Метаданни
Данни
- Серия
- Робърт Хънтър (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Executioner, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Юлия Чернева, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 66гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Крис Картър. Екзекуторът
Американска. Първо издание
ИК „Ера“, София, 2010
Редактор: Лилия Атанасова
Коректор: Лилия Атанасова
История
- —Добавяне
- —Корекция
Статия
По-долу е показана статията за Екзекуторът от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0“.
Екзекуторът | |
![]() „Екзекуторът“, първото издание в среда, 2003 | |
Автор | Стефан Кисьов |
---|---|
Първо издание | 2003[1] г. България |
Издателство | Жанет 45 |
Оригинален език | български |
Жанр | роман |
ISBN | ISBN 954-491-16-34 |

„Екзекуторът“ от Стефан Кисьов е първият български постмодерен роман, спечелил в конкуренцията на 65 произведения от други български автори, наградата „Български роман на годината“ (вкл. 10 000 лева и превод на английски език) на фондация ВИК през 2004 г.[2][3] От 2003 до 2009 г. той е преиздаден шест пъти в България. Преведен е на английски, чешки и сръбски, а част от него и на немски език. През 2008 г. пълният текст на „Екзекуторът“ е преиздаден от издателство ЕРА. Идеята за романа хрумнала на Кисьов, докато пътувал във влак от Париж за Брюксел през 1992 година. Тогава той прочел голяма статия във френско списание, в която се описвало изпълнението на смъртните присъди в Централния софийски затвор, както и фактът, че органите на екзекутираните били продавани от ДС на чуждестранни клиники, за да бъдат използвани за трансплантации. Той бил много развълнуван от статията и няколко години носил във въображението си страшните картини, които десет години по-късно са му послужили за основа на романа.
Сюжет
Романът пресъздава художествено въображаемия образ на убиец от българската „Държавна сигурност“ по време на комунистическата диктатура в България. От палача, изпълняващ смъртните присъди в Централния софийски затвор и убиеца на Георги Марков, до набедения за организатор на атентата срещу папа Йоан Павел II Сергей Антонов, всичко се събира като в калейдоскоп в образа на героя. Заглавието създава очакване за историята на жесток убиец, но Стефан Гащев е смешен малък човек, който цял живот се опитва да стане известен. Израства в цирка, работи като клоун, учи за факир, после за пилот, ненадейно попада в затвора, там става палач, накрая лети в Космоса и след 20 години се връща на Земята, по-неизвестен отвсякога. Премеждията му са толкова ужасяващи, че изпадналият в творческа криза автор на бестселъри Стивън-Лари Кинг решава да ги използва, обаче горкият загива нелепо. Остава „документалният“ разказ на неговия прототип.
Реакции
След награждаването Оля Стоянова от вестник „Дневник“ пише: „В книгата му става дума за истински убийства на истински хора“[4]. Подобни са и други публикации в български и чуждестранни медии.
Няколко месеца по-късно обаче част от литературните среди, несъгласни с присъждането на наградата, започват медийна кампания срещу произведението. Председателят на „Сдружението на българските писатели“ Михаил Неделчев на среща с участието на Бойко Ламбовски, Пламен Дойнов и Елена Найденов от фондация „Вик“, а след това и на „Литературен преглед на 2004 година“ – с участието на критици, издатели, литератори, преподаватели и студенти, заклеймява автора и романа с думите: „Стефан Кисьов е „чудовище“ (вярно – симпатично и може би добро), което ние и особено „Литературен вестник“ произведохме, а награждаването на „Екзекуторът“ е подигравка със съдбовното ни отношение към литературата, с чувството ни за мисия“.“[5]
Непосредствено след това във вестник „Култура“ Ангел Игов пише в силно критична статия носеща двусмисленото заглавие „Покана за екзекуция“: „Екзекуторът“ като цяло е книга от моменти. Историите следват бързо, разказани са сбито, стегнато, почти небрежно и всяка от тях като че ли прилича някак на моментална снимка. Някои от кадрите са сполучени, други не са. Но проблемът е не толкова в качеството на снимките, колкото в подредбата им. Методът на Стефан Кисьов, добре познат от „Не будете сомнамбула“, е колажът.“[6]
В същото време авторът и романът запазват своите привърженици. Критикът Борислав Гърдев пише в литературното списание „Меридиан 27“: „Прозата на Стефан Кисьов е атрактивна и въздействена. Тя е квинтесенция от впечатляващи преживелици (комбинация на мемоарното, лично преживяното и изстраданото) и ефектна фикционалност, позната ни от кримките и псевдо реалити миниопусите му в „Литературен вестник“, печатани през годините под предизвикателното заглавие „Криминале“, част от които той събра в документално-сатиричния си мемоар „Един сервитьор в резиденция „Бояна“ (2004). Затова тя е гъвкава и витална, обхватна, пъстра и достоверно полифонична. А когато „сантиментът и съчинителството“ (Бойко Пенчев) надделеят и обсебят общото внушение, както се случва с приключенията на Стефан Гащев в „Екзекуторът“, именно изповедната искреност и черният хумор спасяват наратива от пълен провал. В този аспект белетристиката му се родее с Алековите традиции.“ И добавя: „Стефан Гащев в „Екзекуторът“ – драми и неразбирателство в семейството на циркови артисти, премеждия в казармата, заплашващи го с изнасилване, спречквания с органите на властта, които го превръщат в чистач-ликвидатор на нашенските дисиденти, но му позволяват след убийството на Георги Марков да лети в Космоса с Валентина Терешкова, за да се види на финала на житието си като желан герой на самия Стивън Кинг... Героите на Кисьов винаги стигат до граничната ситуация, изправят се пред сакраменталния избор ТАМ или ТУК и преимуществено предпочитат блудното присъствие в мизерната, но обичана България.“[7]
Наблюдателят за книги на вестник „Сега“ пише: „Доброто в романа е, че тече бързо – както времето в Космоса.“[8]
Един от членовете на журито, определило на кого да бъде присъдена наградата „Български роман на годината“ – Симона Мирчева, пише за сайта на наградата: „Със средствата на клоунадата, фарса и абсурда Стефан Кисьов е постигнал впечатляващо лек (в Кундеровия смисъл), забавен и дълбок разказ за една система, която деградира човека до палач и жертва едновременно.“[9]
Романът продължава да предизвиква полемика и по-късно. Десет години след награждаването му, през 2014 г. във вестник „Дума“ излиза яростна статия, в която Стефан Здравков обвинява автора, че в романа си подменя историческата истина.[10]
Издания в чужбина
- Stefan Kisjov. Kat. Překl. Naďa Aljanabiová. Brno: Barrister & Principal, 2012.[11]
- Stefan Kissiov. Ekzekutor. Prevela sa bugarskog Asja Tihinova-Jovanović. Podgorica: Oktoih, 2012, 91 str.[12]
Източници
- ↑ „Екзекуторът“ на Стефан Кисьов, сайт на издателство „Жанет 45“.
- ↑ Победител 2004 Архив на оригинала от 2014-09-13 в Wayback Machine., сайт на Награда Вик, 24 ноември 2004 г.
- ↑ „ВИК '2004“ Архив на оригинала от 2014-03-16 в Wayback Machine., в-к „Култура“, бр. 46, 3 декември 2004.
- ↑ Оля Стоянова, Роман на Стефан Кисьов победи в конкурс на фондация „Вик“, в-к „Дневник“, 28 ноември 2004 г.
- ↑ Лора Шумкова, „Сдружението се прави на сила“, в-к „Култура“, бр. 16 (2366), 29 април 2005 г.
- ↑ Ангел Игов, „Покана за екзекуция“ Архив на оригинала от 2016-03-04 в Wayback Machine., рец. във в-к „Култура“, бр. 14, 15 април 2005 г.
- ↑ Борислав Гърдев, „За Стефан Кисьов и трудното пътуване към себе си“ рец. в сп. „Меридиан 27“, 4 май 2014 г.
- ↑ „Стефан Кисьов се върна от Космоса“ Архив на оригинала от 2019-02-10 в Wayback Machine., отзив във в-к „Сега“, 27 януари 2004 г.
- ↑ Победител 2004 Архив на оригинала от 2014-09-13 в Wayback Machine., сайт на Награда Вик, 24 ноември 2004 г.
- ↑ Стефан Здравков, „Романът „Екзекуторът“ подменя историческата правда“, в-к „Дума“, бр. 281, 4 декември 2014 г.
- ↑ Българска литература в превод на чешки (1990 – 2014), Рецепция на славянските литератури в България след 1989 г. и на българската литература в съответните страни.
- ↑ Българска литература в превод на сръбски през 2012 г..
Външни препратки
- Из „Баща ми клоунът“ (откъс от роман), в. „Литературен вестник“, бр. 11, 20 март 2002
- „Стефан Кисьов: Живеех с по 2 лв. на ден, но продължавах да пиша“, интервю на Мариана Антонова, сп. „Ева“, 3 януари 2005
39.
Робърт седеше сам в стаята си и гледаше проливния дъжд, който барабанеше по прозореца. Обичаше дъжда, особено проливния. Силният шум почти заглушаваше плача и стенанията от болка, които се чуваха от съседната стая. Той беше попитал баща си защо лекарите не направят нещо, защо не я вземат в болница и не я накарат да се почувства по-добре.
— Не може да се направи нищо повече — отговори баща му с насълзени очи, сложи две таблетки до чаша вода и после скри шишенцето с лекарството дълбоко навътре в най-високия шкаф в малката им кухня.
— Не може ли да й дадем повече хапчета, татко? Те облекчават болката й. Тя не плаче толкова много, когато ги взима.
— Не, Робърт — нервно отвърна баща му. — Твърде много няма да й се отразят добре.
Той трябваше да се грижи за нея, когато баща му не беше у дома, а по онова време баща му работеше нощем.
През нощта винаги беше по-лошо. Писъците й звучаха по-силно, а стенанията й бяха по-болезнени. Всеки път го караха да трепери — но не както когато му беше студено, а напрегнато треперене, което идва дълбоко отвътре. Болестта й донесе много болка и му се искаше да направи нещо, за да й помогне.
Робърт предпазливо отвори вратата на стаята й. Плачеше му се, но баща му каза, че не трябва. Тя се беше свила на леглото, бе притиснала колене до брадичката си, беше увила ръце около краката си и ридаеше.
— Моля те, помогни ми — прошепна тя. — Много ме боли.
Той трепереше и се мъчеше да сдържи сълзите.
— Какво да направя, мамо? — прошепна.
Тя се сви на кълбо.
— Искаш ли да повикам татко?
Майка му поклати глава. По лицето й се стичаха сълзи.
— Татко може да се обади на лекаря. Той ще дойде и ще ти помогне.
— Татко не може да помогне, миличък, нито лекарят.
Майка му изглеждаше различна. Беше толкова слаба, че ребрата й стърчаха през провисналата кожа. Под очите й имаше тъмни торбички. Някога красивата й руса коса беше оредяла, сплъстена и полепнала за потното й лице, а устните й бяха напукани и покрити с корички.
— Ще ти стопля мляко, мамо. Ти обичаш прясно мляко.
Тя успя леко да поклати глава. Дишаше задъхано и учестено.
— Искаш ли да ти донеса бисквити? Днес не си яла много.
Майка му се сви, когато нова болка разтърси тялото й.
— Моля те, миличък. Помогни ми.
Робърт не можеше повече да сдържа сълзите си, които се затъркаляха по бузите му.
— Ти можеш да прогониш болката — с треперещ глас продължи тя. — Дай ми хапчетата. Знаеш къде са, нали?
Той избърса нос с опакото на ръката си. Майка му видя, че е уплашен и трепери.
— Те са много нависоко — каза Робърт, като криеше очите си от нея.
— Не можеш ли да ги достигнеш, миличък? Моля те, направи го заради мен. Боли ме толкова отдавна. Нямаш представа колко ме боли.
Очите му бяха пълни със сълзи и всичко изглеждаше замъглено и изкривено. Сърцето му беше празно и имаше чувството, че силите са го напуснали. Без да пророни дума, Робърт бавно се обърна и отвори вратата.
Майка му се опита да го извика, но гласът й беше толкова слаб, че от устата й излезе само шепот.
Робърт се върна след няколко минути и донесе поднос с чаша вода, две бисквити с крем и шишенцето с лекарството. Тя се втренчи в него. Не можеше да повярва на очите си. Много бавно и с непоносима болка майка му се надигна и седна. Той се приближи, сложи подноса на нощното шкафче и й даде чашата вода.
Майка му се усмихна.
— Не съм достатъчно силна, за да отворя шишенцето. Ще го направиш ли заради мен?
Робърт взе шишенцето, натисна капачката и я завъртя по посока обратна на часовниковата стрелка. Изсипа две хапчета в ръката си и й ги предложи. Тя ги взе, сложи ги в устата си и ги преглътна, без да пие вода. Очите й умоляваха за още.
— Прочетох етикета, мамо. Там пише, че не трябва да взимаш повече от осем на ден, а с тези двете, които току-що изпи, станаха десет.
— Много си умен, миличък — отново се усмихна тя. — Няма друг като теб. Много те обичам и съжалявам, че няма да видя как растеш.
Очите му пак се напълниха със сълзи. Майка му хвана с кокалестите си пръсти шишенцето, но той го стискаше здраво.
— Всичко ще бъде наред — промълви тя.
Робърт колебливо пусна шишенцето.
— Татко ще се ядоса.
— Няма, миличък. Обещавам. — Майка му пъхна още две таблетки в устата си.
— Донесох ти любимите бисквити, мамо. — Той посочи подноса. — Моля те, изяж поне една.
— Ще изям, миличък, след малко. — Тя глътна още няколко хапчета. — Когато татко се върне у дома, кажи му, че го обичам. Ще го направиш ли заради мен?
Робърт кимна и се втренчи в празното шишенце.
— Защо не отидеш да почетеш някоя книга, миличък? Знам, че обичаш да четеш.
— Мога да чета тук. Ще седна в ъгъла, ако искаш. Няма да вдигам шум. Обещавам.
Майка му протегна ръка и погали косата му.
— Ей сега ще ми стане по-добре. Болката започва да преминава.
Клепачите й натежаха.
— Ще пазя стаята. Ще седна до вратата.
Тя се усмихна измъчено.
— Защо искаш да пазиш вратата, миличък?
— Ти ми каза, че понякога Господ идва и отнася болните хора на небето. Ще седна до вратата и ако той дойде, ще му кажа, че ти си по-добре и да не те взима, а да си отива.
— Ще кажеш на Господ да си отиде?
Той кимна енергично.
Майка му се усмихна отново.
— Много ще ми липсваш, Робърт.