Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Forgotten Garden, 2008 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Надежда Розова, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 53гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Кейт Мортън. Забравената градина
Австралийска. Първо издание
ИК „Колибри“, София, 2012
Редактор: Невена Дишлиева-Кръстева
Коректор: Елена Константинова
ISBN: 978-619-150-052-9
История
- —Добавяне
5
Брисбън, 1976 г.
Касандра разбра накъде са се запътили веднага щом майка й свали прозореца и нареди на служителя на бензиностанцията да напълни резервоара до горе. Мъжът подметна нещо и майка й се засмя кокетно. Той намигна на Касандра, преди погледът му да се плъзне към дългите покафенели крака на Лезли, обути с къси панталонки от деним. Касандра беше свикнала мъжете да зяпат майка й и не обръщаше особено внимание на този факт. Предпочете да зарее поглед през своя прозорец и се замисли за баба си Нел. Защото тъкмо при нея отиваха. Имаше само една причина майка й да зарежда бензин за повече от пет долара — за да предприеме едночасовото пътуване по югоизточната магистрала до Брисбън.
Касандра открай време изпитваше страхопочитание към Нел. Беше я виждала само пет пъти (поне доколкото си спомняше), но особа като Нел не се забравя лесно. Първо на първо, тя беше най-възрастният човек, когото Касандра познаваше. И не се усмихваше като другите хора, което й придаваше някак величествен и доста плашещ вид. Лезли не говореше много за Нел, но веднъж, докато Касандра беше в леглото, а майка й се дърлеше с тогавашното си гадже (преди Лен), чу да наричат Нел вещица и макар че Касандра вече не вярваше в магии, образът се загнезди в съзнанието й.
Нел наистина приличаше на вещица. Дългата й сребриста коса беше прибрана на кок на тила, из цялата къща и в градината й беше пълно с котки, живееше на склона на хълма в Падингтън в тясна дървена постройка с олющена лимоненожълта боя и обрасла градина. Имаше навика да се вторачва в човек така, сякаш ей сега ще го омагьоса.
Профучаха по Логан Роуд със свалени прозорци, а Лезли припяваше с радиото — новата песен на АББА, която пускаха постоянно по „Каунтдаун“. Прекосиха река Брисбън, подминаха центъра на града и продължиха през Падингтън с подобните на гъби комини от гофрирана ламарина, впити в склоновете. Малко след Латроуб Теръс, надолу по стръмния склон и по средата на тясна уличка се намираше къщата на Нел.
Лезли се качи на тротоара и рязко спря колата, като изключи мотора. Касандра поседя още малко. През предното стъкло слънцето огряваше краката й и кожата от задната страна на коленете бе топла и влажна и лепнеше към седалката от винил. Изскочи от колата заедно с майка си, застана до нея на тротоара и неволно вдигна поглед към тясната и висока постройка.
От едната страна минаваше тънка и напукана бетонна пътека. Доста по-нагоре имаше порта, но преди години някой беше преградил стълбището, входът вече не се виждаше и Лезли обясни, че днес никой не го използва. Додаде, че на Нел така й харесвало: пречело на хората да се отбиват неканени, но с убеждението, че са добре дошли. Улуците бяха стари и паянтови, а по средата имаше голяма и ръждясала по ръба дупка, през която в дъждовно време сигурно се изливаха кофи вода. Касандра отбеляза мислено, че днес няма никакви изгледи да вали, понеже вятърният звънец подрънкваше на топлия ветрец.
— Божичко, Брисбън е такава вмирисана дупка! — възкликна Лезли, надникна над големите си бронзирани слънчеви очила и поклати глава. — Слава богу, че се измъкнах от тук!
От горния край на алеята се разнесе шум. Лъскава котка с карамелен цвят прикова новопристигналите с отчетливо недружелюбен поглед. Пантите на портата изскърцаха, после се чуха стъпки. До котката се появи висока фигура със сребриста коса.
Касандра си пое дъх. Нел. Сякаш се изправяше лице в лице с роден от въображението си образ.
Двете жени стояха прави и се взираха една в друга. Никой не говореше. Касандра имаше странното усещане, че е свидетел на тайнствен ритуал за възрастни, който не разбира добре. Тъкмо се чудеше защо продължават да стърчат прави, кой ще направи следващия ход, когато Нел наруши мълчанието.
— Струва ми се, че се уговорихме първо да се обаждаш.
— Радвам се да те видя, мамо.
— В момента подреждам кашоните за един търг. Пръснала съм вещи навсякъде и няма място за сядане.
— Ще се оправим някак. — Лезли махна с пръсти по посока на Касандра. — Внучката ти е жадна, а навън е адски горещо.
Нел бавно въздъхна.
— Хайде тогава, по-добре да влезем.
Лезли намигна на Касандра и й даде знак да я последва, като повдигна едното си рамо.
Касандра се загледа как двете жени поемат по тясната бетонна алея към задната страна на къщата. В поведението на майка й имаше нещо странно, някаква нервност, с която Касандра не беше привикнала и която не можеше да си обясни.
— Хайде, Каси — подкани я Лезли от края на пътеката. — Не се мотай. Тъкмо обяснявам на баба ти колко добро момиче си, а ти ме опровергаваш.
* * *
Нел не преувеличаваше за бъркотията. Подът беше покрит с намачкани шумолящи вестници на огромни накъдрени купчини. Върху масата, същински остров сред морето от вестникарска хартия, имаше безброй порцеланови, стъклени и кристални предмети. Вехтории, помисли си Касандра, доволна, че си е спомнила звучната дума.
— Ще сложа чайника — каза Лезли и се понесе към другия край на кухнята.
Нел и Касандра останаха сами и по-възрастната жена прикова внучката си с поглед по типичния си обезпокоителен начин.
— Източила си се — отбеляза най-сетне. — Обаче още си слабичка.
Касандра кимна. Вярно беше, децата в училище непрекъснато й го натякваха.
— И аз бях кльощава като теб — каза Нел. — Знаеш ли как ме наричаше баща ми?
Касандра вдигна рамене.
— Крачета с късмет. Понеже имали късмет, че не се пречупват. — Нел започна да сваля чаени чаши от куките в старомоден бюфет. — Чай ли пиеш, или кафе?
Касандра поклати глава възмутено. През май навършваше десет, но все още беше малко момиченце и не беше свикнала възрастните да я питат дали пие напитки за възрастни.
— Нямам плодов сок, нито газирано — предупреди я Нел, — никакви такива работи.
— Обичам мляко — успя да отрони Касандра.
Нел примигна срещу нея.
— В хладилника е, купувам за котките. Шишето сигурно ще е хлъзгаво, така че се постарай да не го изпуснеш на пода ми.
След като наляха чая, майката на Касандра я прати навън. Денят беше слънчев и топъл, не беше полезно за едно малко момиченце да стои затворено вкъщи. Баба Нел додаде, че й позволява да си играе на приземния етаж, стига да не мести нищо. И в никакъв случай да не влиза в жилището долу.
* * *
Беше един от онези горещи и сухи австралийски периоди, когато дните изглеждат нанизани плътно един подир друг без никаква пролука. Вентилаторите просто раздвижват горещия въздух, цикадите направо ще те оглушат, дишането коства напрежение и не ти остава друго, освен да лежиш по гръб и да чакаш да отминат януари и февруари, да връхлетят мартенските бури и след това най-сетне да лъхне първият априлски порив.
Касандра обаче не го знаеше. Тя беше дете и се отличаваше с типичната детска издръжливост на сурови климатични условия. Щяха да минат поне десет години, преди нетърпимата и задушлива лятна жега на Брисбън да започне да й се отразява.
Пусна мрежата на вратата да се захлопне зад гърба й и се запъти по пътеката към градината отзад. Нападалите червени жасминови цветчета се бяха изпекли на слънцето — черни, сухи и спаружени. Настъпи ги с обувката си, докато вървеше. Изпита известно удоволствие от появилите се по светлия бетон петна.
Седна на малката желязна градинска пейка в просеката горе и се зачуди колко време се очаква от нея да се забавлява в странната градина на загадъчната си баба. Хвърли поглед назад към къщата. За какво ли си говореха баба й и майка й и защо изобщо беше това гостуване днес? Както и да превърташе въпросите в главата си, от колкото и различни ъгли да ги гледаше, не стигна до никакви отговори.
След известно време градината силно я заинтригува. Заряза въпросите и се зае да събира пълните със семенца шушулчести плодчета на циганчето, а една черна котка я наблюдаваше от разстояние с престорена апатия. Когато натрупа доста плодчета, Касандра се покатери на най-ниския клон на манговото дърво в задния ъгъл на двора, внимателно обхванала шушулките в шепа, и започна да ги пука една по една. Забавляваше се с хладните лепкави семенца, които се пръскаха в ръцете й, с изненадата на котката, когато едно плодче падна между лапите й, с усърдието, с което животинката погна шушулката, понеже я обърка със скакалец.
След като пукна всички плодчета, Касандра изтри длани в късите си панталонки и се зазяпа безцелно. От другата страна на телената ограда имаше голяма бяла правоъгълна сграда. Касандра знаеше, че това е театърът на Падингтън, макар че сега беше затворен. Някъде наблизо се намираше магазинчето за антикварни вещи на баба й. Касандра го посети при предишно импровизирано посещение на Лезли в Брисбън. Тогава тя остана при баба си, а майка й отиде да се види с някого.
Нел й позволи да излъска един сребърен сервиз за чай. Беше й приятно — да усеща мириса на препарата, да вижда как парцалчето почернява, а чайниците лъсват сребристи. Нел дори й обясни някои от маркировките — лъв за чисто сребро, леопардова глава за Лондон, буква за годината на производство. Беше като таен код. По-късно през седмицата Касандра прерови къщата с надеждата да намери сребърен предмет, който да излъска и разшифрова пред Лезли. Обаче не намери нищо. Чак сега си спомни колко й стана приятно да изпълни възложената от баба й задача.
Когато денят напредна и слънцето застана насред небето, манговите листа започнаха да провисват от жегата, а песните заседнаха в гърлата на свраките, Касандра тръгна обратно по градинската пътека. Майка й и Нел още бяха вътре — виждаше призрачните им силуети през мрежата на вратата, — затова продължи и заобиколи къщата. Имаше голяма дървена плъзгаща се врата и когато Касандра дръпна ръчката и я отвори, отзад се показа сумрачният сутерен.
Сумракът беше в такъв контраст с яркото слънце навън, че момиченцето сякаш прекрачи прага на друг свят. Касандра усети прилив на вълнение, когато пристъпи вътре и обиколи стаята околовръст. Помещението беше просторно, но Нел се бе постарала да го напълни. Кашони с най-различна форма и големина бяха натрупани от пода до тавана покрай трите стени, а на четвъртата бяха облегнати няколко прозореца и врати, част от които с изпочупени стъкла. Единственото свободно място беше порталът на далечната стена, откъдето се влизаше в стаята, наричана от Нел „жилището“. Касандра надникна вътре и установи, че помещението е голямо колкото спалня. Две от стените бяха покрити с лавици, отрупани със стари книги. До стената в дъното имаше сгъваемо легло с покривка на червени, бели и сини кръпки. Единствената светлина в стаята проникваше през малко прозорче, но някой го бе заковал напречно с дъски. Сигурно за да не влизат крадци, предположи Касандра. Макар да не проумяваше какво биха търсили крадци в такава стаичка.
Страшно й се прииска да се излегне на леглото, да усети допира на хладната покривка до топлата си кожа, но Нел й бе казала съвсем ясно — можеше да си играе долу, но да не влиза в жилището, а Касандра беше свикнала да бъде послушна. Затова, вместо да влезе в жилището и да се излегне на леглото, се обърна. Отиде до мястото, където някакво дете преди много време беше нарисувало върху циментовия под квадрати за игра на дама. Потърси подходящо камъче в ъглите на стаята и отхвърли няколко, преди да се спре на един загладен и без назъбени краища, които да го отклоняват от зададената траектория.
Касандра го търкулна — той попадна точно в средата на първия квадрат — и заподскача. Беше стигнала до квадрата с цифрата седем, когато гласът на баба й, остър като натрошено стъкло, прониза пода и долетя от горния етаж:
— Що за майка си ти?
— Не по-лоша от теб.
Касандра застина на един крак насред квадрата и се заслуша. Настана мълчание или поне тя не чуваше нищо. Най-вероятно двете просто отново бяха снишили глас, понеже само броени метри ги деляха от съседите от двете страни. Лен винаги напомняше на майката на Касандра, докато се карат, че не иска други хора да си врат носа в техните работи. Явно тези двете обаче нямаха нищо против, че Касандра чува всяка дума.
Момичето залитна, изгуби равновесие и стъпи и с другия крак. Само за частица от секундата, после отново го вдигна. Дори Трейси Уотърс, която се славеше сред петокласничките като най-строгата съдийка на дама, би го допуснала и би й позволила да продължи, обаче на Касандра вече не й се играеше. Тонът на майка й я беше разстроил. Коремчето я заболя.
Хвърли камъка настрани и излезе от очертанията на играта.
Навън беше твърде горещо за разходка. Всъщност й се искаше да почете. Да избяга в Омагьосаната гора, да се покатери по Далечното дърво или да отиде с Великолепната петорка до Пещерата на бракониерите[1]. Представи си книжката върху леглото си, където я беше оставила днес сутринта, точно до възглавницата. Глупаво постъпи, че не си я взе, чу тя гласа на Лен, както ставаше винаги когато направеше някоя глупост.
После се сети за лавиците на Нел, за старите книги в жилището. Баба й едва ли щеше да има нещо против Касандра да си избере книжка и да седне да почете. Щеше много да внимава да остави всичко, както го е намерила.
В жилището се долавяше силният мирис на прах и на отминалото време. Касандра плъзна поглед по гръбчетата на книгите по лавиците — червени, зелени и жълти — в очакване някое заглавие да прикове вниманието й. Котка с тигрова козина се бе изтегнала на третата лавица и успяваше да се задържи в ивичката слънчева светлина пред книгите. Касандра не я беше видяла досега и се зачуди откъде се е взело животното, как е успяло да се промъкне незабелязано. Котката явно усети, че я наблюдават, надигна се на предните си лапи и величествено изгледа Касандра. Сетне с единствено плавно движение скочи на пода и се скри под леглото.
Касандра я проследи с поглед и се запита какво ли е да се движиш толкова безшумно, напълно да изчезваш. Примигна. Може би не напълно все пак. От мястото, където котката се бе пъхнала под покривката, сега се бе подало нещо. Малко и бяло. Правоъгълно.
Касандра коленичи на пода и повдигна крайчеца на покривката. Надникна отдолу. Беше мъничък куфар, стар. Капакът се беше изкривил и Касандра виждаше част от вътрешността. Документи, бял плат, синя панделка.
Внезапно я завладя увереност, че трябва да узнае точно какво има вътре. С разтуптяно сърце издърпа куфара и облегна капака на леглото. Зае се да разглежда съдържанието му.
Сребърна четка за коса, стара и несъмнено ценна, с малка леопардова глава, обозначаваща Лондон, щампована близо до зъбците. Бяла рокля, мъничка и красива, старомодна рокличка, каквато Касандра не бе дори виждала, камо ли пък носила — момичетата в училище щяха да й се смеят, ако се издокара в такова нещо. Снопче листове, пристегнати със светлосиня панделка. Касандра остави панделката да се плъзне между пръстите й и побутна краищата, за да провери какво има отдолу.
Рисунка, черно-бяла скица. Най-красивата жена, която Касандра бе виждала някога, застанала под градинска арка. Не, не беше арка, а обрасъл със зеленина вход, началото на тунел от зеленина. Лабиринт, каза си Касандра най-неочаквано. Необикновената дума изплува съвсем отчетливо в съзнанието й.
Образът й беше странно познат и отначало Касандра не се замисли каква е причината. После осъзна — жената приличаше на героиня от детска книжка. Беше като илюстрация на вълшебна приказка от едно време: прислужницата, която се превръща в принцеса, щом красивият принц прозре какво се крие под дрипавите й дрехи. Касандра бе заела книжка с такива приказки от едно момиче в училище. В замяна всеки ден в продължение на един месец даваше на Лиса Джеферсън пликчето с картофения си чипс от кутията с обяда си. Четеше книжката следобед и вечер, когато си легнеше. Четеше вълшебните приказки, разглеждаше илюстрациите, неизброимите черни линии, които се съчетаваха в прелестни картинки.
Касандра се чудеше какво ли е усещането да създаваш такива неща, да вземеш молив и да сътвориш вълшебство. Когато майката на Лиса се появи в къщата на Лен и настоя да им върнат книжката, Касандра се опита да нарисува свои картинки. Не се получиха много хубави обаче и тя не ги показа на никого.
Остави рисунката на земята до себе си и насочи вниманието си към другите листове. Имаше няколко плика с писма в тях и тетрадка на редове, която някой беше изписал с издължени и къдрави букви. Касандра не разбираше почти нищо, все едно написаното беше на чужд език. Брошури и откъснати страници от списания бяха подпъхнати отзад заедно със стара снимка на мъж, жена и момиченце с дълги плитки. Касандра не разпозна никого.
Под тетрадката намери книжка с вълшебни приказки. Беше като книжката на Лиса, но много, много по-стара. Корицата беше от зелен картон, а буквите бяха златни: „Вълшебни приказки за момиченца и момченца“ от Елайза Мейкпийс. Касандра повтори името на писателката, наслаждавайки се на загадъчното му шумолене на устните си. Разгърна книжката и от вътрешната страна на корицата се натъкна на още една рисунка на същата жена, която тук изглеждаше някак по-различно. Не толкова жизнерадостна, по-старомодна. Касандра отгърна на първата приказка и стреснати сребристи люспеници се разбягаха на всички посоки. Страниците бяха пожълтели от времето и оръфани по краищата. Хартията беше ронлива и когато Касандра потърка едно подвито ъгълче, то се разпадна, превърна се на прах.
Касандра не можеше да устои. Сгуши се в средата на сгъваемото легло и се зачете. Мястото беше идеално за четене — прохладно, тихо и скришно. Касандра винаги се криеше, когато четеше, макар да не знаеше защо го прави. Сякаш не можеше да се отърси от обвинителното подозрение, че е мързелива, че няма как да не е нередно да се отдаде на толкова приятно занимание.
Но все пак му се отдаде. Спусна се в заешката дупка и слезе във вълшебния и загадъчен свят на една принцеса, която живееше със сляпа стара магьосница в колиба накрая на тъмна гора. Храбра принцеса — много по-храбра, отколкото Касандра щеше да бъде някога, — която кръстосваше земи и морета в търсене на една скъпоценна вещ.
Оставаха й две страници до края, когато стъпки по дъските горе привлякоха вниманието й.
Идваха.
Бързо се надигна, преметна крака от леглото и стъпи на пода. Отчаяно й се искаше да си дочете приказката, да разбере какво се случва с принцесата, дали е успяла да върне зрението на старицата и дали е живяла щастливо до края на дните си. Но нищо не можеше да направи. Подреди листовете, метна всичко обратно в куфара и го плъзна под леглото. Заличи всички следи от непокорството си.
Измъкна се от жилището, взе един камък и отново се запъти към разчертаното поле за игра на дама.
Когато майка й и Нел се появиха на плъзгащата се врата, Касандра беше успяла да си придаде вид на момиченце, което цял следобед си е играло на дама и дори не му е хрумнало да влезе в жилището.
— Ела тук, хлапе — повика я Лезли.
Касандра изтупа праха от панталонките си и се приближи до майка си и с учудване усети, че Лезли обгръща раменете й с ръка.
— Забавлява ли се?
— Да — отвърна предпазливо Касандра. Да не би да са я разкрили?
Майка й обаче не беше ядосана. Тъкмо наопаки, имаше почти победоносен вид. Погледна към Нел.
— Нали ти казах? Умее сама да се грижи за себе си.
Нел не отговори и майката на Касандра продължи:
— Каси, ще поостанеш при баба известно време. Нещо като приключение.
Изненада. Явно майка й имаше и друга работа в Брисбън.
— Тук ли ще обядвам?
Лезли се засмя — отново онези звучни камбанки.
— Всеки ден, струва ми се, докато дойда да те взема.
Неочаквано Касандра усети острите ръбове на камъка, който стискаше. Как ъгълчетата се врязваха във върховете на пръстите й. Отмести поглед от майка си към баба си. Някаква игра ли беше? Да не би майка й да се шегуваше? Почака да види дали Лезли няма да избухне в смях.
Тя не го стори, а само се взираше в Касандра с ококорените си сини очи.
Касандра не знаеше какво да каже.
— Не съм си взела пижамата — успя да промълви накрая.
При тези думи майка й се усмихна широко и с облекчение, а Касандра някак усети, че моментът на отказа е отминал.
— Не се тревожи за това, глупаче. В колата съм ти приготвила една чанта. Нали не си помисли, че ще те оставя без багаж?
По време на целия разговор Нел мълчеше сковано. Наблюдаваше Лезли с неодобрение, Касандра го забеляза. Явно баба й не искаше Касандра да остава. И Лен все повтаряше, че малките момичета само се пречкат.
Лезли отскочи до колата и се наведе през отворения заден прозорец да извади неголям сак. Касандра се зачуди какво ли й е сложила вътре и защо не я е оставила сама да си приготви багажа.
— Ето, хлапе — подхвърли Лезли чантата на Касандра. — Вътре има изненада за теб, нова рокля. Лен ми помогна да я изберем. — Изправи се и каза на Нел: — Само за седмица-две, обещавам. Докато с Лен се разберем. — Лезли разроши косата на Касандра. — Баба Нел много се радва, че ще й погостуваш. Ще прекараш истинска лятна ваканция сред промишлената пушилка. После ще има да разказваш на децата в училище.
Едва тогава бабата на Касандра се усмихна, но усмивката й не беше никак весела. Касандра знаеше какво е чувството да се усмихваш така. Самата тя често го правеше, когато майка й обещаеше нещо, което Касандра наистина много иска, но после не го изпълняваше.
Лезли лепна целувка на бузата на дъщеря си, стисна лекичко ръката й и изчезна. Преди Касандра да успее да я прегърне, да й поръча да кара внимателно и да я пита кога ще дойде да я вземе.
Двете с баба й наблюдаваха как старото комби слиза от тротоара, помъква се нагоре по склона в края на улицата, а после завива, изпускайки облаче от пушек, докато Касандра все още усещаше силно уханието на майчиния си парфюм във въздуха.
* * *
По-късно Нел приготви вечеря — тлъсти свински наденички, картофено пюре и разкашкан грах от консерва — и двете се нахраниха в тясното стайче до кухнята. Къщата на Нел нямаше дори мрежи по прозорците като в бунгалото на Лен на плажа Бърли, но пък баба й държеше пластмасова мухобойка върху перваза на прозореца. Действаше светкавично, ако я нападнеха мухи или комари. Толкова беше бърза и ударите й бяха толкова отработени, че котката, която спеше в скута на Нел, почти не помръдваше.
Четвъртитият вентилатор на стойка върху хладилника размяташе гъстия влажен въздух напред-назад, докато се хранеха. Касандра се стараеше да отговаря учтиво на въпросите, които баба й задаваше от време на време, преди мъчителната вечеря най-сетне да приключи. Касандра помогна да раздигнат масата, а после Нел я заведе в банята и се зае да пълни ваната с хладка вода.
— Единственото по-вредно от студена вана през зимата е гореща вана през лятото — поясни Нел делово. Извади кафява хавлия от шкафа и я постави върху казанчето на тоалетната. — Спри водата, когато ваната се напълни до тук — посочи тя пукнатина в зеления порцелан, после се изправи и приглади роклята си. — Ще се справиш, нали?
Касандра кимна, усмихна се и продължи да кима и да се усмихва, докато баба й затваряше вратата. Надяваше се да е дала правилен отговор, понеже поведението на възрастните понякога беше подвеждащо. Знаеше, че в повечето случаи големите не обичат децата да дават воля на чувствата си, поне на лошите си чувства. Лен често напомняше на Касандра, че добрите деца трябва да се усмихват и да се научат да пазят черните мисли за себе си. Нел обаче беше различна. Касандра не знаеше как точно го разбра, но усети, че при баба й правилата са други. Ама все пак по-добре да бъде предпазлива.
Затова не спомена четката за зъби, по-точно липсата на четка за зъби. Лезли винаги забравяше такива неща, когато заминаваха за няколко дни, но Касандра знаеше, че за седмица-две нищо няма да й стане. Прибра косата си на опашка и я завърза на темето с гумен ластик. У дома носеше шапката за душ на майка си, но не знаеше дали Нел има такава и не желаеше да пита. Покатери се във ваната и седна в хладката вода, сви колене и затвори очи. Заслуша се в плискането на водата по стените на ваната, в бръмченето на електрическата крушка, в жуженето на комар някъде горе.
Поседя така известно време и излезе от ваната неохотно, когато си даде сметка, че ако се забави още, Нел може да дойде да я потърси. Подсуши се, старателно провеси кърпата на напречната пръчка на душа, после старателно подравни краищата и нахлузи пижамата си.
Откри Нел в остъклената веранда да застила кушетката с чаршафи и одеяло.
— Обикновено тук не се спи — поясни Нел и тупна възглавницата на мястото й. — Матракът не е много хубав и пружините са малко твърди, но ти си лекичка. Няма да ти е неудобно.
Касандра кимна сериозно.
— Не е задълго. Само седмица-две, докато мама и Лен се разберат.
Нел се усмихна мрачно. Явно не бе изражение, което използваше често, понеже мускулите около устата й се размърдаха сковано. Погледът й се плъзна из стаята, после отново се впери в Касандра.
— Имаш ли нужда от още нещо? Чаша вода? Лампа?
Касандра поклати глава. За миг се позачуди дали Нел няма резервна четка за зъби, но не успя да формулира думите, необходими, за да изрече въпроса.
— Скачай в леглото тогава — подкани я Нел, повдигнала ъгълчето на одеялото.
Касандра послушно се плъзна на кушетката и Нел дръпна завивките. Бяха учудващо меки, приятно износени и с непозната, но чиста миризма.
Нел се поколеба, после рече:
— Ами лека нощ тогава.
— Лека нощ.
Сетне светлината угасна и Касандра остана самичка.
В тъмното необичайните шумове зазвучаха по-силно. Улично движение по далечния хребет, звукът от телевизорите в съседните къщи, стъпките на Нел по дъските на пода в съседната стая и звънтенето на вятърния звънец пред прозореца. Отначало бе тихо подрънкване, но докато момиченцето си лежеше в тъмното и се питаше къде ли е майка й и защо я е оставила в тази странна къща, като в същото време прокарваше езиче по неравните си зъби, вятърът се усили. Пръчиците на вятърния звънец започнаха да тракат една о друга и Касандра долови във въздуха силен мирис на евкалипт и асфалт. Задаваше се буря.
Касандра се сгуши на клъбце под завивките. Не обичаше бурите, непредсказуеми бяха. Дано и тази да отмине, преди да се с разразила истински. Обеща си нещо: ако успее да преброи до десет, преди следващата кола да избоботи на съседното възвишение, всичко ще бъде наред. Бурята щеше да отшуми бързо и майка й щеше да дойде да я вземе до края на седмицата.
Едно, две, три… Не мамеше, не бързаше… Четири, пет… Засега нищо, преполови числата… Шест, седем… Дишаше учестено, все още не бе минала кола, почти успя… Осем…
Изведнъж Касандра се изправи сепнато. Сакът имаше джобове. Майка й не беше забравила, просто беше пъхнала четката и за зъби в някой от джобовете за по-сигурно.
Касандра се измуши от леглото тъкмо когато силен порив на вятъра блъсна вятърния звънец в стъклото на прозореца. Момиченцето крадешком пристъпи по пода и внезапно босите й стъпала изстинаха, когато през пролуките между дъските на пода задуха.
Небето над къщата изтрещя злокобно, после засия зрелищно. Струваше й се опасно, напомняше й за бурята във вълшебната приказка, която зачете днес следобед — гневната буря, която преследваше малката принцеса до колибата на старата магьосница.
Касандра коленичи на пода, пребърка джобовете на сака един след друг, молейки се пръстите й да се натъкнат на познатите очертания на четката за зъби.
Закапаха едри и тежки капки дъжд; затракаха шумно по покрива от вълниста ламарина. Отначало на пресекулки, после зачестиха, докато Касандра вече не долавяше никакви промеждутъци.
Не беше зле да провери и другите джобове, така и така се бе хванала: четката за зъби беше съвсем мъничка, може да се е навряла толкова навътре, че Касандра да я е пропуснала. Зарови ръце по-надълбоко и извади всичко от чантата за по-сигурно. Четката за зъби я нямаше.
Касандра запуши уши, когато поредната гръмотевица разтърси къщата. Изправи се и скръсти ръце пред гърдите си, смътно осъзнавайки колко е слабичка и незначителна, после забързано заситни обратно към леглото и се пъхна под завивките.
Дъждът плисна върху стрехите, стичаше се по прозорците на браздулици, преливаше от провисналите улуци, сварени неподготвени.
Касандра се притаи неподвижно под огледалото, прегърнала телцето си. Въздухът беше топъл и задушлив, при все това ръцете й бяха настръхнали. Съзнаваше, че трябва да се помъчи да заспи, понеже не го ли направи, на сутринта ще е изморена, а на никого не е приятно някой да му се чумери недоволно.
Колкото и да се опитваше обаче, сънят не идваше. Брои овце, пя безмълвно за жълти подводници, за портокали, за лимони и за градини на дъното на морето, разказа си приказки. Нощта обаче заплашваше да се проточи безкрайно.
Когато проблесна мълния, дъждът ливна и гръмотевица раздра небето, Касандра се разплака. Сълзите, очаквали толкова дълго случай да рукнат, най-сетне се отприщиха под тъмното було на пороя.
Колко време мина, преди да забележи неясния силует на прага? Една минута? Десет?
Касандра спря едно ридание в гърлото си и го задържа там, нищо че пареше.
Шепнешком се разнесе гласът на Нел:
— Дойдох да проверя дали е затворен прозорецът.
В тъмното Касандра притаи дъх и изтри очи с крайчеца на чаршафа.
Нел приближи. Касандра усещаше странното електричество, което се поражда, когато друго човешко същество стои наблизо, без да те докосва.
— Какво има?
Все още стегнатото гърло на Касандра не пропускаше думите.
— Заради бурята ли е? Страхуваш ли се?
Касандра поклати глава.
Нел приседна сковано на ръба на леглото и пристегна халата си. Проблесна поредната светкавица и Касандра съзря лицето на баба си, позна очите на майка си с леко извитите надолу ъгълчета.
Най-сетне риданието се отскубна от гърлото й.
— Четката ми за зъби — проплака Касандра. — Няма ми я.
Нел се взря озадачено във внучката си, после я притисна в прегръдката си. Отначало момиченцето потръпна сепнато, учудено от внезапния и неочакван жест, но после усети как се предава. Тежко се отпусна напред и положи глава върху мекото и ухаещо на лавандула тяло на Нел, а раменцата й се разтресоха, докато лееше горещи сълзи върху нощницата на баба си.
— Стига, стига — прошепна Нел, докато гладеше косата на Касандра. — Не се тревожи. Ще ти купим нова четка за зъби. — Извърна глава да погледне през прозореца към дъжда, който се лееше по стъклото, и положи бузата си върху главицата на Касандра. — Ти ще се справиш, чуваш ли? Ще успееш. Всичко ще бъде наред.
И макар Касандра да не можеше да повярва, че всичко ще се оправи, думите на Нел й донесоха малко утеха. Нещо в гласа на жената й подсказа, че Касандра не е самичка, че баба й я разбира. Че знае колко е страшно да прекараш буреносна нощ сам-самичка на непознато място.