Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране
sir_Ivanhoe(2015 г.)
Разпознаване и корекция
NomaD(2015 г.)

Издание:

Снегът зеленина сънува

Антология на провансалската лирика

 

Подбрал и превел от провансалски: Симеон Хаджикосев

 

София, 1990

„Народна култура“

 

Jacques Roubaud

Les Troubadours, anthologie bilingue

éd. Seghers

Paris, 1971

 

Подбор, предговор и превод © Симеон Хаджикосев

Библиотечно оформление © Петър Добчев

 

Съставител: Симеон Хаджикосев

Първо издание

Литературна група — ХЛ 04/9536672211/5559-11-90

 

Редактор: Кирил Кадийски

Художник: Петър Добрев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректор: Здравка Славянова

 

Дадена за набор: май 1990 г.

Подписана за печат: август 1990 г.

Излязла от печат: ноември 1990 г.

Формат 84×108/32. Печатни коли 11

Издателски коли 9,24. УИК 11,41

 

Цена 2.05 лв.

 

ДИ „Народна култура“, София

ДП „Димитър Благоев“, София

История

  1. —Добавяне

Тъй както лебедът, запял

преди смъртта, издигам глас;

макар изпълнен със печал,

по-леко ще умра и аз.

Бях дълго в плен на любовта

и доста ме измъчи тя,

а днес разбирам примирен —

не съм бил за любов роден.

 

Какъв ще бъде моят хал,

щом чакам сетния си час,

а в радостта не зная дял,

че съм изцяло в чужда власт.

Ала копнежът, нежността

не си отиват със скръбта

и все така държи ме в плен

таз, що желая нощ и ден.

 

Жена подобна невидял,

аз я обичам до захлас,

но знайте, че не бих посмял

да й разкрия свойта страст.

Владее тя любезността,

ала ме плаши мисълта,

помоля ли се с лик склонен,

да се отвърне тя от мен.

 

Досадникът си е за жал,

ала не буди милост в нас;

аз мълком бих й се признал,

ще ми отвърне тя без глас

дали приема любовта —

тъй двойна става радостта,

щом две сърца в един рефрен

заключват порива стаен.

 

Искреността е скъп метал —

издига любовта завчас,

а благородникът нахал

превръща я във долна сласт.

Богатството и подлостта

се съчетават по света,

но всяка дама с такт вроден,

страни от ранга извисен.

 

Поемай, песен, пътя бял,

не искам днеска нищо аз,

ала духът ми преболял

й отнеси без жал, без страст.

Отдавам й се във властта —

сърцето, а и доблестта,

ще бъда неин всеки ден,

умрял бих и ще съм блажен.

Любима, вредом по света

да ви посреща радостта;

към милостта ви съм склонен,

надеждата крепи ме мен.

Край