Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод отиспански
- , 1968 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- harbinger
Издание:
Латиноамериканска поезия
Антология
Превели от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев
Биографични бележки за авторите: Лъчезар Мишев
Редактор на издателството: Николай Бояджиев
Художник: Любен Зидаров
Худ. редактор: Васил Йончев
Текн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
Дадена за печат на 31.V.1968 г.
Печатни коли 20. Издателски коли 16,60.
Формат 59×84/16. Тираж 3100
Изд. №90 (2409)
Поръчка на печатницатв: №1309
ЛГ IV
Цена 1.69 лв.
Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“
„Народна култура“ — София, 1968
История
- —Добавяне
Във твойта сянка се събират по цели левги от полето.
Разливаш весела прохлада — гърдите жадно я поемат,
свидетелствуваш ти за бога, какъвто в себе си спотайваш.
О, сенчесто дърво, владетел на глъбини и вис небесна,
изправено с височината на лятната гореща пладня,
ти знаеш: птицата е само четвърто твое измерение.
Поличбата свещена в тебе живей — доброта и сила.
Затваряш зрялата интимност ти на огнището домашно,
разтваряш властно с ветровете на знамената широтата.
Безкрайна, скромна самотата прегръща те подобно мене:
душата твоя разведрена и мойта трескава се гмурват
в дълбокото и в него търсят съзвучието разпиляно.
Насочва твойто равновесие една потайна геометрия:
на фантастичното със чара се твърдостта във теб облича.
Във музиката безгранична е нашата последна участ.
Ти работиш по-самостойно от точещия нишки паяк.
Донасят ли ти ветровете известия и разстояния,
ти слушаш с корени и клони сърцето бавно на земята.
Дълбочина на плът и дух е животът ти неизчерпаем.
Живота ни с едно движение в единодушието присаждаш
и ръководиш ти само̀ на криле и планини парада.
Мълчанието натежало и пулса на нощта разбираш
възправено със чистотата недостижима на зората;
и как сърцето ни нестройно със свойте ромони настройваш!
На времето корито малко сме ние с теб, и нищо друго.
Това ти знаеш и оставаш спокойно. Ала ти не знаеш,
че погребалното помята дори и в сватбеното ложе.
Че розата сама е догма неоспорима, също знаеш
и че династии от хубост света безкраен населяват.
Ти вдигаш свойта пълна чаша за цялото, могъщи татко!