Метаданни
Данни
- Включено в книгите:
- Оригинално заглавие
- A Marriage of Convenience, 1991 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Моника Христова, 1995 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 74гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- helyg
- Разпознаване и корекция
- karisima(2015)
Издание:
Джорджия Боковън. Брак по сметка. Част първа
ИК „Калпазанов“, Габрово, 1995
Редактор: Мая Арсенова
Технически редактор: Стефка
ISBN: 954-17-0093-4
Издание:
Джорджия Боковън. Брак по сметка. Част втора
ИК „Калпазанов“, Габрово, 1995 г.
Редактор: Мая Арсенова
Технически редактор: Стефка Димитрова
ISBN: 954–17–0093–4
История
- —Добавяне
Глава тридесет и пета
Мейсън беше в кабинета си, когато Ребека му се обади от колата си четири часа по-късно.
— Седнал ли си? — запита тя.
— Казвай — отвърна Мейсън и се облегна на стола, изтощен от напрежението да чака обаждането й.
— Оскар Доналдсън е продал целия си парцел на „Саутуест“ един час преди аз да отида.
— Кучи син — изпъшка Мейсън. — Защо? Няма значение… как?
— Съгласили се да му платят с двайсет и пет процента повече от нас при условие, че подпише днес договора и че не се свърза с тебе, за да не ти даде възможност да наддаваш. Съпругата на Доналдсън ми каза, че адвокатите на „Саутуест“ са ги нападнали като скакалци веднага след като разбрали, че ни е казал, че има нужда от повече време.
— Какво? Я повтори.
— Кое?
— Как са чули за колебанието на Оскар?
— О, разбирам какво имаш предвид.
— Не каза ли, че Оскар ти се е обадил тази сутрин? Как може някой извън кантората да е знаел това?
— Мейсън, не ми харесва какво си мислиш.
— Тогава дай друго обяснение.
Последва дълго мълчание.
— Не мога — призна тя. — Но кой може да направи подобно нещо?
Мейсън закри очите си с ръка, блокирайки всичко, с изключение на мислите си.
— Имам достоверно предложение.
— Така ли? — попита тя, очевидно изненадана. — Кажи ми.
— Когато се върнеш тук. — Имаше нужда от време да се съвземе и да събере мислите си.
— Ще дойда колкото мога по-бързо, но няма да е по-рано от половин час. Движението по пътищата започва да става натоварено.
— Не казвай на никого, Ребека — предупреди я Мейсън.
— Дори на…
— На никого.
— Мейсън, не може да мислиш…
— Страхувам се, че мога — заяви той. — Ела в кабинета ми веднага след като се върнеш и ще поговорим.
Когато затвори телефона, той остана седнал неподвижно на бюрото, а гневът му нарастваше в диаметрални пропорции на самопредупреждението да не следва инстинктите си. Той сграбчи куп листа и ги запрати срещу стената. При удара пакетът се разкъса и белите листа се разхвърчаха като огромни конфети.
Няколко минути по-късно се чу леко почукване на вратата. Преди Мейсън да успее да отговори, Травис надникна вътре. Макар да се бяха помирили, все още имаше следи от рани от битката.
— Ще мина покрай хотела и после ще тръгна към къщи. Искаш ли да обсъдим още нещо, преди да изляза? — Той забеляза разпилените по пода листа. — Ей, какво е ставало тук?
— Влез вътре — каза Мейсън, без да обръща внимание на нито един от въпросите му. — И затвори след себе си вратата.
— Звучи злокобно — отвърна полушеговито Травис.
— Искам да поговорим за Уолт.
Травис влезе вътре.
— Какво?
— Когато го видя по-рано днес, спомена ли му, че Оскар Доналдсън се е изплашил и отлага подписването?
Травис премести тежестта на тялото си от единия на другия крак и после обратно.
— Защо?
— Мисля, че дава поверителна информация на „Саутуест“.
За втори път този ден Травис пребледня:
— Какво се е случило?
— Оскар е продал парцела си на баща ми нима и два часа, след като е говорил с Ребека тази сутрин, и й казал, че иска още една седмица, за да обмисли предложението ни.
— Не разбирам как…
— Няма начин баща ми да разбере, че Оскар се е разколебал, освен ако не му каже никой от кантората.
Травис преглътна.
— Може и да си прав за това, Мейсън, но си далече от истината, ако мислиш, че Уолт го е направил. Не би постъпил така. Не е такъв човек
Мейсън се изправи и започна да крачи из стаята, прекосявайки развълнувано разстоянието между бюрото си и дивана с големи крачки.
— Непрекъснато размишлявам и това е единственият възможен вариант. Още от началото в него имаше нещо, което ме притесняваше. Трябваше да обърна повече внимание на инстинкта си.
— Зарежи тази идея — настоя Травис. — Обвиняваш Уолт, защото много прилича на брат ти, ясно е като бял ден. Нямаш и най-малкото доказателство, че има нещо общо с днешната случка.
— А ти откъде си толкова сигурен, че греша? — попита безизразно Мейсън.
— Просто съм. Ще трябва да ми се довериш.
Мейсън престана да крачи, застана до прозореца и започна да оглежда земята, която беше изгубил този ден. После се обърна към Травис:
— Ако не е Уолт, тогава кой е?
Травис притисна с ръка челото си.
— Откъде, по дяволите, да зная? Но вредата е нанесена. Нищо няма да спечелиш, ако започнеш лов на вещици.
Изминаха няколко секунди, преди някой от двамата да проговори пак. Накрая Травис наруши напрегнатото мълчание.
— Може би така е най-добре, Мейсън. Отиде прекалено далече, като си позволи да се въвлечеш персонално в тази история. След като тя свърши, можеш да продължиш с живота си, да започнеш нещо ново.
— Не е свършило — тихо и заплашително заяви Мейсън. — Нищо подобно.
— Какво ще правиш?
— Ще открия кой изнася информация.
— И как ще го направиш? — попита Травис с изпито и измъчено лице.
— Ще посетя баща си. Отдавна трябваше да го направя. Преди да отпътувам обаче, трябва да се погрижа за някои неща тук.
— Ако искаш аз…
— Не, благодаря, Травис, оценявам предложението ти, но това е нещо, което трябва да свърша сам.
— Както искаш — каза Травис и тръгна да излиза, но се спря пред вратата. — Знаеш ли, Мейсън някои неща в живота е по-добре да бъдат оставени на мира.
— Това не е от тях, Травис.
Той кимна тъжно и излезе.
За първи път, откакто му беше дошла идеята за крайбрежния проект, беше загрижен какво ще му струва той. Само че, за разлика от Травис, не се безпокоеше за парите.