Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Робърт Хънтър (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Executioner, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,2 (× 67гласа)

Информация

Сканиране
Еми(2014)
Разпознаване и корекция
egesihora(2014)
Допълнителна корекция
Еми(2019)

Издание:

Крис Картър. Екзекуторът

Американска. Първо издание

ИК „Ера“, София, 2010

Редактор: Лилия Атанасова

Коректор: Лилия Атанасова

История

  1. —Добавяне
  2. —Корекция

Статия

По-долу е показана статията за Екзекуторът от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0.

[±]
Екзекуторът
„Екзекуторът“, първото издание в среда, 2003
„Екзекуторът“, първото издание в среда, 2003
АвторСтефан Кисьов
Първо издание2003[1] г.
България
ИздателствоЖанет 45
Оригинален езикбългарски
Жанрроман
ISBNISBN 954-491-16-34
Корицата на английското издание на "Екзекуторът" от Стефан Кисьов

„Екзекуторът“ от Стефан Кисьов е първият български постмодерен роман, спечелил в конкуренцията на 65 произведения от други български автори, наградата „Български роман на годината“ (вкл. 10 000 лева и превод на английски език) на фондация ВИК през 2004 г.[2][3] От 2003 до 2009 г. той е преиздаден шест пъти в България. Преведен е на английски, чешки и сръбски, а част от него и на немски език. През 2008 г. пълният текст на „Екзекуторът“ е преиздаден от издателство ЕРА. Идеята за романа хрумнала на Кисьов, докато пътувал във влак от Париж за Брюксел през 1992 година. Тогава той прочел голяма статия във френско списание, в която се описвало изпълнението на смъртните присъди в Централния софийски затвор, както и фактът, че органите на екзекутираните били продавани от ДС на чуждестранни клиники, за да бъдат използвани за трансплантации. Той бил много развълнуван от статията и няколко години носил във въображението си страшните картини, които десет години по-късно са му послужили за основа на романа.

Сюжет

Романът пресъздава художествено въображаемия образ на убиец от българската „Държавна сигурност“ по време на комунистическата диктатура в България. От палача, изпълняващ смъртните присъди в Централния софийски затвор и убиеца на Георги Марков, до набедения за организатор на атентата срещу папа Йоан Павел II Сергей Антонов, всичко се събира като в калейдоскоп в образа на героя. Заглавието създава очакване за историята на жесток убиец, но Стефан Гащев е смешен малък човек, който цял живот се опитва да стане известен. Израства в цирка, работи като клоун, учи за факир, после за пилот, ненадейно попада в затвора, там става палач, накрая лети в Космоса и след 20 години се връща на Земята, по-неизвестен отвсякога. Премеждията му са толкова ужасяващи, че изпадналият в творческа криза автор на бестселъри Стивън-Лари Кинг решава да ги използва, обаче горкият загива нелепо. Остава „документалният“ разказ на неговия прототип.

Край на разкриващата сюжета част.

Реакции

След награждаването Оля Стоянова от вестник „Дневник“ пише: „В книгата му става дума за истински убийства на истински хора“[4]. Подобни са и други публикации в български и чуждестранни медии.

Няколко месеца по-късно обаче част от литературните среди, несъгласни с присъждането на наградата, започват медийна кампания срещу произведението. Председателят на „Сдружението на българските писатели“ Михаил Неделчев на среща с участието на Бойко Ламбовски, Пламен Дойнов и Елена Найденов от фондация „Вик“, а след това и на „Литературен преглед на 2004 година“ – с участието на критици, издатели, литератори, преподаватели и студенти, заклеймява автора и романа с думите: „Стефан Кисьов е „чудовище“ (вярно – симпатично и може би добро), което ние и особено „Литературен вестник“ произведохме, а награждаването на „Екзекуторът“ е подигравка със съдбовното ни отношение към литературата, с чувството ни за мисия“.“[5]

Непосредствено след това във вестник „Култура“ Ангел Игов пише в силно критична статия носеща двусмисленото заглавие „Покана за екзекуция“: „Екзекуторът“ като цяло е книга от моменти. Историите следват бързо, разказани са сбито, стегнато, почти небрежно и всяка от тях като че ли прилича някак на моментална снимка. Някои от кадрите са сполучени, други не са. Но проблемът е не толкова в качеството на снимките, колкото в подредбата им. Методът на Стефан Кисьов, добре познат от „Не будете сомнамбула“, е колажът.“[6]

В същото време авторът и романът запазват своите привърженици. Критикът Борислав Гърдев пише в литературното списание „Меридиан 27“: „Прозата на Стефан Кисьов е атрактивна и въздействена. Тя е квинтесенция от впечатляващи преживелици (комбинация на мемоарното, лично преживяното и изстраданото) и ефектна фикционалност, позната ни от кримките и псевдо реалити миниопусите му в „Литературен вестник“, печатани през годините под предизвикателното заглавие „Криминале“, част от които той събра в документално-сатиричния си мемоар „Един сервитьор в резиденция „Бояна“ (2004). Затова тя е гъвкава и витална, обхватна, пъстра и достоверно полифонична. А когато „сантиментът и съчинителството“ (Бойко Пенчев) надделеят и обсебят общото внушение, както се случва с приключенията на Стефан Гащев в „Екзекуторът“, именно изповедната искреност и черният хумор спасяват наратива от пълен провал. В този аспект белетристиката му се родее с Алековите традиции.“ И добавя: „Стефан Гащев в „Екзекуторът“ – драми и неразбирателство в семейството на циркови артисти, премеждия в казармата, заплашващи го с изнасилване, спречквания с органите на властта, които го превръщат в чистач-ликвидатор на нашенските дисиденти, но му позволяват след убийството на Георги Марков да лети в Космоса с Валентина Терешкова, за да се види на финала на житието си като желан герой на самия Стивън Кинг... Героите на Кисьов винаги стигат до граничната ситуация, изправят се пред сакраменталния избор ТАМ или ТУК и преимуществено предпочитат блудното присъствие в мизерната, но обичана България.“[7]

Наблюдателят за книги на вестник „Сега“ пише: „Доброто в романа е, че тече бързо – както времето в Космоса.“[8]

Един от членовете на журито, определило на кого да бъде присъдена наградата „Български роман на годината“ – Симона Мирчева, пише за сайта на наградата: „Със средствата на клоунадата, фарса и абсурда Стефан Кисьов е постигнал впечатляващо лек (в Кундеровия смисъл), забавен и дълбок разказ за една система, която деградира човека до палач и жертва едновременно.“[9]

Романът продължава да предизвиква полемика и по-късно. Десет години след награждаването му, през 2014 г. във вестник „Дума“ излиза яростна статия, в която Стефан Здравков обвинява автора, че в романа си подменя историческата истина.[10]

Издания в чужбина

  • Stefan Kisjov. Kat. Překl. Naďa Aljanabiová. Brno: Barrister & Principal, 2012.[11]
  • Stefan Kissiov. Ekzekutor. Prevela sa bugarskog Asja Tihinova-Jovanović. Podgorica: Oktoih, 2012, 91 str.[12]

Източници

  1. „Екзекуторът“ на Стефан Кисьов, сайт на издателство „Жанет 45“.
  2. Победител 2004 Архив на оригинала от 2014-09-13 в Wayback Machine., сайт на Награда Вик, 24 ноември 2004 г.
  3. „ВИК '2004“ Архив на оригинала от 2014-03-16 в Wayback Machine., в-к „Култура“, бр. 46, 3 декември 2004.
  4. Оля Стоянова, Роман на Стефан Кисьов победи в конкурс на фондация „Вик“, в-к „Дневник“, 28 ноември 2004 г.
  5. Лора Шумкова, „Сдружението се прави на сила“, в-к „Култура“, бр. 16 (2366), 29 април 2005 г.
  6. Ангел Игов, „Покана за екзекуция“ Архив на оригинала от 2016-03-04 в Wayback Machine., рец. във в-к „Култура“, бр. 14, 15 април 2005 г.
  7. Борислав Гърдев, „За Стефан Кисьов и трудното пътуване към себе си“ рец. в сп. „Меридиан 27“, 4 май 2014 г.
  8. „Стефан Кисьов се върна от Космоса“ Архив на оригинала от 2019-02-10 в Wayback Machine., отзив във в-к „Сега“, 27 януари 2004 г.
  9. Победител 2004 Архив на оригинала от 2014-09-13 в Wayback Machine., сайт на Награда Вик, 24 ноември 2004 г.
  10. Стефан Здравков, „Романът „Екзекуторът“ подменя историческата правда“, в-к „Дума“, бр. 281, 4 декември 2014 г.
  11. Българска литература в превод на чешки (1990 – 2014), Рецепция на славянските литератури в България след 1989 г. и на българската литература в съответните страни.
  12. Българска литература в превод на сръбски през 2012 г..

Външни препратки

35.

Хънтър зачака партньорът му да продължи, но втренченият поглед на Гарсия беше прикован в отворения дневник в ръцете му.

— Карлос! Какво откри?

Гарсия се облегна назад на стола и си пое дълбоко дъх.

— Чуй това. — Той прелисти на предишната страница. — „Късно е, а не мога да заспя. Преди около час ме събуди сънят, който този път беше по-реален от всякога. Уплашен съм. Някъде четох, че един от начините да изкорениш страха си, е да го напишеш на хартия. Това символизира акта на прогонването му от съзнанието ти.“

Карлос погледна Робърт.

— Да, това е известен метод — потвърди той.

Гарсия обърна на следващата страница и продължи да чете:

— „За пръв път пиша за това. Невинаги съм бил вярващ. Когато бях млад, се мислех за непобедим. Аз и моята банда приятели тероризирахме всички, от ученици до учители и семейства в квартала. Смятахме се за страхотни — истински гадни копелета.“ — Устните на Карлос се разтеглиха в лека, нервна усмивка. Трудно му беше да възприеме отец Фабиан като „гадно копеле“. — „Една вечер се мотаехме в парка, както обикновено правехме. Скучаехме. Пиехме от следобед и някои от нас бяха дрогирани. Някой видя бездомно куче, което ровеше в кофа за боклук, мършаво, старо и с оредяла сива козина. Изведнъж едно от момчетата в бандата скочи и подгони кучето. Всички хукнахме като обсебени. Размахвахме юмруци и крещяхме: «Дръжте го… Дръжте го…». Нещо не беше наред с краката му. Кучето не можеше да бяга бързо и подскачаше, опитвайки да се измъкне.“

Хънтър сложи лакти на бюрото си и се наведе напред.

— „Не след дълго хванахме уплашеното куче — продължи да чете Гарсия. — Приклещихме го до живия плет. Горкото, цялото трепереше. Беше немощно и уплашено и не можеше да се съпротивлява, а само наведе глава и тъжните му очи сякаш ни молеха да го оставим на мира. Помъчих се да убедя другите да го зарежем. Клетото куче само търсеше храна. Никой обаче не ме послуша. — Карлос си пое дълбоко дъх. — Едното момче от групата се наведе и предложи на кучето ръката си. Треперещото псе вдигна глава и предпазливо пристъпи напред. Щом се приближи, приятелят ми го сграбчи за козината на врата и рязко го вдигна. Малкото му тяло се извиваше и гърчеше във въздуха. Всички видяха, че кучето изпитва болка. Нямаше сили и не можеше дори да излае. Опита се, но звукът, който се изтръгна от гърлото му, приличаше по-скоро на писък. — Гарсия раздвижи врат, сякаш го мъчеше мигрена. — Отново казах на приятеля си да пусне кучето на земята и да го остави да си върви. Останалите от бандата го насърчаваха с викове: «Начукай му го! Изкорми торбата с бълхи!». Не видях откъде се появи ножът, но изведнъж приятелят ми държеше касапски сатър в ръката си.“

Карлос отмести очи от страницата и погледна Робърт, който слушаше внимателно.

— „Сред викове: «Направи го… Направи го… Направи го…» той вдигна високо във въздуха скимтящото куче. Очите му бяха изпълнени със страх. Знаеше какво ще последва. Приятелят ми замахна силно с касапския сатър. Навсякъде се разхвърча кръв. Изпръска лицето и гърдите ми и стомахът ми се сви. Телцето на кучето се отпусна на земята и трийсетина секунди се гърчи и рита, докато издъхна. Всички крещяха радостно и се смееха, но сетне погледите им се спряха на мен. Без да съзнавам, аз неволно се разплаках. — Гарсия се наведе напред, сложи тетрадката на бюрото си и бавно потърка очи. — Скоро след това взех да страня от групата. Оттогава не съм ги виждал. Не съм сигурен след колко време започнаха кошмарите, може би два месеца след случката в парка, но никога не ме напуснаха.“ — Приготви се за това — рече Карлос и направи гримаса, сякаш не можеше да повярва на онова, което щеше да прочете. — „В съня ми вместо кучето държат мен за косата. Вцепенен съм от страх като клетото животно. Мъча се, но не мога да избягам. Не виждам лицето на нападателя, но знам, че не е приятелят ми, който обезглави кучето. Той държи меч в ръката си. Щом острието се приближава към мен, аз се сковавам и не мога да помръдна. Отварям уста и се опитвам да изкрещя, но не излиза звук. Ужасен съм. Студеното острие се забива в основата на врата ми като на забавен каданс. Болката е непоносима. Дрехите ми се напояват с кръвта ми. Тялото ми започва да изстива. Ударът е мълниеносен и точен, но неизвестно защо все още не съм мъртъв. Главата ми се претъркаля на земята няколко пъти, също като кучешката онази вечер в парка, но тялото ми не е обезглавено. — Гарсия облегна лакти на бюрото и подпря чело на свитите си в юмруци ръце. — Над раменете ми има кучешка глава. Човекът с меча излива кръвта ми около мен като в ритуал и взима главата ми, за да я изгори. И тогава се събуждам.“ — Карлос потърка уморените си очи. — Няма начин всичко това да е случайно съвпадение — рече и поклати глава. — Обезглавяването, кучешката глава, разплискването на кръвта… Отец Фабиан е сънувал от години гротескното си убийство. Как е възможно?

Хънтър се замисли и после бавно вдигна глава.

— Гледаш го от погрешен ъгъл, Карлос. Отец Фабиан не е сънувал смъртта си, а убиецът е знаел за кошмара и е решил да го превърне в реалност.

— Слушай по-нататък. — Гарсия се наведе над дневника. — „Не съм казал на никого за онази вечер в парка, нито за сънищата, които ме измъчват.“