Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Снегът зеленина сънува
Антология на провансалската лирика - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод отокситански
- Симеон Хаджикосев, 1990 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe(2015 г.)
- Разпознаване и корекция
- NomaD(2015 г.)
Издание:
Снегът зеленина сънува
Антология на провансалската лирика
Подбрал и превел от провансалски: Симеон Хаджикосев
София, 1990
„Народна култура“
Jacques Roubaud
Les Troubadours, anthologie bilingue
éd. Seghers
Paris, 1971
Подбор, предговор и превод © Симеон Хаджикосев
Библиотечно оформление © Петър Добчев
Съставител: Симеон Хаджикосев
Първо издание
Литературна група — ХЛ 04/9536672211/5559-11-90
Редактор: Кирил Кадийски
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Здравка Славянова
Дадена за набор: май 1990 г.
Подписана за печат: август 1990 г.
Излязла от печат: ноември 1990 г.
Формат 84×108/32. Печатни коли 11
Издателски коли 9,24. УИК 11,41
Цена 2.05 лв.
ДИ „Народна култура“, София
ДП „Димитър Благоев“, София
История
- —Добавяне
Амор, не ме оставяш да си тръгна ти,
а знам, че нищо друго не остава.
Животът без любов ще ме гнети,
а участта ми все си е такава.
Обичам и съм роб на обичта,
готов съм да посрещна и смъртта,
но не и да се разделя със нея:
знам — ще умра, но знам защо живея.
Приличам аз на оня мъж свети,
що Никола де Бар се назовава;[1]
сред рибите в морето приюти
го Бог и тъй изпадна във забрава,
морето предпочете пред твърдта
и в него той дочака гибелта.
Веднъж се върна, ала който не е
разумен, може да не оцелее.
Така и мен смъртта ми се вести,
че тази, що сърцето обожава,
немилостива е към мен и се пести,
и милост тя не мисли да въздава.
Вълшебните игри на любовта
за мен, уви, забравила е тя
и днес не знам дали ще оцелея,
ала и да избягам аз не смея.
Тъй както мъж сред морски широти,
когато страшна буря се задава,
бои се, че вълна ще връхлети,
а котвата надежда малка дава.
И щом вещае гибел участта,
на Бог се уповава в милостта,
че бурята над лодката вилнее
и се бои, че ще загине в нея.
Любима, милост скоро дай ми ти,
от скръб сърцето днес се задушава
и няма ли кой тук да му прости,
в палач се любовта преобразява.
В ума — с дълга, в сърцето — с верността
обичам те над всичко на света.
Сърце и дух — пред теб в захлас немея,
на съвършенството си апогея.
Убие ли ме, скъпа, любовта,
ще се лиша — след теб — от милостта
на моя мил сеньор, който умее
с възвишени дела да се гордее.