Метаданни
Данни
- Серия
- Габриел Алон (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Death in Vienna, 2004 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Иван Атанасов, 2006 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,1 (× 30гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Даниъл Силва. Смърт във Виена
Американска. Първо издание
Отговорен редактор: Петя Димитрова
Стилов редактор: Димитър Сумерски
Компютърна обработка: Костадин Даушев
Коректор: Недялка Георгиева
Daniel Silva
Оригинално заглавие: A death in Vienna
Copyright © 2004 by Daniel Silva All rights reserved.
© Иван Димитров Атанасов, преводач, 2006 г.
© Георги Атанасов Станков, художествено оформление на корицата, 2006 г.
с/о Andrew Numberg Associates Sofia, Ltd.
ISBN-10: 954-26-0415-7
ISBN-13: 978-954-26-0415-0
Формат 84/108/32
Печатни коли 23,5
Печатница „Полиграфюг“ АД — Хасково
История
- —Добавяне
41. Венеция • Виена
На следващата сутрин, в сестиерата Канареджо, Франческо Тиеполо влезе в църквата „Сан Джовани Кризостомо“ и бавно пресече наоса. Загледа се в параклиса на свети Йероним и видя, че лампите светят зад работната платформа. Затътри се натам, хвана скелето с приличната си на мечешка лапа ръка и го разклати силно. Реставраторът повдигна увеличителните очила на челото си и се надвеси към него като фантастична фигура на готически водоливник.
— Добре дошъл у дома, Марио — извика Тиеполо. — Бях започнал да се притеснявам за теб. Къде беше?
Реставраторът намести отново увеличителните очила и насочи поглед към Белини.
— Събирах искри, Франческо.
Да събира искри? Тиеполо знаеше, че е по-добре да не пита. Единственото, което го интересуваше, бе, че реставраторът най-накрая се бе завърнал във Венеция.
— Колко ти остава, докато свършиш?
— Три месеца — отговори реставраторът. — Може би четири.
— Три би било по-добре.
— Да, Франческо, знам, че три месеца ще е по-добре. Ала ако продължаваш да клатиш платформата ми, никога няма да приключа.
— Не планираш повече странствания, нали, Марио?
— Само едно — каза той и четката му застина във въздуха пред фреската, — но то няма да трае дълго. Обещавам.
— Ти винаги казваш така.
* * *
Пакетът пристигна в часовникарското магазинче в Първи район на Виена чрез моторизиран куриер точно три седмици след това. Часовникаря прие лично пратката. Подписа се на бланката, подадена от куриера, и му даде малък бакшиш. След това отнесе пакета в работилницата си и го постави на масата.
Куриерът се качи на мотора си и потегли, като намали за кратко в края на улицата — само колкото да даде сигнал на жената, седнала зад волана на едно рено седан. Тя избра един номер на мобилния си телефон и натисна бутона „включи“. Минута по-късно Часовникаря отговори.
— Току-що ви изпратих един часовник — каза тя. — Получихте ли го?
— Кой се обажда?
— Аз съм приятелка на Макс Клайн — прошепна жената. — И на Ели Лавон. И на Ребека Газит. И на Сара Гринберг.
Тя свали телефона от ухото си и набра бързо комбинация от четири цифри, после обърна глава точно навреме, за да види яркочервената огнена топка, която изригна от витрината на часовникарското магазинче.
Жената подкара колата с треперещи ръце, насочвайки се към Рингщрасе. Габриел беше зарязал мотора си и чакаше на ъгъла. Тя спря, колкото той да се качи в колата, след това зави по широкия булевард и се изгуби сред вечерния трафик. Една полицейска кола профуча край тях в обратна посока. Киара не отдели очи от пътя.
— Добре ли си?
— Мисля, че ще повърна.
— Да, знам. Искаш ли аз да карам?
— Не, мога да се справя.
— Трябваше да ме оставиш аз да изпратя сигнала за детонацията.
— Не исках да се чувстваш отговорен за още една смърт във Виена. — Тя избърса сълза от бузата си. — Мислеше ли за тях, когато чу експлозията? Мислеше ли за Леа и Дани?
Той се поколеба, после поклати глава.
— За какво си мислеше?
Габриел посегна и избърса друга сълза.
— За теб, Киара — каза нежно. — Мислех единствено за теб.