Метаданни
Данни
- Серия
- Робърт Хънтър (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Executioner, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Юлия Чернева, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 67гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Крис Картър. Екзекуторът
Американска. Първо издание
ИК „Ера“, София, 2010
Редактор: Лилия Атанасова
Коректор: Лилия Атанасова
История
- —Добавяне
- —Корекция
Статия
По-долу е показана статията за Екзекуторът от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0“.
| Екзекуторът | |
„Екзекуторът“, първото издание в среда, 2003 | |
| Автор | Стефан Кисьов |
|---|---|
| Първо издание | 2003[1] г. България |
| Издателство | Жанет 45 |
| Оригинален език | български |
| Жанр | роман |
| ISBN | ISBN 954-491-16-34 |

„Екзекуторът“ от Стефан Кисьов е първият български постмодерен роман, спечелил в конкуренцията на 65 произведения от други български автори, наградата „Български роман на годината“ (вкл. 10 000 лева и превод на английски език) на фондация ВИК през 2004 г.[2][3] От 2003 до 2009 г. той е преиздаден шест пъти в България. Преведен е на английски, чешки и сръбски, а част от него и на немски език. През 2008 г. пълният текст на „Екзекуторът“ е преиздаден от издателство ЕРА. Идеята за романа хрумнала на Кисьов, докато пътувал във влак от Париж за Брюксел през 1992 година. Тогава той прочел голяма статия във френско списание, в която се описвало изпълнението на смъртните присъди в Централния софийски затвор, както и фактът, че органите на екзекутираните били продавани от ДС на чуждестранни клиники, за да бъдат използвани за трансплантации. Той бил много развълнуван от статията и няколко години носил във въображението си страшните картини, които десет години по-късно са му послужили за основа на романа.
Сюжет
Романът пресъздава художествено въображаемия образ на убиец от българската „Държавна сигурност“ по време на комунистическата диктатура в България. От палача, изпълняващ смъртните присъди в Централния софийски затвор и убиеца на Георги Марков, до набедения за организатор на атентата срещу папа Йоан Павел II Сергей Антонов, всичко се събира като в калейдоскоп в образа на героя. Заглавието създава очакване за историята на жесток убиец, но Стефан Гащев е смешен малък човек, който цял живот се опитва да стане известен. Израства в цирка, работи като клоун, учи за факир, после за пилот, ненадейно попада в затвора, там става палач, накрая лети в Космоса и след 20 години се връща на Земята, по-неизвестен отвсякога. Премеждията му са толкова ужасяващи, че изпадналият в творческа криза автор на бестселъри Стивън-Лари Кинг решава да ги използва, обаче горкият загива нелепо. Остава „документалният“ разказ на неговия прототип.
Реакции
След награждаването Оля Стоянова от вестник „Дневник“ пише: „В книгата му става дума за истински убийства на истински хора“[4]. Подобни са и други публикации в български и чуждестранни медии.
Няколко месеца по-късно обаче част от литературните среди, несъгласни с присъждането на наградата, започват медийна кампания срещу произведението. Председателят на „Сдружението на българските писатели“ Михаил Неделчев на среща с участието на Бойко Ламбовски, Пламен Дойнов и Елена Найденов от фондация „Вик“, а след това и на „Литературен преглед на 2004 година“ – с участието на критици, издатели, литератори, преподаватели и студенти, заклеймява автора и романа с думите: „Стефан Кисьов е „чудовище“ (вярно – симпатично и може би добро), което ние и особено „Литературен вестник“ произведохме, а награждаването на „Екзекуторът“ е подигравка със съдбовното ни отношение към литературата, с чувството ни за мисия“.“[5]
Непосредствено след това във вестник „Култура“ Ангел Игов пише в силно критична статия носеща двусмисленото заглавие „Покана за екзекуция“: „Екзекуторът“ като цяло е книга от моменти. Историите следват бързо, разказани са сбито, стегнато, почти небрежно и всяка от тях като че ли прилича някак на моментална снимка. Някои от кадрите са сполучени, други не са. Но проблемът е не толкова в качеството на снимките, колкото в подредбата им. Методът на Стефан Кисьов, добре познат от „Не будете сомнамбула“, е колажът.“[6]
В същото време авторът и романът запазват своите привърженици. Критикът Борислав Гърдев пише в литературното списание „Меридиан 27“: „Прозата на Стефан Кисьов е атрактивна и въздействена. Тя е квинтесенция от впечатляващи преживелици (комбинация на мемоарното, лично преживяното и изстраданото) и ефектна фикционалност, позната ни от кримките и псевдо реалити миниопусите му в „Литературен вестник“, печатани през годините под предизвикателното заглавие „Криминале“, част от които той събра в документално-сатиричния си мемоар „Един сервитьор в резиденция „Бояна“ (2004). Затова тя е гъвкава и витална, обхватна, пъстра и достоверно полифонична. А когато „сантиментът и съчинителството“ (Бойко Пенчев) надделеят и обсебят общото внушение, както се случва с приключенията на Стефан Гащев в „Екзекуторът“, именно изповедната искреност и черният хумор спасяват наратива от пълен провал. В този аспект белетристиката му се родее с Алековите традиции.“ И добавя: „Стефан Гащев в „Екзекуторът“ – драми и неразбирателство в семейството на циркови артисти, премеждия в казармата, заплашващи го с изнасилване, спречквания с органите на властта, които го превръщат в чистач-ликвидатор на нашенските дисиденти, но му позволяват след убийството на Георги Марков да лети в Космоса с Валентина Терешкова, за да се види на финала на житието си като желан герой на самия Стивън Кинг... Героите на Кисьов винаги стигат до граничната ситуация, изправят се пред сакраменталния избор ТАМ или ТУК и преимуществено предпочитат блудното присъствие в мизерната, но обичана България.“[7]
Наблюдателят за книги на вестник „Сега“ пише: „Доброто в романа е, че тече бързо – както времето в Космоса.“[8]
Един от членовете на журито, определило на кого да бъде присъдена наградата „Български роман на годината“ – Симона Мирчева, пише за сайта на наградата: „Със средствата на клоунадата, фарса и абсурда Стефан Кисьов е постигнал впечатляващо лек (в Кундеровия смисъл), забавен и дълбок разказ за една система, която деградира човека до палач и жертва едновременно.“[9]
Романът продължава да предизвиква полемика и по-късно. Десет години след награждаването му, през 2014 г. във вестник „Дума“ излиза яростна статия, в която Стефан Здравков обвинява автора, че в романа си подменя историческата истина.[10]
Издания в чужбина
- Stefan Kisjov. Kat. Překl. Naďa Aljanabiová. Brno: Barrister & Principal, 2012.[11]
- Stefan Kissiov. Ekzekutor. Prevela sa bugarskog Asja Tihinova-Jovanović. Podgorica: Oktoih, 2012, 91 str.[12]
Източници
- ↑ „Екзекуторът“ на Стефан Кисьов, сайт на издателство „Жанет 45“.
- ↑ Победител 2004 Архив на оригинала от 2014-09-13 в Wayback Machine., сайт на Награда Вик, 24 ноември 2004 г.
- ↑ „ВИК '2004“ Архив на оригинала от 2014-03-16 в Wayback Machine., в-к „Култура“, бр. 46, 3 декември 2004.
- ↑ Оля Стоянова, Роман на Стефан Кисьов победи в конкурс на фондация „Вик“, в-к „Дневник“, 28 ноември 2004 г.
- ↑ Лора Шумкова, „Сдружението се прави на сила“, в-к „Култура“, бр. 16 (2366), 29 април 2005 г.
- ↑ Ангел Игов, „Покана за екзекуция“ Архив на оригинала от 2016-03-04 в Wayback Machine., рец. във в-к „Култура“, бр. 14, 15 април 2005 г.
- ↑ Борислав Гърдев, „За Стефан Кисьов и трудното пътуване към себе си“ рец. в сп. „Меридиан 27“, 4 май 2014 г.
- ↑ „Стефан Кисьов се върна от Космоса“ Архив на оригинала от 2019-02-10 в Wayback Machine., отзив във в-к „Сега“, 27 януари 2004 г.
- ↑ Победител 2004 Архив на оригинала от 2014-09-13 в Wayback Machine., сайт на Награда Вик, 24 ноември 2004 г.
- ↑ Стефан Здравков, „Романът „Екзекуторът“ подменя историческата правда“, в-к „Дума“, бр. 281, 4 декември 2014 г.
- ↑ Българска литература в превод на чешки (1990 – 2014), Рецепция на славянските литератури в България след 1989 г. и на българската литература в съответните страни.
- ↑ Българска литература в превод на сръбски през 2012 г..
Външни препратки
- Из „Баща ми клоунът“ (откъс от роман), в. „Литературен вестник“, бр. 11, 20 март 2002
- „Стефан Кисьов: Живеех с по 2 лв. на ден, но продължавах да пиша“, интервю на Мариана Антонова, сп. „Ева“, 3 януари 2005
59.
Миризмата все още беше силна като предишната вечер и накара двамата детективи да се задавят, докато отново влизаха в къщата в Малибу. Гарсия сдъвка две таблетки антиацид и сложи ръце на устата и носа си.
— Защо не почакаш тук? — предложи Хънтър и си сложи ръкавици. — Аз ще огледам камината.
— Звучи като план — отвърна Карлос и си пое дълбоко дъх.
Робърт вдигна яката на ризата си като маска, за да покрие носа и устата си, и се приближи до южната стена на стаята и камината. Всичко беше поръсено с прах за снимане на отпечатъци. Столът, за който бе завързана Аманда Райли, беше взет за по-нататъшен анализ. Някога хубавата всекидневна сега приличаше на камера за изтезания и кожата на Хънтър настръхна. Той въздъхна и насочи лъча на фенерчето си към голямата камина. Там имаше няколко статуетки, четири подхождащи си по цвят вази и два свещника, но вниманието му беше привлечено от двете снимки в посребрени рамки, по една в двата края на полицата над камината. Рамките изглеждаха обикновени, каквито можеш да си купиш във всеки универсален магазин. Робърт огледа първо онази вдясно. Разстоянието между рамката и стената беше двайсетина сантиметра, достатъчно, за да види гърба й, без да я взима. Там нямаше нищо необикновено. Той разгледа и втората рамка, но пак не откри нищо. Накрая ги взе.
Снимките не бяха на съпругата на Дан Тайлър. Първата показваше жена с приятна усмивка, седнала удобно на черен кожен диван. В ръка държеше чаша с червено вино. Беше привлекателна, но притежаваше кукленска красота — къса руса коса, твърде много грим и загадъчни сини очи. В нея имаше нещо арогантно. Втората снимка беше на мъж, облегнал се небрежно на бяла стена. Беше слаб, с добре подстригана руса коса и безизразни кафяви очи и облечен в светлозелена тениска и избелели дънки. На пръв поглед в двамата нямаше нищо забележително. Но кои бяха те?
— Всичко наред ли е? — попита Гарсия от вратата и стресна Робърт.
— Да, да. Дай ми минутка.
Хънтър обърна рамките и бавно повдигна четирите райберчета, с които беше закрепена задната част. Изведнъж му стана студено, сякаш някой отвори прозореца и в стаята нахлу хлад. Той вдигна глава и обходи помещението с лъча на фенерчето. Нямаше нищо, освен противната миризма на смърт.
— Карлос, там ли си?
— Да. Какво има? — Гарсия се закашля и сетне подаде глава на входа.
— Нищо. Само си дръж очите отворени.
Нещо в гласа на Робърт разтревожи Карлос и ръката му инстинктивно се плъзна към пистолета. Той насочи оръжието си към мрачния коридор и внимателно се заслуша, но не чу нищо.
Хънтър отново насочи вниманието си към рамката, махна подложката и погледна обратната страна на снимката.
— Мамка му!
Той затвори очи, когато почувства прилив на адреналин.
Остави първата рамка, грабна втората и повдигна райберчетата. Въпреки че беше сигурен какво ще види, затаи дъх и бавно махна подложката.
— Копеле!
— Всичко наред ли е, Робърт? — загрижено повтори Гарсия. — Намери ли снимките?
Хънтър отново огледа тъмната всекидневна — луксозна стая, сега завинаги помрачена от зло. Отвратителната смрад започваше да пари ноздрите му и да разбърква стомаха му. Трябваше да се махне от там.
— Откри ли нещо? — попита Карлос, когато партньорът му изскочи от стаята.
— Да. Ще ти го покажа навън. Нуждая се от чист въздух.
— И аз.
Двамата излязоха и Хънтър се обърна към Гарсия:
— Намерих ето това. — Той му даде двете снимки. — Бяха на полицата над камината, където Дан Тайлър каза, че не би трябвало да бъдат.
Карлос ги разгледа внимателно.
— Кои са тези хора?
Робърт си пое дълбоко дъх и бавно го изпусна:
— Погледни отзад.
Гарсия ги обърна и вената на врата му видимо запулсира.
— Бъзикаш се.
— Де да беше така.
Карлос отново се втренчи в снимките. Сега лицата на тях придобиха съвършено ново значение.