Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Φιλοκτήτης, 409 пр.н.е. (Обществено достояние)
- Превод отстарогръцки
- Александър Ничев, 1956 (Пълни авторски права)
- Форма
- Пиеса
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Софокъл. Трагедии
ИК „Захарий Стоянов“, София, 2013
Превод от старогръцки: Александър Ничев
Редактор: Иван Гранитски
Коректор; Валерия Симеонова
Художник: Кънчо Кънев
ISBN: 978-954-09-0765-9
Формат 16/70/100. Печатни коли 33.5
Печат ПК „Д. Благоев“ ООД, София, 2013 година
История
- —Добавяне
Първи стазим
ХОР
Първа строфа
Аз чувах, но не съм видял с очите си,
че Иксио̀на, който брачното Зевсово
легло доближил, всемогъщият Кроносов син
привързал върху бързо колело.
Друг не съм
нито чул,
нито видял
с толкова зла
участ —
както бедния Филоктет!
Не е убил, не е обрал човек,
бил е добър с добрите той,
а тъй позорно гине! И аз се чудя,
как, о, как в самота,
вслушан в морския шум,
той е влачил до днес
своя жалък живот!
Първа антистрофа
Лишен от крак и вечно сам със себе си,
лишен от близък, скъп другар в теглата си,
комуто би плакал с раздиращ сърцето до кръв,
със екнещ във скалите глас!
Без другар,
който сам
топлата кръв,
рукнала в миг,
бързо
с изцелителни треви,
накъсани от майката-земя,
би уталожил и приспал!
С усилие насам-натам се е влачил —
сякаш малко дете
без кърмачка — навред,
дето намери цяр,
болката щом поспре.
Втора строфа
Нивга не вкусва той
плод от земята свещена
или пък други неща, с които ние живеем,
само с крилати стрели
от бързострелния лък
храна понякога сам си е набавял.
Той е така нещастен!
Цели десет години той не е вкусвал винена влага,
а щом е виждал кална локва, натам
едвам се е влачил.
Втора антистрофа
Да, ала срещна днес
син на отлични хора
и над бедите сега честит и горд ще се вдигне.
С кораб по морската шир
той ще отплува сега —
след много месеци — в бащините двори,
кът на мелийски нимфи,
при брега на Сперхей, където със меден щит се издигна
героят сред боговете[22], цял в божествен плам,
високо над Ета.