Метаданни
Данни
- Серия
- Тайлър Ванс (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Flash of Red, 1996 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Юлия Чернева, 1999 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 8гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми(2016)
Издание:
Клей Харви. Идеален ден за убиване
Американска. Първо издание
ИК „Бард“ ООД, София, 1999
Редактор: Саша Попова
Худ. оформление на корицата: Петър Христов
ISBN: 954-585-013-2
История
- —Добавяне
29.
След два часа, още по пижама, аз стоях на стълбите и вдъхвах уханието на ирландско кафе със сметана. Чашата беше на масата до Дейв и от течността съблазнително се издигаше топла влага. Дейв седеше на огромно кресло под блясъка на сто и петдесет ватова месингова лампа.
— Какво правиш? — попитах аз.
— Гледам си работата. Опитвал ли си го?
— Какво правиш? — повторих аз.
— Рина сняг.
— Какво правиш?
Кълън беше в ъгъла. Седеше на големия люлеещ се стол на Лорънс Гудал, ядеше черешова торта, слушаше разговора ни и се усмихваше, знаейки, че ще стане нещо.
— Трябва ли да знаеш всичко? — попита Дейв.
— Не. Само това.
— Тогава би ли ме оставил на мира? Иди да издоиш кравите или свърши нещо друго.
— Ще видим. Е, какво правиш?
Дейв вдигна глава. На върха на месестия му нос бе кацнало пенсне. Лещите бяха правоъгълни, със заоблени ъгли и тънки златни рамки, големи едва два сантиметра и половина. Дейв приличаше на учен бухал.
— Ако ти кажа, не искам да чувам подигравки.
— От мен?
Той само продължи да ме гледа гневно.
— Добре, но първо ми кажи защо си с тези очила.
— За да виждам по-добре.
— Благодаря. Но защо си избрал точно такива?
— Не ги ли харесваш?
— Разбира се, че не ги харесвам. На някоя бабичка биха й стояли добре, но…
— Пак започваш. Зарежи тази работа. Разкарай се.
— Извинявай. Е, какво правиш?
— Намалявам напрежението.
— Да?
— Правя миниатюрен гоблен върху тънка копринена мрежичка…
— Какво?
— Не ме прекъсвай. Това е миниатюрен гоблен, каквито са бродирали ученичките в средата на осемнайсети и началото на деветнайсети век.
На коленете му имаше правоъгълно парче картон с размери десет на шест сантиметра, с прозорче в средата. Приличаше на подложка. Към картона наистина беше прикрепена тънка мрежичка. В долната част имаше двуетажна църква от червени тухли с тринайсет бели прозорчета, две бели врати с бежови стъпала, водещи към тях, заобиколена от зелена трева и синьо небе, а вляво — дърво без листа, разперило клони на височината на покрива. Над църквата бе избродирана азбуката, а под тревата — годината, 1769.
— Това истинска църква ли е, или плод на буйното ти артистично въображение?
— Не започвай пак.
— Наистина искам да знам. Честна дума.
Кълън застана до Дейв и надникна над рамото му.
— Това е църквата „Фолс“ във Вирджиния, в едноименния град. Първоначалната сграда е изгоряла и тази е построена през…
— 1769 година.
— Колко си наблюдателен.
— Не е ли малка?
— Църквата ли?
— Бродерията.
— Нали затова се казва миниатюра.
— Колко бода трябва да направиш?
— Размерите са два и десет на два и трийсет.
Бързо пресметнах наум.
— Над осем хиляди.
— Не само си наблюдателен, но си и магьосник по математика.
— Много време ли отнема изработката на едно такова нещо?
— Две седмици, ако ме оставят да работя и не ми задават глупави въпроси.
— И какво правиш с тези гоблени?
— Слагам ги в рамка и ги продавам на битпазара.
— За колко?
— Четири-петстотин.
— Долара?
— Не, йени.
— Много ли си продал?
— Всички, които съм имал време да направя.
— За какво ги използват хората?
— Да хвърлят стрелички по тях.
— Говоря сериозно.
— Слагат ги на стените.
— От какво е направена мрежичката?
— От коприна. Адски трудно се намира. Вече никой не я прави. Никъде. Конците също са копринени. Боядисани са с отвара от зеленчуци, като оригиналните по онова време. Няма химични препарати за нас, миниатюрните хора.
— Миниатюрни не означава ли малки? — попита Кълън.
Дейв кимна.
Кълън сложи ръка на мускулестото му рамо и попита:
— Ти ли си единственият голям човек, който ги прави?
Дейв се усмихна.
— Като казвам „миниатюрни хора“, имам предвид хора, които шият миниатюрни гоблени, не малки хора.
— Значи не джуджета, феи или елфи?
— Точно така.
— Не се ли страхуваш, че ще кажа на някого? — попитах аз.
— Защо да ми пука, че ще кажеш?
— Някой може да те нарече женчо.
— Голяма работа.
— Аз не мисля, че това е женско занимание. Красиво е — възрази Кълън и ме погледна укорително. — Защо ще наричат Дейв женчо?
Намигнах му, за да разбере, че разговорът ни е несериозен. Лицето му се отпусна и той също ми намигна.
— Защото не мисля, че ги продава. Подозирам, че ги пришива на бельото си.
Дейв изсумтя.
— Не се притеснявай, Дейв — рече Кълън. — На моето бельо има Батман.
След закуска отидох да говоря с нашия телохранител. Името му беше Стивън Сандфорд. Сержант. Висок метър седемдесет и три, тежък седемдесет и пет килограма. Не особено внушителен. Е, и аз не съм кой знае каква грамада.
Кълън и Уеб бяха на двора и играеха с подаръците за рождения ден — жълто камионче, червен велосипед и лък със стрели.
— Аз ще съм индианец — извика Кълън и завърза кърпа на главата си.
— Аз ще съм Джон Уейн — рече Уеб, който чу това име, когато започна да играе с моя син.
Браво на Кълън.
Хубаво е да не забравяш предците.
Изкачих хълма, където сержант Сандфорд стоеше и наблюдаваше единствения път до фермата. Той прекарваше много време на това място — високо, уединено и предлагащо гледка към по-голямата част на имението около къщата. На момчетата им беше забранено да ходят там, освен ако не ги придружават двама възрастни.
— Здравей, сержант — казах аз.
Сандфорд седеше на тревата. На коленете му лежеше карабина „М-16“.
— Здравейте, сър — отговори той, скочи и застана мирно.
— Не е нужно да ми казваш „сър“, Сандфорд. Много съм далеч от военен.
Той се ухили.
— И аз така чух. Но ви наричам „сър“ не заради военния протокол, а от уважение. Полковникът ми разказа част от вашата история.
— Така ли?
— Да, сър. Искам да знаете, че няма да позволя нищо лошо да се случи с момченцето ви.
Подадох му ръка.
— Добре.
— Дори да се чувствам като пазача, който охранявал розовия храст на Екатерина Велика.
— Какво?
— През 1776 година Екатерина Велика засадила розов храст и заповядала на един страж да го пази. Храстът изсъхнал, но пазачът останал на мястото си. През 1903 година царят забелязал войник, който стоял в градината, и решил да разбере какво прави там. Войникът твърдял, че изпълнява заповед да стои на онова място, но вече никой не си спомнял защо.
— Разбирам какво искаш да кажеш. Има шанс да не правиш нищо друго, освен да стоиш тук и аз искам да бъде точно така. Ако мислех, че има начин Кълън да бъде проследен дотук, щях да поискам десет човека от Макелрой. Но не забравяй, че никой, който е надценил противника, не е загинал. Винаги мисли какво може да направи врагът, не какво ще направи.
— Да, сър.
— Грижи се за момчето ми.
— Разчитайте на мен, сър.
— Така и ще направя — отговорих аз и тръгнах.
— Добре ли се чувства Уеб тук? — обърнах се аз към Хедър половин час по-късно.
— Така изглежда. Прекарва все повече време с Кълън и Лорънс.
— Хубаво.
— Мисля, че след три-четири дни ще може да се оправя без мен за известно време. Наистина искам да ти помогна.
— Да не говорим, че искаш да бъдеш с мен.
— Разбира се.
— И кой би те обвинил?
— Какво нахалство.
— Но забавно.
Очите й заблестяха.
— Е, да.
— Откажи се. Ще ме притесниш.
— Но няма да се притесниш, ако отида при войниците и им изпея „Весело се носим във вихъра на танца“, играейки полка.
— Ще се притесня, ако си облечена по този начин.
Хедър беше в розов халат и чехли с пухчета.
— Не ти ли харесва нощницата ми?
— Ами…
Тя се приближи до мен и нави края на ризата ми с ловките си пръсти.
— Някой ден, когато се опознаем…
Обещанието й остана недовършено.
Прокашлях се и рекох:
— Трябва да кажа довиждане на Кълън. Дейв чака.
— Пази се.
Вслушах се в съвета й.
— Тръгваме ли? — попита Дейв.
— Качвай се в колата.
Кълън дотича при мен. Беше облечен в каубойски дрехи.
— Джон Уейн ли си? — попитах аз.
Той поклати глава.
— Кърт Ръсел.
— Кога си го виждал да играе каубой?
— У Бари.
— В кой филм?
Кълън сбърчи чело, докато се опитваше да си спомни.
— Не се сещам. Играеше онзи шериф. Уайът Ърп.
— „Тумбстоун“?
— Да.
— „Тумбстоун“ не е за деца, синко. И майката на Бари ви позволи да го гледате? Или го гледахте тайно?
— Но Бари каза…
— Следващия път, когато филмът явно не е за деца, попитай някой от възрастните дали може да го гледате. Сигурен ли си, че ще бъдеш добре, ако те оставя за известно време?
— Ами, ще ми липсваш.
Кълън ме прегърна.
— И ти ще ми липсваш. А сега запомни, ако погледнеш към хълма и сержант Сандфорд не е там, веднага кажи на дядо си или на господин Гудал. И не излизай от този двор без един от тримата. Обещаваш ли?
— Обещавам.
— Ще ти се обадя след два дни.
— Добре — отговори той, забил очи в земята, после отново ме прегърна, този път по-силно. — Обичам те, татко.
— И аз те обичам. Пази се.
— И ти.
Изпратих на Хедър въздушна целувка и седнах до Дейв във взетата под наем кола. Отправихме се към Грийнсбъро да търсим бандитите.