Метаданни
Данни
- Серия
- Орденът на асасините (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Brotherhood, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Емилия Ничева-Карастойчева, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 18гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Оливър Боудън. Братството
Английска. Първо издание
Редактор: Евгения Мирева
ИК „Ера“, София, 2011
Художествено оформление на корицата: Димитър Стоянов — Димо̀
ISBN: 978–954–389–128–3
История
- —Добавяне
5
Когато Ецио влезе в голямата зала в крепостта на Марио, вечерните сенки вече се сгъстяваха и прислугата палеше факли и свещи да разпръсне тъмнината. Мракът съответстваше на унинието на Ецио, нарастващо с наближаването на уречения за срещата час.
Потънал в мисли, той не забеляза фигурата до огромната камина — строен, но жилав силует, засенчен от статуите от двете страни на комина. Ецио се стресна, когато жената застана до него и го докосна по ръката. Щом я разпозна, чертите му се отпуснаха и по лицето му се изписа неподправено удоволствие.
— Buonasera, Ецио — поздрави тя нехарактерно свенливо.
— Buonasera, Катерина — отвърна той и се поклони на контесата на Форли.
Макар да бе изминало доста време оттогава, двамата не бяха забравили някогашната близост и усетиха трепета в мига щом тя досегна ръката му.
— Клаудия ми каза, че си тук. Очаквах с нетърпение да те видя. Но… — Той се поколеба. — Монтериджони е далеч от Форли и…
— Не се ласкай, че съм била толкова път само заради теб — прекъсна го тя с повей от предишната острота, макар усмивката й да подсказваше, че не говори сериозно. В този момент Ецио осъзна, че тази яростно независима и опасна жена го привлича и досега.
— На ваше разположение съм, мадона. Винаги и във всяко отношение.
Говореше искрено.
— В някои отношения е по-трудно, отколкото в други — отвърна тя и този път гласът й прозвуча напрегнато.
— Какво има?
— Сложно е — продължи Катерина. — Дошла съм да търся помощ.
— Разкажи ми повече.
— Опасявам се, че задачата ти още не е изпълнена, Ецио. Папските воини настъпват към Форли. Провинцията ми е малка, но за жалост — за жалост поне за мен — се намира в район с огромно стратегическо значение.
— И ти е необходима моята помощ?
— Сама армията ми е слаба. Твоите condottieri[1] ще ми бъдат от неоценима полза.
— Трябва да го обсъдя с Марио.
— Той няма да ми откаже.
— Нито пък аз.
— Помагайки ми, ще извършиш добрина и същевременно ще се опълчиш на злото, срещу което винаги сме действали обединени.
В този момент се появи Марио.
— Ецио, контесо, събрахме се и ви очакваме — каза той с необичайно сериозно лице.
— Ще поговорим пак — обеща й Ецио. — Чичо е свикал среща, на която трябва да присъствам. От мен се очаква обяснение, предполагам. Но ще се видим след това.
— Срещата засяга и мен — отвърна контесата. — Да вървим.