Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
harbinger

Издание:

Латиноамериканска поезия

Антология

 

Превели от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев

Биографични бележки за авторите: Лъчезар Мишев

 

Редактор на издателството: Николай Бояджиев

Художник: Любен Зидаров

Худ. редактор: Васил Йончев

Текн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

 

Дадена за печат на 31.V.1968 г.

Печатни коли 20. Издателски коли 16,60.

Формат 59×84/16. Тираж 3100

Изд. №90 (2409)

Поръчка на печатницатв: №1309

ЛГ IV

 

Цена 1.69 лв.

 

Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“

„Народна култура“ — София, 1968

История

  1. —Добавяне

„И над кой ли мъртъв аз живея?“

Р.Ф.Р.

Кажи, кой за живота мой умря?

Чий повик задушаван диша,

от въздуха на острова излиза

и тук долита, за да ме издигне

над моето отсъствие опечалено?

 

Не зная кой бе тоя упорит език,

който и осакатен така растеше,

нито окото, сляпо за щика,

когато го разяждаше металът,

нито сломената ръка, нито плещите,

изпълнени със застояла кръв.

Не зная кой е бил, кой беше,

ни кой умря зарад живота мой.

 

Ни кой умря. Но тук далече

от кладата висока на гнева,

със мъката по малкото, което

спасената ми кръв изкупи,

желая аз свидетелка да бъде

тревожната ми вяра за живот,

да дам на връхлетелия ме вятър

глас да звучи ведно със моя остров

и да благословя със силен поплак

тоз, който там умря, за да живея аз.

1959

Край