Метаданни
Данни
- Серия
- Робърт Хънтър (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Executioner, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Юлия Чернева, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 67гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Крис Картър. Екзекуторът
Американска. Първо издание
ИК „Ера“, София, 2010
Редактор: Лилия Атанасова
Коректор: Лилия Атанасова
История
- —Добавяне
- —Корекция
Статия
По-долу е показана статията за Екзекуторът от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0“.
| Екзекуторът | |
„Екзекуторът“, първото издание в среда, 2003 | |
| Автор | Стефан Кисьов |
|---|---|
| Първо издание | 2003[1] г. България |
| Издателство | Жанет 45 |
| Оригинален език | български |
| Жанр | роман |
| ISBN | ISBN 954-491-16-34 |

„Екзекуторът“ от Стефан Кисьов е първият български постмодерен роман, спечелил в конкуренцията на 65 произведения от други български автори, наградата „Български роман на годината“ (вкл. 10 000 лева и превод на английски език) на фондация ВИК през 2004 г.[2][3] От 2003 до 2009 г. той е преиздаден шест пъти в България. Преведен е на английски, чешки и сръбски, а част от него и на немски език. През 2008 г. пълният текст на „Екзекуторът“ е преиздаден от издателство ЕРА. Идеята за романа хрумнала на Кисьов, докато пътувал във влак от Париж за Брюксел през 1992 година. Тогава той прочел голяма статия във френско списание, в която се описвало изпълнението на смъртните присъди в Централния софийски затвор, както и фактът, че органите на екзекутираните били продавани от ДС на чуждестранни клиники, за да бъдат използвани за трансплантации. Той бил много развълнуван от статията и няколко години носил във въображението си страшните картини, които десет години по-късно са му послужили за основа на романа.
Сюжет
Романът пресъздава художествено въображаемия образ на убиец от българската „Държавна сигурност“ по време на комунистическата диктатура в България. От палача, изпълняващ смъртните присъди в Централния софийски затвор и убиеца на Георги Марков, до набедения за организатор на атентата срещу папа Йоан Павел II Сергей Антонов, всичко се събира като в калейдоскоп в образа на героя. Заглавието създава очакване за историята на жесток убиец, но Стефан Гащев е смешен малък човек, който цял живот се опитва да стане известен. Израства в цирка, работи като клоун, учи за факир, после за пилот, ненадейно попада в затвора, там става палач, накрая лети в Космоса и след 20 години се връща на Земята, по-неизвестен отвсякога. Премеждията му са толкова ужасяващи, че изпадналият в творческа криза автор на бестселъри Стивън-Лари Кинг решава да ги използва, обаче горкият загива нелепо. Остава „документалният“ разказ на неговия прототип.
Реакции
След награждаването Оля Стоянова от вестник „Дневник“ пише: „В книгата му става дума за истински убийства на истински хора“[4]. Подобни са и други публикации в български и чуждестранни медии.
Няколко месеца по-късно обаче част от литературните среди, несъгласни с присъждането на наградата, започват медийна кампания срещу произведението. Председателят на „Сдружението на българските писатели“ Михаил Неделчев на среща с участието на Бойко Ламбовски, Пламен Дойнов и Елена Найденов от фондация „Вик“, а след това и на „Литературен преглед на 2004 година“ – с участието на критици, издатели, литератори, преподаватели и студенти, заклеймява автора и романа с думите: „Стефан Кисьов е „чудовище“ (вярно – симпатично и може би добро), което ние и особено „Литературен вестник“ произведохме, а награждаването на „Екзекуторът“ е подигравка със съдбовното ни отношение към литературата, с чувството ни за мисия“.“[5]
Непосредствено след това във вестник „Култура“ Ангел Игов пише в силно критична статия носеща двусмисленото заглавие „Покана за екзекуция“: „Екзекуторът“ като цяло е книга от моменти. Историите следват бързо, разказани са сбито, стегнато, почти небрежно и всяка от тях като че ли прилича някак на моментална снимка. Някои от кадрите са сполучени, други не са. Но проблемът е не толкова в качеството на снимките, колкото в подредбата им. Методът на Стефан Кисьов, добре познат от „Не будете сомнамбула“, е колажът.“[6]
В същото време авторът и романът запазват своите привърженици. Критикът Борислав Гърдев пише в литературното списание „Меридиан 27“: „Прозата на Стефан Кисьов е атрактивна и въздействена. Тя е квинтесенция от впечатляващи преживелици (комбинация на мемоарното, лично преживяното и изстраданото) и ефектна фикционалност, позната ни от кримките и псевдо реалити миниопусите му в „Литературен вестник“, печатани през годините под предизвикателното заглавие „Криминале“, част от които той събра в документално-сатиричния си мемоар „Един сервитьор в резиденция „Бояна“ (2004). Затова тя е гъвкава и витална, обхватна, пъстра и достоверно полифонична. А когато „сантиментът и съчинителството“ (Бойко Пенчев) надделеят и обсебят общото внушение, както се случва с приключенията на Стефан Гащев в „Екзекуторът“, именно изповедната искреност и черният хумор спасяват наратива от пълен провал. В този аспект белетристиката му се родее с Алековите традиции.“ И добавя: „Стефан Гащев в „Екзекуторът“ – драми и неразбирателство в семейството на циркови артисти, премеждия в казармата, заплашващи го с изнасилване, спречквания с органите на властта, които го превръщат в чистач-ликвидатор на нашенските дисиденти, но му позволяват след убийството на Георги Марков да лети в Космоса с Валентина Терешкова, за да се види на финала на житието си като желан герой на самия Стивън Кинг... Героите на Кисьов винаги стигат до граничната ситуация, изправят се пред сакраменталния избор ТАМ или ТУК и преимуществено предпочитат блудното присъствие в мизерната, но обичана България.“[7]
Наблюдателят за книги на вестник „Сега“ пише: „Доброто в романа е, че тече бързо – както времето в Космоса.“[8]
Един от членовете на журито, определило на кого да бъде присъдена наградата „Български роман на годината“ – Симона Мирчева, пише за сайта на наградата: „Със средствата на клоунадата, фарса и абсурда Стефан Кисьов е постигнал впечатляващо лек (в Кундеровия смисъл), забавен и дълбок разказ за една система, която деградира човека до палач и жертва едновременно.“[9]
Романът продължава да предизвиква полемика и по-късно. Десет години след награждаването му, през 2014 г. във вестник „Дума“ излиза яростна статия, в която Стефан Здравков обвинява автора, че в романа си подменя историческата истина.[10]
Издания в чужбина
- Stefan Kisjov. Kat. Překl. Naďa Aljanabiová. Brno: Barrister & Principal, 2012.[11]
- Stefan Kissiov. Ekzekutor. Prevela sa bugarskog Asja Tihinova-Jovanović. Podgorica: Oktoih, 2012, 91 str.[12]
Източници
- ↑ „Екзекуторът“ на Стефан Кисьов, сайт на издателство „Жанет 45“.
- ↑ Победител 2004 Архив на оригинала от 2014-09-13 в Wayback Machine., сайт на Награда Вик, 24 ноември 2004 г.
- ↑ „ВИК '2004“ Архив на оригинала от 2014-03-16 в Wayback Machine., в-к „Култура“, бр. 46, 3 декември 2004.
- ↑ Оля Стоянова, Роман на Стефан Кисьов победи в конкурс на фондация „Вик“, в-к „Дневник“, 28 ноември 2004 г.
- ↑ Лора Шумкова, „Сдружението се прави на сила“, в-к „Култура“, бр. 16 (2366), 29 април 2005 г.
- ↑ Ангел Игов, „Покана за екзекуция“ Архив на оригинала от 2016-03-04 в Wayback Machine., рец. във в-к „Култура“, бр. 14, 15 април 2005 г.
- ↑ Борислав Гърдев, „За Стефан Кисьов и трудното пътуване към себе си“ рец. в сп. „Меридиан 27“, 4 май 2014 г.
- ↑ „Стефан Кисьов се върна от Космоса“ Архив на оригинала от 2019-02-10 в Wayback Machine., отзив във в-к „Сега“, 27 януари 2004 г.
- ↑ Победител 2004 Архив на оригинала от 2014-09-13 в Wayback Machine., сайт на Награда Вик, 24 ноември 2004 г.
- ↑ Стефан Здравков, „Романът „Екзекуторът“ подменя историческата правда“, в-к „Дума“, бр. 281, 4 декември 2014 г.
- ↑ Българска литература в превод на чешки (1990 – 2014), Рецепция на славянските литератури в България след 1989 г. и на българската литература в съответните страни.
- ↑ Българска литература в превод на сръбски през 2012 г..
Външни препратки
- Из „Баща ми клоунът“ (откъс от роман), в. „Литературен вестник“, бр. 11, 20 март 2002
- „Стефан Кисьов: Живеех с по 2 лв. на ден, но продължавах да пиша“, интервю на Мариана Антонова, сп. „Ева“, 3 януари 2005
66.
Двамата детективи мълчаливо изслушаха разказа на Моли, но тя не им каза всичко. Внимаваше да не спомене истинското си име и нищо за побоите, насилието и унижението, на което я беше подложил баща й. Срамуваше се.
Хънтър се оказа прав. Животът наистина бе принудил Моли да съзрее по-бързо от повечето момичета, защото беше избягала на четиринайсет години.
Тя им разказа как кошмарите и виденията спрели, след като напуснала Пенсилвания, и си помислила, че най-после се е отървала от тях. Но преди няколко дни на Юниън Стейшън в Лос Анджелис виденията се завърнали.
— Какво точно видя? — попита Хънтър с тих и спокоен глас.
Моника се скова и обви с ръце чашата с горещ шоколад.
— За съжаление не мога да контролирам нищо във виденията. Образите са мъгляви и невинаги ясни. През повечето време преминават пред очите ми като филм на екран.
— И ти си зрител? — попита Робърт.
— Да, но онзи ден на гарата беше различно.
— В какъв смисъл?
Тя въздъхна и наведе глава.
— Аз участвах. Нападнах го — с немощен глас отвърна Моли.
— Видяла си го от първо лице? — попита Гарсия.
Момичето леко кимна.
— Аз бях убиецът.
Карлос изпита безпокойство.
— Чакай малко — намеси се Хънтър. — Кого нападна?
Моли отново въздъхна дълбоко.
— Един свещеник.
Робърт запази каменно изражение, защото знаеше, че внезапните емоционални реакции, дори гримасите, може да усложнят нещата за нея.
— Бяхме в някаква тъмна църква, не знам къде. Свещеникът коленичеше пред мен и плачеше. — Тя отпи от горещия шоколад и Хънтър забеляза, че ръцете й треперят. — Показах му нещо… Мисля, че беше някакво листче.
— Листче? — учуди се Гарсия.
— Да.
— Възможно ли е да е било снимка или рисунка? — попита Робърт.
— Може би. Не съм сигурна.
Уличното движение ставаше все по-оживено. Някаква кола закъса на Ийст Фърст стрийт и зазвуча хор от клаксони. Моли ги изчака да утихнат.
— Не го видях. Само го показах на свещеника.
Хънтър записа нещо в черното си тефтерче.
— Какво видя след това?
Моли се поколеба, сякаш се готвеше да каже нещо безсмислено.
— Кучешка глава. Показах на свещеника кучешка глава и това го ужаси.
— Откъде се появи главата? — попита Карлос.
— Не знам. Носех я. — Тя пак се поколеба. — Заедно с меча, с който… — Гласът й постепенно заглъхна.
Робърт остави да изминат няколко минути мълчание и сетне я попита дали си спомня в коя ръка е държала меча.
— В дясната — уверено отговори Моли.
— А спомняш ли си нещо определено за ръката? Цвета на кожата? Имаше ли пръстен или часовник?
Момичето се замисли.
— Черни ръкавици.
Вятърът се усили и на небето се събраха още черни облаци. Застудяваше, но Моли сякаш не забелязваше това.
— Спомняш ли си нещо друго от видението?
Тя кимна и погледна Хънтър в очите.
— Числото три. Написах го върху гърдите на свещеника, след като го убих.
Този път не студеният вятър накара Гарсия да потрепери.
Робърт не отместваше поглед от Моли. Информацията, която тя им беше съобщила до тук, можеше да бъде прочетена във вестниците, а историята, че убиецът е показал на жертвата снимка — съчинена. Нямаше начин да я потвърдят. Но не и номерирането. Момичето нямаше откъде да знае за номерирането.
— Когато дойде при нас, точно преди да изляза от стаята, ти ми каза нещо — наруши неловкото мълчание Хънтър. — Спомняш ли си?
Моли не отговори.
— Ти каза: „Той е знаел за огъня. Знаел е какво я плаши“. Спомняш ли си, че го каза?
— Да.
— Какво имаше предвид? — Робърт отмести настрана празната си чаша и се наведе напред.
— Отначало не знаех. Сякаш не се владеех. Думите сами се отрониха от устата ми. Но само минута, след като вие излязохте, го видях. И този път дойде още по-силно отпреди. — Гласът й потрепери.
— Какво видя?
— Жена, завързана за стол. Беше уплашена като свещеника, но не можеше да изпищи.
Карлос прокара ръка по челюстта си, сякаш приглаждаше козя брадичка.
— Запушена ли беше устата й?
— Не. Устните й бяха… — Момичето поклати глава невярващо. — Залепени.
— Залепени? — изненада се Хънтър.
— Да. И лицето й беше намазано с нещо лепкаво като гел.
Моли нямаше откъде да знае и тези подробности. Робърт вдигна яката на коженото си яке.
— Пак ли го видя в първо лице? — настоя Гарсия.
— Да. — Тя отмести поглед встрани, сякаш беше виновна.
Хънтър искаше да разнищи историята с листа.
— И на жената ли показа лист?
— Да, но пак не видях какво има на него.
— Спомена, че това видение е било по-силно от предишното. В какъв смисъл? — попита Карлос.
Моли не отговори веднага и Робърт разбра колебанието й. Тя не беше имала видения от четири години, а сега се бяха завърнали, при това под формата на най-жестоките убийства, които беше виждал.
Моли затвори очи.
— Виденията обикновено са без звук, само образи, но в това видение аз казах нещо на жената.
Хънтър мълчеше. Чакаше я да продължи, когато тя пожелае.
— Казах: „Добре дошла в страха си, Манди…“.
Сърцето на Робърт заблъска в гърдите.
— „Знам какво те плаши до смърт.“