Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Москва 2042, 1987 (Пълни авторски права)
- Превод отруски
- Иван Тотоманов, 2003 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 7гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и начална корекция
- Alley(2015 г.)
- Допълнителна корекция и форматиране
- NomaD(2015 г.)
Издание:
Владимир Войнович. Москва 2042
Руска. Първо издание
Преводач: Иван Тотоманов
Редактор: Ангелина Борисова
Художник: Владимир Марков
ИК „Анимар“, София, 2003
ISBN: 954-91332-7-3
© Ardis Publishers, 2901 Heatherway;
Ann Arbor, Michigan 48104
Предпечат и корица: Владимир Марков
Формат 60/90/16 Печатни коли 27,5
История
- —Добавяне
В имението
Имението по нещо приличаше хем на Творческия дом на писателите в Малеевка, хем на правителствената почивна станция в Барвиха, където веднъж попаднах по случайност.
Дълга триетажна сграда с висок полукръгъл вход с колони. Пред входа — доста голям, настлан с червени тухли площад; от него във всички посоки тръгваха асфалтирани алеи, покрай които бяха засадени брезички. Вляво от сградата имаше две спретнати къщички с мънички прозорци, отдясно — черквица с три скромни вити кубенца; имаше и още някакви постройки, по-далече. А още по-далече под лъчите на залязващото слънце проблясваше езеро.
На площада имаше нашарен стълб и на него шперплатова табела, на която пишеше СССР.
— Какво значи Си-Си-Си-Пи? — попитах Зилберович.
— Какво Си-Си-Си-Пи? — не ме разбра той.
— Ами това, дето го пише на стълба.
— А, това ли? — Зилберович се засмя. — Ей това емигрантите — все на английски да четете. Това не е на английски, приятелю, на руски е. Ес-Ес-Ес-Ер.
— Да не сте го отмъкнали от съветската граница?
— А, не. Том го направи. Спокойно, всичко ще разбереш.
Някакво същество от женски пол в много изрязан отгоре и отдолу червен сарафан стоеше с гръб към нас и поливаше леха хризантеми с маркуч. Никога не бях виждал по-безобразна фигура — състоеше се най-вече от огромен задник, а всичко останало като че ли израстваше от него съвсем случайно.
Зилберович ме остави, промъкна се до този задник и се впи в него с две ръце.
— Олеле! — писна собственичката на задника и се обърна. Беше млада жена със селско лице, цялото в лунички. — А, вий ли сте, господарю — каза и се усмихна доста глупаво. — За вас все майтап, ама после Том мене пита отдека са ми синките.
— Ми ти ела и ще ти ги напудрим — засмя се Зилберович, пошляпна я дружелюбно и ми каза: — Това е Степанида. Стеша. Жената на Том. Той не можа да устои пред това произведение. — И пак пошляпна произведението.
— Ма то вие мъжете, господарю, все за това мислите — каза Стеша все така усмихната. — Нищичко друго не гледате на жените.
Продължихме и казах на Лео, че като гледам, едновремешното му отношение към половия въпрос май се е променило.
— А, не — смути се Лео. — Не се е променило. Обаче тук, разбираш ли, живеем уединено, скучно е и понякога на човек му се ще да се повесели.
— Ами Том какво казва?
— Нищо не казва — безгрижно отвърна Лео. — Том е човек с широка душа.
Приближихме входа и оттам излетя още едно същество и се хвърли на гърдите ми. Беше доста огромна овчарка. Вече се канех да се простя с живота си, когато усетих, че ме ближе по носа.
— Плурчо! — викна Зилберович и дръпна кучето от мен. — Голяма гад си, мръснико! Какво куче си ти бе? С право те кръсти Плуралист тебе Сим Симич.
— Плуралист ли? — попитах зачудено.
— Ами да — каза Зилберович. — Ближе всички навсякъде. Истински плуралист. Е, за да не го обиждаме, му казваме Плурчо.
След Плурчо на стълбите излезе руска красавица с червен копринен сарафан, батистена забрадка, сахтиянени чепички и с дебела светлоруса плитка, грижливо увита на главата.
— Скъп гост ни пратил Господ! — каза тя и лъчезарно ми се усмихна.
Това беше Жанета.
Тя изтича надолу по стълбите и както е прието сред уважаващите руските обичаи чужденци, се разцелувахме три пъти.
— Изобщо не си се променила — казах й.
— Нямам време да се променям — отговори тя. — Тук всички работим по шестнайсет часа на ден. Ти обаче си побелял и си надебелял.
— Да — признах печално. — Което си е право, право си е.
— Е, заповядай на трапезата да хапнем каквото Бог дал.
Качихме се по стълбите и влязохме в просторен вестибюл с колони. Направо имаше широка, покрита с килим стълба, която водеше към каче с фикус, отдясно имаше двойна стъклена врата с някакви шарени завески отвътре, над вратата висеше разпятие.
Жанета се прекръсти. Зилберович си свали кубанката и също се прекръсти. Учудих се, като видях, че е съвсем плешив.
— Защо не се кръстиш пред разпятието? — погледна ме накриво Жанета. — Да не си войнстващ безбожник?
— Не — казах. — Не съм войнстващ, а лекомислен.
В трапезарията попаднах в обятията на Клеопатра Казимировна; също като мен и тя беше доста понапълняла през тези години. Беше с тъмнозелена рокля, малко по-светла престилка и бяло боне.
Лео си закачи шашката на една кука до вратата.
Седнахме в ъгъла на незастланата, голяма, за дванайсет души дъбова маса. Столовете също бяха от дъб.
Клеопатра Казимировна веднага донесе от кухнята котленце шчи, а Жанета раздаде дървени гаванки и лъжици. После ме попита:
— Какво ще пиеш? Квас или компот?
— Друго нещо няма ли? — попитах нащрек.
Зилберович ме настъпи по крака и ми намигна.
— Алкохол в този дом няма — сухо каза Жанета.
— Е, вие може и да нямате — казах. — Но аз си имам.
И се наведох към куфарчето си, където беше купената още на франхфуртското летище немска водка „Горбачов“.
— В този дом не се пие алкохол — спря ме Жанета.
„О, Господи!“ — помислих с униние, но не възразих. Зилберович ме бутна с коляно. Разбрах го и поисках квас — отдавна бях забравил вкуса му.
За мое учудване шчите бяха абсолютно безсолни и почнах да оглеждам масата.
— Какво ти трябва? — попита Жанета.
— Сол.
— Не употребяваме сол, понеже Сим Симич има диабет и е на безсолна диета.
— Ах, да! — казах разочаровано. — Забравих. Аз пък, да ви кажа, съм на солена диета.
— Да де — засмя се добродушно Жанета. — Солена и алкохолна.
— Точно така — потвърдих. — И освен на тях, на тютюнева.
— Между другото — забеляза тя — в дома не се пуши.
— Няма нищо — успокоих я. — Сега е топло, мога да пуша и навън.
След шчите ядохме булгурена каша с мляко; в нея липсата на сол се усещаше по-слабо.
Клеопатра Казимировна подробно ме разпитваше за живота в Германия, за жената и децата, как сме, що сме. Обясних й: синът учи в реалшуле, дъщерята в гимназията, аз работя, жена ми ми помага и ходи на пазар.
— Научила се е да кара кола ли? — попита Клеопатра Казимировна.
Казах, че не, не се е научила, кара колело.
— Колело? — обади се Жанета. — Ама това е много неудобно. Вятърът може да ти вдигне роклята, може и между спиците да я вкара.
Уверих я, че жена ми не я грози такава опасност, понеже кара по джинси.
— Джинси? — смая се Жанета. — Ти й разрешаваш да носи джинси?
— Че тя не ми иска разрешение — казах. — А и не виждам нищо лошо в джинсите.
— Неточка стана много строга напоследък — забеляза Клеопатра Казимировна с нещо средно между гордост и извинение.
— Да, строга съм — твърдо каза Жанета. — Жената трябва да носи дрехите, които й е предписал Бог.
На което отбелязах, че според сведенията, с които разполагам, Бог е сътворил жената гола, а колкото до джинсите, сега ги носят всички, и мъже, и жени, и хермафродити.
Понечих да кажа още нещо по този повод, но Зилберович така ме настъпи, че почти изпищях, смених темата и деликатно попитах защо го няма стопанина.
— Той вече вечеря — каза Лео.
— Но ще дойде ли, или аз да ида при него?
Жанета и майка й се спогледаха, а Лео се засмя.
— Сим Симич — каза Жанета — след вечеря не се занимава с работа.
— Обаче — казах със сдържано недоволство — аз не съм дошъл по моя работа.
— След вечеря той не се занимава с никаква работа — повтори Жанета. — Нито с чужда, нито със своя.
— Да, приятелю — потвърди Зилберович. — Сега той изобщо не може да те приеме. Сега учи наизуст речника на Дал, а след това ще слуша Бах, преди лягане винаги слуша Бах, без Бах не може да заспи.
Отместих кашата, станах и казах:
— Ще ме прощавате, обаче… И вие на първо място, Клеопатра Казимировна, и ти, Жанета, но просто не разбирам що за отношение е това. Аз не съм ви се натрапил на гости. Нямам време. Предстои ми далечно и може би дори много опасно пътешествие. Дойдох само защото Лео много настояваше. Не съм спал цяла нощ, пътувам дотук шестнайсет часа с прехвърляния…
— Успокой се де, успокой се. — Зилберович ме хвана за ръката и ме задърпа да седна. — Добре де, пътувал си, уморен си. Ще си починеш. Докато Нетка ти постеле, ние с теб ще си поприказваме… — И пак ми намигна и хвърли поглед към куфарчето ми. — После ще си легнеш, ще се наспиш и утре заран всичко ще е наред.
Отнякъде отгоре се лееше тиха мелодия. И нали съм си познавач, веднага познах „Добре темперирано пиано“.