Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Life of Pi, 2001 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Магдалена Куцарова, 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Морски приключения
- Приключения в съвременния свят
- Робинзониада
- Роман за съзряването
- Съвременен роман (XX век)
- Характеристика
- Оценка
- 5,6 (× 7гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Ян Мартел. Животът на Пи
Канадска. Първо издание
Редактор: Марта Владова
Коректор: Станка Митрополитска
ИК „Прозорец“, София, 2004
ISBN: 954–733–364-X
История
- —Добавяне
Глава 31
Веднъж те се срещнаха — господин Кумар и господин Кумар, пекарят и учителят. Първият господин Кумар изяви желание да разгледа зоологическата градина.
— За толкова години нито веднъж не съм ходил. А не е далеч. Ще ми я покажеш ли? — попита той.
— Да, разбира се — отговорих аз. — За мен ще бъде чест.
Уговорихме се да се срещнем на другия ден след училище пред главния вход.
През целия ден бях неспокоен. Ядосвах се на себе си: „Глупак! Защо пред главния вход? Там по всяко време гъмжи от народ. Забрави ли колко невзрачен е този човек? Никога няма да го познаеш!“ Ако минех покрай него, без да го забележа, щеше да се обиди. Щеше да си каже, че съм размислил и че не искам да ме виждат с прост пекар мюсюлманин. Щеше да си тръгне, без да промълви и дума. Нямаше да се ядоса — щеше да приеме оправданието ми, че слънцето ме е заслепило, — но повече нямаше да поиска да дойде в зоологическата градина. Сигурен бях, че ще стане точно така. Трябваше да го позная. Реших да се скрия и да изчакам, докато се уверя, че е той — това беше единственият изход. Но бях забелязал, че точно когато се напрягам най-усърдно да го позная, най-трудно го различавам. Сякаш самото усилие ме заслепяваше.
В уречения час застанах точно срещу главния вход на зоологическата градина и започнах да трия очи с двете си ръце.
— Какво правиш?
Беше Радж, един приятел.
— Зает съм.
— Зает си да си триеш очите?
— Махни се.
— Хайде да се разходим по „Бийч Роуд“.
— Чакам един човек.
— Е, едва ли ще го видиш, ако продължаваш да си търкаш очите така.
— Благодаря за сведението. Приятна разходка по „Бийч Роуд“.
— А искаш ли да отидем в парка?
— Не мога, казах ти.
— Хайде!
— Моля те, Радж, махни се!
Той си тръгна. Продължих да търкам очи.
— Ще ми помогнеш ли с домашното по математика, Пи?
Беше Аджит, друг приятел.
— По-късно. Махни се.
— Здравей, Писин.
Беше госпожа Радхакришна, приятелка на майка ми. С няколко думи я отпратих.
— Извинете, къде е улица. „Дапорт“?
Някакъв непознат.
— Ей там.
— Колко струва входът за зоологическата градина? Друг непознат.
— Пет рупии. Будката за билети е отсреща.
— Да не би да ти е влязъл хлор в очите?
Беше Мамаджи.
— Здравей, Мамаджи. Не.
— Баща ти вътре ли е?
— Сигурно.
— Ще се видим утре сутринта.
— Да, Мамаджи.
— Тук съм, Писин.
Ръцете застинаха неподвижно върху очите ми. Този глас. Познато непознат, непознато познат. Почувствах как лицето ми се разтегля в усмивка.
— Салаам алейкум, господин Кумар! Колко се радвам да ви видя!
— Ва алейкум ассалаам. Какво ти е на очите?
— А, нищо. Само малко прах.
— Изглеждат ми доста зачервени.
— Няма нищо.
Той тръгна към будката за билети, но аз го повиках:
— Не, не. За вас няма нужда, учителю.
Гордо махнах с ръка на портиера и въведох господин Кумар в зоологическата градина.
Той се дивеше на всичко: на това как край високите дървета се разхождат дълги жирафи, как на хищниците се дават тревопасни, а на тревопасните — трева, как едни създания живеят през деня, а други — през нощта, как едни, на които са необходими остри клюнове, имат остри клюнове, а други, които се нуждаят от гъвкави стави, имат гъвкави стави. Приятно ми беше, че е толкова заинтригуван.
Той си послужи с думите от Свещения Коран: Това има знамение за хора проумяващи.
Стигнахме до зебрите. Господин Кумар дори не беше чувал за съществуването на такива животни, камо ли да ги е виждал. Беше стъписан.
— Наричат се зебри — казах аз.
— Да не сте ги боядисали с четка?
— Не, не. Такива са си по природа.
— А какво става, когато завали?
— Нищо.
— Ивиците не се ли размазват?
— Не.
На идване бях взел няколко моркова. Сега ми беше останал само един, едър и сочен. Извадих го от торбата. В този момент чух стъпки по чакъла вдясно от мен. Беше господин Кумар, приближаваше се към заграждението с обичайното си люлеене и поклащане.
— Здравейте, господине.
— Здравей, Пи.
Пекарят — свит, но горд човек, кимна на учителя и последният му кимна в отговор.
Една наблюдателна зебра бе видяла моркова в ръката ми и се беше приближила до ниската ограда. Стоеше с наострени уши и тихо потропваше с копита. Счупих моркова на две и дадох по една половина на двамата господа Кумар.
— Благодаря, Писин — каза единият.
— Благодаря, Пи — рече другият.
Господин Кумар пръв протегна ръка над оградата. Дебелите черни бърни на зебрата лакомо захапаха моркова.
Господин Кумар не го пусна. Животното заби зъби в моркова и го пречупи на две. Звучно захрупа и след няколко секунди посегна да вземе останалото парче, като обхвана с устни пръстите на господин Кумар. Той пусна моркова и погали зебрата по гладкия нос.
Дойде ред на господин Кумар. Той не бе толкова взискателен към нея. Изчака я да захапе половината морков и го пусна. Черните устни бързо придвижиха остатъка към устата.
Господин Кумар и господин Кумар изглеждаха доволни.
— Зебра, казваш? — попита господин Кумар.
— Точно така — отговорих аз. — Принадлежи към същото семейство като магарето и коня.
— Ролс-ройсът на еднокопитните — отбеляза господин Кумар.
— Какво чудно създание — отбеляза господин Кумар.
— Тази е зебра на Грант — отбелязах аз.
Господин Кумар каза:
— Equus burcheli boehmi.
Господин Кумар каза:
— Аллаху Акбар.
Аз казах:
— Много е красива.
Загледахме се.