Метаданни
Данни
- Серия
- Средновековна песен (7)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Valcort Heiress, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Пламен Кирилов, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,2 (× 33гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Катрин Каултър. Наследницата на Валкорт
Американска. Първо издание
ИК „Плеяда“, София, 2012
Редактор: Весела Прошкова
ISBN: 978-954-409-328-0
История
- —Добавяне
Двайсет и осма глава
Той я погледна мрачно.
— Значи си избягала от Валкорт, за да не те омъжат за Джейсън Бренан. Разкажи ми какво точно се случи.
Мери се обърна и закрачи из стаята. Роклята й беше съвсем къса, виждаха се глезените й.
— Както знаеш, баща ми почина неочаквано. Беше напълно здрав, но изведнъж започна да повръща и да се поти обилно. После силно го разтресе, трепереше като лист, зъбите му така тракаха, че щяха да изпопадат. Така и не се оправи, мъчи се известно време и предаде Богу дух. — Споменът я стисна за гърлото. Думите сякаш излизаха от устата на чужд човек. Тя избърса с ръка сълзите, които напираха в очите й.
— Моите съболезнования, Мери.
Тя кимна и продължи:
— На другия ден майка ми довтаса заедно с Джейсън Бренан и с войниците му, появата й сякаш не изненада никого. Дойката ми Ела каза да не се безпокоя, майка ми щяла да се погрижи за всичко. Аз само трябвало да я слушам. Била умна и добра, сърцето й преливало от благост… само това повтаряше. Всичко щяло да е наред. Сега, когато баща ми бил мъртъв, старите вражди вече били забравени… — Тя въздъхна. — Нищо не казах, но дълбоко в душата си чувствах, че нещо не е наред. Баща ми никога не беше се отнасял зле с мен, дори не съжаляваше, че не съм момче. Нито пък е говорил лошо за майка ми. Само веднъж го зърнах да се кръсти, като чу някой да споменава името й.
„Кажи му… — рече си със свито сърце тя. — Хайде, кажи му истината.“
Гласът й заглъхна и тя почти зашепна:
— Бях чувала, че майка ми е вещица. Че знае неща, които другите не знаят, че се занимава с магии и пророчества. Сигурно затова баща ми я беше изгонил, страхувал се е за мен и бъдещето ми.
Вещици, магии… За Гарън това бяха непонятни неща. Май разказът на онзи странстващ монах не беше измислица…
— И ти ли си вещица?
— Надали — каза Мери.
Въпросът беше зададен на шега, но тя отвърна сериозно. Личеше обаче, че не е съвсем сигурна. Ами ако се предаваше по наследство? Хм. Що за глупости!
— Както знаеш, майка ми беше довела жених — Джейсън Бренан. Беше хубав мъж, млад и красив. Но очите му някак не ми харесаха. Имаше спотаена злина в тях, нещо скрито и неизказано. Смееше се, ала погледът му беше като на змия. Дебнеше и преценяваше. Този човек не беше за мен. Нямаше добро в него. Плашеше ме. На другата сутрин го чух да говори с майка ми. Щял да изпълни обещаното и да се върне за сватбата. Тя му нареди да не се бави, отпускала му най-много седмица. И той замина…
Гарън каза:
— Събрал е хората си и е дошъл тук, за да си прибере откраднатото. Но от кого? Брат ми е бил вече мъртъв. Нямало е какво друго да направи, освен да унищожи и плячкоса Уеъръм. — Помълча, после добави: — Как успя да се измъкнеш от Валкорт?
— Издебнах удобен момент. За съжаление сър Холрик ме видя. Залови ме, нахлузи ми мъжки дрехи и ме поведе към господаря си.
Гарън се замисли, накрая промърмори:
— Чудя се защо просто не те е предал на майка ти. Тя щеше да те държи под ключ до връщането на жениха ти.
— Така очаквах и аз, но ме качиха на кон и потеглихме. Дали наистина са ме водили при Бренан? Помня как по пътя Холрик и хората му се заливаха от смях, питаха се как ли ще се опули господарят, като му доведат някакъв въшлив скитник. Радваха се на плячката си.
Гарън закрачи напред-назад и промърмори:
— Аз ги срещнах, освободих те и ти дойде тук. Чудя се само защо Джейсън Бренан отново е изпратил сър Холрик в Уеъръм.
— Сигурно е разбрал къде е скрито съкровището. Няма друго обяснение.
— А сър Холрик се е надявал всички да са полумъртви от глад и да го посрещнат с отворени обятия.
— Мислите ли, че Джейсън е признал за провала си пред майка ми? Тя може да го очисти само с едно мърдане на пръста си! Дано е разбрала, че Уеъръм не е лесна плячка. Дали ще й мине през ума, че възнамерявате да ме представите на Негово Величество?
Гарън взе един изсушен стрък и го помириса — беше лавандула.
— Според мен нито майка ти, нито Джейсън Бренан ще допуснат, че някой би се отказал от подобен тлъст пай и би го предал на краля, вместо да го задържи за себе си. Те със сигурност мислят, че чрез теб аз ще завладея имението ви.
— А защо не? — почти извика тя, ясно и без капчица колебание.
Той взе лимонов лист и го подуши, после внимателно го върна на мястото му. Обърна се бавно и я изгледа.
— Мислиш, че ще се оженя за теб против волята ти? Че съм злодей като Джейсън Бренан? Или като майка ти?
— Не, вие нямате нищо общо с тях. Няма да престъпите волята ми. Но и няма нужда. — Тя вирна брадичка и го погледна право в очите. — Аз сама с удоволствие ще се съглася. Ще се радвам да ме приемете за съпруга.
— Ти си луда! — каза той ужасен, обърна се и излезе.
Мери взе един от съдовете с прясно приготвена отвара, разклати го и се загледа в листенцата анасон и росянка, които се повъртяха и се утаиха на дъното. Отварата беше изстинала. Време беше да я занесе на Мигинс.
Как трябваше да постъпи от тук насетне?
Решението й хрумна неочаквано.