Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Майкъл Кели (3)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The third rail, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,3 (× 13гласа)

Информация

Сканиране
ehobeho(2015)
Разпознаване и корекция
Mummu(2015)

Издание:

Майкъл Харви. Свидетелят от влака

Американска. Първо издание

Превел от английски: Боян Дамянов

Редактор: Димитрина Кондева

Худ. оформление: Николай Пекарев

Техн. редактор: Людмил Томов

Коректор: Симона Христова

 

Формат 84×108/32. Печатни коли 19

Издателство ОБСИДИАН

Печат и подвързия: „Абагар“ АД — В. Търново

 

Michael Harvey

The Third Rail

Copyright © 2010 by Michael Harvey

All rights reserved.

Превод © Боян Дамянов

Худ. оформление © Николай Пекарев

ОБСИДИАН, София, 2010

ISBN: 978-954-769-234-3

История

  1. —Добавяне

24

— Наистина ли смяташ, че тоя хлапак ще изрови нещо? — попита Родригес.

— Мисля, че си струва да пробваме.

Той включи на скорост и се вля в сутрешния трафик.

— Какво толкова има в тия стари папки?

— На теб май не ти се вярва, че ще излезе нещо от цялата работа.

— Не, просто си мисля, че едва ли разчиташ само на своята интуиция.

Вдигнах рамене.

— Не се навивай твърде много. Както ти казах, онези от Бюрото работят по всички обичайни следи.

— Докато ти просто хвърляш въдицата напосоки?

— От разговора ми с кмета долових, че очаква от мен именно това.

Родригес спря на червено.

— Това, което кметът очаква, Кели, е да няма повече трупове по влаковете, а онзи, който стои зад убийствата, да получи куршум в главата.

Светофарът превключи на зелено и Родригес даде газ през кръстовището.

— Значи, баща ти е бил във влака с теб?

— Беше.

— Не желаеш ли да поговорим за това?

— На психоаналитик ли ще ми се правиш?

Родригес поклати глава.

— Понякога наистина се притеснявам за теб.

На „Ашланд“ свихме вляво и изминахме в мълчание следващите няколко преки.

— Къде отиваме? — попитах аз.

— Казах ти вече. Лосън иска да се срещнем на станция „Саутпорт“.

— Да не би да е отворена вече?

— Да, по изрично настояване на Уилсън. Трябвало да си даваме вид, че нищо не се е случило. Животът продължавал.

Включих радиото. Първите думи, които чух, бяха: „… снайперистът в градския транспорт…“ Превключих на друга станция, където женски глас описваше чикагското метро като „бойно поле“. Превключих отново. Там пък течеше реклама на специално документално предаване по Си Ен Ен под наслов: „Един град под обсада“. Улф Блицър щял да излъчва на живо от мястото на покушението. Загасих радиото.

— Нищо не се е случило, а?

— Знаеш правилата. Ако кметът каже, че небето е лилаво, а земята плоска, нека се опитаме да го обърнем в своя полза. Между другото какво му е на лицето на тоя хлапак?

— Набили са го.

Родригес ми хвърли поглед, докато шофираше.

— Искаш ли да направя справка?

— А ти как мислиш?

— Мога да питам хората от звеното за престъпления, мотивирани от омраза.

— Допускам, че им е само до това.

— Да, тук си прав. Все пак ще прегледам текущите им разследвания. Може пък нещо да ми се стори познато. — Родригес зави вдясно по „Белмонт“ и после веднага свърна вляво, за да излезе на „Саутпорт“. Линията на метрото се извисяваше над главите ни. — Стигнахме.

Той паркира своя форд под ъгъл спрямо бордюра, така че прегради половината улица. Докато слизах от колата, забелязах зад нас някакъв мъж с лъскаво беемве, който май се канеше да свали прозореца и да ни изругае, но полицаят му примигна със сините си лампи и той предпочете да си спести дъха. Родригес не му обърна повече внимание и го остави да се чуди откъде да ни заобиколи.

— Хайде — каза той, — да вървим.

Полицаят закрачи към станцията. Аз го последвах. Животът си има своите добри страни дори в Чикаго, особено ако носиш значка и пистолет.