Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Death Comes As The End, 1945 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Людмил Димитров, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 28гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Преводът е направен по изданието:
AGATHA CHRISTIE, DEATH COMES AS THE END
FIRST PUBLISHED 1945
SEVENTH IMPRESSION OCTOBER 1971
FONTANA BOOKS
Издадена за пръв път от William Collins Sons & Co Ltd 1945
История
- —Добавяне
- —Добавяне на липсващо подзаглавие (Мандор)
ГЛАВА XIX
Втори месец от Лятото — 15-и ден
I
— Нещата сега зависят от теб, Ренизенб, какво ще кажеш?
Ренизенб погледна със съмнение баща си, после Яхмос. Чувстваше тъпа болка в главата си и унесеност.
— Не зная. — Думите почти беззвучно излязоха от устата й.
— В обикновени условия — продължи Имхотеп — време за обсъждане бол. Имам и други роднини и бихме могли да избираме и отхвърляме, докато се спрем на най-подходящия за твой съпруг. Но както е несигурно сега… Да, животът е несигурен.
Гласът му стана съвсем тих. После продължи:
— Така стоят нещата, Ренизенб. Смъртта дебне и трима ни днес — Яхмос, теб, мен. Кой е следващият, в когото ще се прицели? Затова бързам да сложа в ред нещата си. Ако нещо се случи на Яхмос, ти, моя единствена дъще, ще имаш нужда от мъж до себе си да дели наследството ти и да изпълнява онези задължения в имота ми, които не са женска работа. Защото, току-виж, и аз изчезна. Опеката и закрилата на децата на Собек, в случай че Яхмос не живее още дълго, съм отредил на Хори. Също и закрилата на неговите деца, стига той да го желае — а, Яхмос?
Яхмос кимна.
— Хори винаги ми е бил много близък. Имам го за един от собственото ни семейството.
— Така, така — съгласи се Имхотеп. — Но факт е, че той не е от семейството. А Камени е. Затова, като премислям нещата, за момента той е най-подходящият наличен съпруг за Ренизенб. Какво ще кажеш, дъще?
— Не зная — повтори Ренизенб.
Почувства се адски изтощена.
— Той е хубав и приятен, не си ли съгласна?
— О, да.
— Но не искаш да се омъжиш за него ли? — попита нежно Яхмос.
Ренизенб погледна с признателност брат си. Той бе твърдо убеден тя да не бърза да прави онова, което не иска.
— Аз наистина не зная какво искам да направя. — После изрече бързо: — Глупаво е, знам, но днес съм оглупяла. Живеем в голямо напрежение.
— С Камени до теб ще се чувстваш защитена — подтикна я Имхотеп.
Яхмос попита баща си:
— Не си ли мислил за Хори като за възможен съпруг?
— Ами да, това е възможно…
— Неговата съпруга умря, когато беше още млад. Ренизенб го познава добре и го харесва.
Докато двамата мъже приказваха, Ренизенб беше като в сън. Те обсъждаха нейната женитба и Яхмос се опитваше да й помогне да си избере когото желае, а тя се чувстваше безжизнена като дървената кукла на Тети.
Внезапно, прекъсвайки техния разговор, без дори да чуе какво си говореха, каза:
— Ще се омъжа за Камени, щом мислите, че е добре.
Имхотеп възкликна доволно и излезе бързо от залата. Яхмос се приближи до сестра си и сложи ръка на рамото й.
— Желаеш ли този брак, Ренизенб? Ще бъдеш ли щастлива?
— Защо да не бъда? Камени е хубав, весел и млад.
— Зная — Яхмос все още изглеждаше недоволен и се съмняваше. — Но твоето щастие е по-важно, Ренизенб. Не бива да позволяваш на баща ни да те кара да правиш нещо, което не желаеш. Знаеш го какъв е.
— О, да, да. Науми ли си нещо, всички трябва да го приемем.
— Не е необходимо — Яхмос говореше твърдо. — Аз няма да го приема, без ти да го желаеш.
— О, Яхмос, никога не заставай срещу баща ни!
— Но в този случай ще застана. Той не може да ме принуди да се съглася с него и аз няма да го направя.
Ренизенб го погледна. Колко решително и непоколебимо изглеждаше инак боязливото му лице!
— Ти си добър към мен, Яхмос — сериозно каза тя, — но аз наистина не се съгласявам по принуда. Старият живот тук, животът, към който бях толкова доволна да се завърна, е отминал. С Камени заедно ще създадем нов живот и ще заживеем като добри брат и сестра.
— Ако си сигурна…
— Сигурна съм — Ренизенб му се усмихна с привързаност, после излезе от залата на верандата.
Оттам прекоси двора. Край езерото Камени си играеше с Тети. Ренизенб се приближи много тихо и ги загледа. Те още не усещаха присъствието й. Камени, весел както винаги, изглежда се захласваше по играта повече от детето. Сърцето на Ренизенб се разтопи и тя си помисли: „Ще бъде добър баща на Тети.“
В същия миг Камени се обърна и я видя да стои до тях и да се смее.
— Направихме куклата на Тети жрец на Ка — обясни той. — Изпълнява жертвоприношения и присъства на церемониите в гробницата.
— Казва се Мериптах — каза Тети. Тя беше много сериозна. — Има две деца и писар като Хори.
Камени се засмя:
— Тети е много умна. И силна, и красива.
Очите му се отместиха от детето към Ренизенб и в ласкавия им поглед тя прочете собствената си мисъл — за детето, което един ден щеше да му роди.
Това я развълнува. И в същото време изпита някакво пронизващо съжаление. Би желала в този момент да вижда в очите му само собствения си образ. Помисли си: „Защо не може да вижда само Ренизенб?“
После настроението й отмина и тя му се усмихна нежно:
— Баща ми ми каза.
— И ти съгласи ли се?
Тя се поколеба, преди да му отговори.
— Съгласих се.
Последната дума беше казана, това беше краят. Решено бе. Тя желаеше да не се чувства тъй уморена и няма.
— Ренизенб?
— Да, Камени.
— Ще дойдеш ли с мен да поплуваме по реката с една удобна лодка? Това е нещо, което винаги съм искал да направим с теб.
Странно беше, че той каза това. В първия момент, в който го беше видяла, тя си помисли за квадратното платно, за реката и усмихнатото лице на Кай. А сега беше забравила лицето на Кай и на неговото място, срещу платното, щеше да седи Камени и да се смее пред очите й. Това беше смъртта. Това означаваше да те постигне тя. „Почувствах това — си казваш, — почувствах го“. Но само го казваш, нищо не чувстваш. Мъртвият си е мъртъв. Няма такова нещо като памет…
Да, но имаше Тети. Имаше живот и възобновяване на живота, както водите на наводнението всяка година отнасяха старото и подготвяха почвата за новата реколта.
Както беше казала Кайт: „Жените в семейството трябва да са заедно.“ Какво беше тя в края на краищата, освен жена в едно семейство — дали Ренизенб или някоя друга, какво значение имаше…
Тогава чу гласа на Камени — настоятелен и малко обезпокоен:
— За какво мислиш, Ренизенб? Понякога си съвсем отнесена… Ще дойдеш ли с мен на реката?
— Да, Камени, ще дойда с теб.
— Ще вземем и Тети.
II
Всичко е като сън, помисли си Ренизенб — лодката, платното, Камени, тя и Тети. Бяха далеч от смъртта и страха от нея. Това беше начало на нов живот. Камени заговори и тя отвърна като в транс…
„Това е моят живот, няма бягство…“ — помисли, после се смути: „Но защо си втълпявам бягство? Какво представлява мястото, в което летя?“
И отново пред очите й се появи малката скална дупка до гробницата и тя, седнала там с вдигнато коляно и брадичка, опряна на ръката си…
Помисли си: „Но то беше нещо извън живота — това е живот… и сега няма бягство, докато смъртта…“
Камени закотви лодката. Ренизенб стъпи на брега, а той изнесе Тети навън. Детето вкопчи ръчички около врата му и без да иска, скъса връвта на амулета му. Той падна в краката на Ренизенб. Тя го вдигна — беше знака на Анк от кехлибар и злато.
Извика със съжаление:
— Огъна се. Съжалявам. — И когато Камени го взе от нея: — Внимавай… Може да се счупи.
Но силните му пръсти го огънаха още повече и нарочно го счупиха на две.
— О, какво направи?!
— Вземи половината, Ренизенб, а аз ще взема другата. Ще ни бъде знак, че сме две половинки от едно цяло.
Той й го подаде и точно когато тя протегна ръка, за да го вземе, нещо прещрака в мозъка й и тя въздъхна остро.
— Какво има, Ренизенб?
— Нофрет!
— Какво значи Нофрет?
Ренизенб заговори бързо и уверено:
— Счупеният амулет в кутията за накити на Нофрет. Ти си й го дал… Ти и Нофрет… Сега разбирам всичко. Защо беше толкова нещастна… И зная кой постави кутийката за накити в стаята ми. Зная всичко… Не ме лъжи, Камени. Зная, казвам ти.
Той не се възпротиви. Стоеше, гледаше я упорито и не свеждаше поглед. Когато заговори, гласът му беше твърд и за пръв път върху лицето му не се появи усмивка.
— Няма да те лъжа, Ренизенб. — Помълча за миг, намръщи се, сякаш се стараеше да подреди мислите си. — Доволен съм, че знаеш. Въпреки че не е точно така, както си мислиш.
— Ти си й дал счупения амулет, както го даваше и на мен, в знак, че сте две половинки от едно цяло. Това бяха твоите думи.
— Ядосана си, Ренизенб. А аз съм радостен, понеже това е знак, че ме обичаш. Но тъкмо затуй трябва да те накарам да разбереш. Не аз дадох амулета на Нофрет. Тя го даде на мен… — Той млъкна, сетне продължи: — Може би не ми вярваш, но е истина. Кълна се, че е истина.
Ренизенб каза бавно:
— Не казвам, че не ти вярвам… Твърде е възможно да е истина.
Тъмното, нещастно лице на Нофрет изникна пред очите й.
Камени продължи пламенно, по момчешки:
— Опитай се да разбереш, Ренизенб! Нофрет беше много красива. Аз бях поласкан и доволен… кой нямаше да бъде на мое място? Но в действителност никога не съм я обичал…
Ренизенб почувства странен пристъп на мъка. Не, Камени не е обичал Нофрет, но тя го е обичала. Обичала го е отчаяно и горчиво. Бяха точно на онова място на брега на Нил, където тя разговаря с Нофрет онази сутрин, предлагайки й приятелство и близост. Спомни си много добре тъмния изблик на омраза и покруса, които се излъчваха тогава от момичето. Причината едва сега й стана ясна. Бедната Нофрет, наложница на нервен и застаряващ мъж, със сърце, разяждано от любов по един весел, безгрижен, хубав младеж, който никак не го беше грижа за нея.
Камени продължи разпалено:
— Не разбираш ли, Ренизенб, че откакто дойдох тук и те видях, аз те обикнах? Че от този момент не мисля за нищо друго? Нофрет го разбра съвсем ясно.
Да, помисли си Ренизенб, Нофрет го е разбрала и от този момент я е намразила. Не биваше да я обвинява.
— Аз дори не исках да пиша писмото до баща ти. Не исках да имам нищо общо с плановете на Нофрет. Но ми беше трудно… Трябва да се опиташ да ме разбереш, трудно ми беше.
— Да, да — отговори нетърпеливо Ренизенб. — Всичко това няма значение. То засяга единствено Нофрет. Тя беше много нещастна. Мисля, че много те обичаше.
— Но аз не я обичах — Камени говореше нетърпеливо.
— Ти си жесток!
— Не, аз съм мъж, това е всичко. Ако една жена реши да страда заради мен, само ме раздразва — това е простата истина. Аз не желаех Нофрет. Желая теб. О, Ренизенб, нима ще ми се сърдиш за това?
Противно на желанието си тя му се усмихна.
— Нофрет е мъртва, не позволявай да създава неприятности на нас, живите. Аз те обичам, Ренизенб, ти ме обичаш и това е всичко.
Да, помисли си девойката, това е всичко…
Тя погледна Камени — той беше наклонил глава на една страна с доволен израз на веселото си, уверено лице. Изглеждаше много млад.
Ренизенб си помисли: „Той е прав. Нофрет е мъртва, а ние сме живи. Сега разбирам омразата й към мен и съжалявам, че го изстрада, но вината не бе моя. И Камени не е виновен, че е обичал мен, а не нея.“
Тети, която си играеше на брега на реката, дойде и дръпна майка си за ръката:
— Ще си идем ли вече у дома? Мамо, ще си идем ли у дома?
Ренизенб въздъхна дълбоко.
— Да, ще си идем.
Тръгнаха към къщата. Тети тичаше малко пред тях. Камени каза с облекчение:
— Ти си великодушна, Ренизенб, и очарователна. Всичко между нас остава ли си същото?
— Да, Камени, всичко си е същото.
Той понижи глас:
— Одеве, по реката, бях много щастлив. А ти, Ренизенб?
— И аз бях щастлива.
— Да, личеше ти. Но защото мислеше за нещо много далечно, а аз искам да мислиш за мен.
— Аз мислех за теб.
Той хвана ръката й и тя не я отдръпна. Камени запя тихичко и много нежно:
— Сестра ми е като Персея…
Усети как ръката й трепна в неговата, чу ускорения й дъх и най-после се успокои…
III
Ренизенб повика Хенет в стаята си.
Тя влезе забързана и спря, като видя Ренизенб да стои до отворената кутийка за скъпоценности със счупения амулет в ръка. Лицето й беше сериозно и гневно.
— Ти сложи тази кутия за скъпоценности в моята стая, нали, Хенет? Искаше да намеря този амулет. Искаше аз един ден…
— Да откриеш у кого е другата половина? Виждам, че си я открила. Е, винаги е по-добре да се знае, нали, Ренизенб?
Хенет се засмя злобно.
— Искаше да ме заболи, когато узная! — Гневът на Ренизенб се засилваше. — Обичаш да нараняваш хората, нали, Хенет? Никога не говориш направо. Все изчакваш да дойде най-удобният момент. Мразиш всички ни, нали? Винаги си ни мразила.
— Какво говориш, Ренизенб? Сигурна съм, че не го мислиш!
Но в гласа на Хенет нямаше хленчене, а само едва забележимо ликуване.
— Искала си да създадеш неприятности между мен и Камени. Е, неприятности няма.
— Това е много хубаво. То извинява думите ти. Ти си съвсем различна от Нофрет, нали?
— Хайде да не говорим за Нофрет!
— Да, може би е по-добре да не говорим. Камени явно е щастлив, нали? За него беше добре дошло, че Нофрет умря още тогава. Тя можеше да му причини доста неприятности. С баща ти. Нямаше да иска той да се ожени за теб — не, никак нямаше да иска. Дори мисля, че би намерила начин да го осуети. Напълно съм сигурна, че щеше да го стори.
Ренизенб я изгледа с хладна неприязън.
— В езика ти винаги има отрова, Хенет. Жили като скорпион. Но не можеш да ме направиш нещастна.
— Ами това е великолепно, нали? Май си много влюбена. О, хубавец е тоя Камени и много хубава любовна песен пее. Винаги ще си вземе, каквото желае. Никога не го е страх. Аз го одобрявам, наистина го одобрявам. Винаги изглежда тъй обикновен и откровен.
— Какво се опитваш да кажеш, Хенет?
— Казвам просто, че одобрявам Камени. И съм съвсем сигурна, че е обикновен и откровен. Не се превзема. Всичко това е като в приказките, дето ги разказват сладкодумците на тържището. Беден млад писар се оженва за дъщерята на господаря, разделя наследството с нея и заживяват щастливо. Чудно какъв късмет има винаги един хубав мъж.
— Права съм — констатира Ренизенб. — Ти ни мразиш.
— Как можеш да кажеш такова нещо, Ренизенб, когато знаеш как робувах на всички ви още преди майка ти да умре?
Но в гласа й все още се забелязваше злобното ликуване, то дори надвиваше обичайното й хленчене.
Ренизенб отново сведе поглед към кутията за скъпоценности и внезапно се сети за нещо.
— Ти сложи гердана със златните лъвчета в тази кутия. Не отричай, Хенет. Аз зная!
Ликуването на Хенет угасна. Тя изведнъж погледна изплашено.
— Не можех другояче, Ренизенб, бях изплашена…
— От какво?
Хенет пристъпи по-близо и понижи гласа си:
— Тя ми го даде, Нофрет искам да кажа. О, малко преди да умре. Даде ми един-два подаръка. Тя беше щедра, знаеш го. О, да, щедра беше.
— Не се съмнявам, че ти е платила добре.
— Не е хубаво това, дето си мислиш, Ренизенб! Но аз ти казах всичко. Тя ми даде гердана със златните лъвчета, една аметистова тока и едно-две други неща. И после, когато онова момче се появи и разказа, че видяло някаква жена да носи такъв гердан, уплаших се. Викам си, те може да помислят, че аз съм отровила виното на Яхмос. Тъй че сложих гердана в кутията.
— Истина ли е това, Хенет? Истината ли говориш?
— Кълна се, че е истина, Ренизенб! Уплашена бях…
Ренизенб я погледна любопитно:
— Трепериш, Хенет. Сякаш и сега си изплашена.
— Да, изплашена съм… Имам причина.
— Така ли? Кажи ми я.
Хенет облиза тънките си устни. Огледа се наоколо. Очите й хлътнаха като на уловено животно.
— Кажи ми — настоя Ренизенб.
Хенет поклати глава и каза с несигурен глас:
— Няма нищо за казване.
— Ти знаеш много, Хенет. Винаги си знаела много. Радваше се на това, но сега стана опасно, нали?
Хенет отново поклати глава. После се усмихна злобно:
— Само почакай, Ренизенб. Един ден аз ще хвана юздата в тази къща. И ще я дръпна. Почакай и ще видиш.
Ренизенб се отдръпна от нея.
— Няма да ми навредиш, Хенет. Майка ми няма да ти позволи да ми навредиш.
Лицето на Хенет се промени, очите й светнаха.
— Мразех майка ти. Винаги съм я мразела… И ти, която си взела очите й, гласа й, красотата и самочувствието й… Мразя те, Ренизенб!
Девойката се усмихна:
— Най-после те накарах да го признаеш!