Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
5 (× 2гласа)

Информация

Сканиране
sir_Ivanhoe(2015 г.)
Разпознаване и корекция
NomaD(2015 г.)

Издание:

Снегът зеленина сънува

Антология на провансалската лирика

 

Подбрал и превел от провансалски: Симеон Хаджикосев

 

София, 1990

„Народна култура“

 

Jacques Roubaud

Les Troubadours, anthologie bilingue

éd. Seghers

Paris, 1971

 

Подбор, предговор и превод © Симеон Хаджикосев

Библиотечно оформление © Петър Добчев

 

Съставител: Симеон Хаджикосев

Първо издание

Литературна група — ХЛ 04/9536672211/5559-11-90

 

Редактор: Кирил Кадийски

Художник: Петър Добрев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректор: Здравка Славянова

 

Дадена за набор: май 1990 г.

Подписана за печат: август 1990 г.

Излязла от печат: ноември 1990 г.

Формат 84×108/32. Печатни коли 11

Издателски коли 9,24. УИК 11,41

 

Цена 2.05 лв.

 

ДИ „Народна култура“, София

ДП „Димитър Благоев“, София

История

  1. —Добавяне

Нова песен ще запея…

Вятър, дъжд да завилнее,

ще зарадвам, вярвам, с нея

тази, гдето ме плени,

и макар жестока че е,

нейни ще са моите дни.

 

Сам на нея се предавам

и изцяло доверявам,

за пиян не се признавам,

но обичам я смирен.

Смърт без нея се задава,

толкоз скъпа е за мен.

 

От седеф тя по е бяла,

друга тъй не би сияла,

но не съм й домилял, а

ако тя не ме дари

скоро с любовта си цяла,

Господ ще ме умори.

 

И защо, госпожо мила,

от любов сте ме лишила,

в манастир ли сте решила

да вървите? Знайте, аз

да понасям нямам сила

злото, сторено от вас.

 

Да изчезна смисъл няма,

по-добре да бъдем двама,

няма в любовта измама,

ако любим се със жар.

У Дарост със радост няма

чака славният другар.

 

Аз по нея цял треперя

и я обожавам с плам.

С хубост кой ще й се мери

в потеклото на Адам?

Край