Метаданни
Данни
- Серия
- Робърт Хънтър (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Executioner, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Юлия Чернева, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 66гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Крис Картър. Екзекуторът
Американска. Първо издание
ИК „Ера“, София, 2010
Редактор: Лилия Атанасова
Коректор: Лилия Атанасова
История
- —Добавяне
- —Корекция
Статия
По-долу е показана статията за Екзекуторът от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0“.
Екзекуторът | |
![]() „Екзекуторът“, първото издание в среда, 2003 | |
Автор | Стефан Кисьов |
---|---|
Първо издание | 2003[1] г. България |
Издателство | Жанет 45 |
Оригинален език | български |
Жанр | роман |
ISBN | ISBN 954-491-16-34 |

„Екзекуторът“ от Стефан Кисьов е първият български постмодерен роман, спечелил в конкуренцията на 65 произведения от други български автори, наградата „Български роман на годината“ (вкл. 10 000 лева и превод на английски език) на фондация ВИК през 2004 г.[2][3] От 2003 до 2009 г. той е преиздаден шест пъти в България. Преведен е на английски, чешки и сръбски, а част от него и на немски език. През 2008 г. пълният текст на „Екзекуторът“ е преиздаден от издателство ЕРА. Идеята за романа хрумнала на Кисьов, докато пътувал във влак от Париж за Брюксел през 1992 година. Тогава той прочел голяма статия във френско списание, в която се описвало изпълнението на смъртните присъди в Централния софийски затвор, както и фактът, че органите на екзекутираните били продавани от ДС на чуждестранни клиники, за да бъдат използвани за трансплантации. Той бил много развълнуван от статията и няколко години носил във въображението си страшните картини, които десет години по-късно са му послужили за основа на романа.
Сюжет
Романът пресъздава художествено въображаемия образ на убиец от българската „Държавна сигурност“ по време на комунистическата диктатура в България. От палача, изпълняващ смъртните присъди в Централния софийски затвор и убиеца на Георги Марков, до набедения за организатор на атентата срещу папа Йоан Павел II Сергей Антонов, всичко се събира като в калейдоскоп в образа на героя. Заглавието създава очакване за историята на жесток убиец, но Стефан Гащев е смешен малък човек, който цял живот се опитва да стане известен. Израства в цирка, работи като клоун, учи за факир, после за пилот, ненадейно попада в затвора, там става палач, накрая лети в Космоса и след 20 години се връща на Земята, по-неизвестен отвсякога. Премеждията му са толкова ужасяващи, че изпадналият в творческа криза автор на бестселъри Стивън-Лари Кинг решава да ги използва, обаче горкият загива нелепо. Остава „документалният“ разказ на неговия прототип.
Реакции
След награждаването Оля Стоянова от вестник „Дневник“ пише: „В книгата му става дума за истински убийства на истински хора“[4]. Подобни са и други публикации в български и чуждестранни медии.
Няколко месеца по-късно обаче част от литературните среди, несъгласни с присъждането на наградата, започват медийна кампания срещу произведението. Председателят на „Сдружението на българските писатели“ Михаил Неделчев на среща с участието на Бойко Ламбовски, Пламен Дойнов и Елена Найденов от фондация „Вик“, а след това и на „Литературен преглед на 2004 година“ – с участието на критици, издатели, литератори, преподаватели и студенти, заклеймява автора и романа с думите: „Стефан Кисьов е „чудовище“ (вярно – симпатично и може би добро), което ние и особено „Литературен вестник“ произведохме, а награждаването на „Екзекуторът“ е подигравка със съдбовното ни отношение към литературата, с чувството ни за мисия“.“[5]
Непосредствено след това във вестник „Култура“ Ангел Игов пише в силно критична статия носеща двусмисленото заглавие „Покана за екзекуция“: „Екзекуторът“ като цяло е книга от моменти. Историите следват бързо, разказани са сбито, стегнато, почти небрежно и всяка от тях като че ли прилича някак на моментална снимка. Някои от кадрите са сполучени, други не са. Но проблемът е не толкова в качеството на снимките, колкото в подредбата им. Методът на Стефан Кисьов, добре познат от „Не будете сомнамбула“, е колажът.“[6]
В същото време авторът и романът запазват своите привърженици. Критикът Борислав Гърдев пише в литературното списание „Меридиан 27“: „Прозата на Стефан Кисьов е атрактивна и въздействена. Тя е квинтесенция от впечатляващи преживелици (комбинация на мемоарното, лично преживяното и изстраданото) и ефектна фикционалност, позната ни от кримките и псевдо реалити миниопусите му в „Литературен вестник“, печатани през годините под предизвикателното заглавие „Криминале“, част от които той събра в документално-сатиричния си мемоар „Един сервитьор в резиденция „Бояна“ (2004). Затова тя е гъвкава и витална, обхватна, пъстра и достоверно полифонична. А когато „сантиментът и съчинителството“ (Бойко Пенчев) надделеят и обсебят общото внушение, както се случва с приключенията на Стефан Гащев в „Екзекуторът“, именно изповедната искреност и черният хумор спасяват наратива от пълен провал. В този аспект белетристиката му се родее с Алековите традиции.“ И добавя: „Стефан Гащев в „Екзекуторът“ – драми и неразбирателство в семейството на циркови артисти, премеждия в казармата, заплашващи го с изнасилване, спречквания с органите на властта, които го превръщат в чистач-ликвидатор на нашенските дисиденти, но му позволяват след убийството на Георги Марков да лети в Космоса с Валентина Терешкова, за да се види на финала на житието си като желан герой на самия Стивън Кинг... Героите на Кисьов винаги стигат до граничната ситуация, изправят се пред сакраменталния избор ТАМ или ТУК и преимуществено предпочитат блудното присъствие в мизерната, но обичана България.“[7]
Наблюдателят за книги на вестник „Сега“ пише: „Доброто в романа е, че тече бързо – както времето в Космоса.“[8]
Един от членовете на журито, определило на кого да бъде присъдена наградата „Български роман на годината“ – Симона Мирчева, пише за сайта на наградата: „Със средствата на клоунадата, фарса и абсурда Стефан Кисьов е постигнал впечатляващо лек (в Кундеровия смисъл), забавен и дълбок разказ за една система, която деградира човека до палач и жертва едновременно.“[9]
Романът продължава да предизвиква полемика и по-късно. Десет години след награждаването му, през 2014 г. във вестник „Дума“ излиза яростна статия, в която Стефан Здравков обвинява автора, че в романа си подменя историческата истина.[10]
Издания в чужбина
- Stefan Kisjov. Kat. Překl. Naďa Aljanabiová. Brno: Barrister & Principal, 2012.[11]
- Stefan Kissiov. Ekzekutor. Prevela sa bugarskog Asja Tihinova-Jovanović. Podgorica: Oktoih, 2012, 91 str.[12]
Източници
- ↑ „Екзекуторът“ на Стефан Кисьов, сайт на издателство „Жанет 45“.
- ↑ Победител 2004 Архив на оригинала от 2014-09-13 в Wayback Machine., сайт на Награда Вик, 24 ноември 2004 г.
- ↑ „ВИК '2004“ Архив на оригинала от 2014-03-16 в Wayback Machine., в-к „Култура“, бр. 46, 3 декември 2004.
- ↑ Оля Стоянова, Роман на Стефан Кисьов победи в конкурс на фондация „Вик“, в-к „Дневник“, 28 ноември 2004 г.
- ↑ Лора Шумкова, „Сдружението се прави на сила“, в-к „Култура“, бр. 16 (2366), 29 април 2005 г.
- ↑ Ангел Игов, „Покана за екзекуция“ Архив на оригинала от 2016-03-04 в Wayback Machine., рец. във в-к „Култура“, бр. 14, 15 април 2005 г.
- ↑ Борислав Гърдев, „За Стефан Кисьов и трудното пътуване към себе си“ рец. в сп. „Меридиан 27“, 4 май 2014 г.
- ↑ „Стефан Кисьов се върна от Космоса“ Архив на оригинала от 2019-02-10 в Wayback Machine., отзив във в-к „Сега“, 27 януари 2004 г.
- ↑ Победител 2004 Архив на оригинала от 2014-09-13 в Wayback Machine., сайт на Награда Вик, 24 ноември 2004 г.
- ↑ Стефан Здравков, „Романът „Екзекуторът“ подменя историческата правда“, в-к „Дума“, бр. 281, 4 декември 2014 г.
- ↑ Българска литература в превод на чешки (1990 – 2014), Рецепция на славянските литератури в България след 1989 г. и на българската литература в съответните страни.
- ↑ Българска литература в превод на сръбски през 2012 г..
Външни препратки
- Из „Баща ми клоунът“ (откъс от роман), в. „Литературен вестник“, бр. 11, 20 март 2002
- „Стефан Кисьов: Живеех с по 2 лв. на ден, но продължавах да пиша“, интервю на Мариана Антонова, сп. „Ева“, 3 януари 2005
27.
Отец Малкълм се съгласи да се срещнат в деветнайсет и трийсет. В деветнайсет и двайсет Хънтър спря своя буик пред католическата църква „Дева Мария“ на Саут Парамаунт булевард. Уличните лампи и коледната украса създаваха задушевен карнавал от цветове.
Църквата представляваше голяма бяла сграда с дворчета от двете страни. Над ръчно издяланите двойни врати от палисандрово дърво беше поставена светлосива статуя на Дева Мария в естествен размер.
Жизнерадостен свещеник, наближаващ седемдесетте, стоеше до входа и разговаряше с ниска и пълна жена. Темето му беше оплешивяло и на главата му бяха останали само две кичурчета побеляла коса, по едно над всяко ухо.
Робърт тръгна по четирите стъпала пред църквата и той се сбогува с жената.
— Отец Малкълм? — попита Хънтър.
— Вие трябва да сте детективът, с когото разговарях по телефона — сърдечно се усмихна свещеникът.
— Аз съм детектив Хънтър. — Той показа значката и служебната си карта. — Благодаря ви, че се съгласихте да се срещнете с мен.
Отец Малкълм прегледа документите му и го покани да влезе. Църквата беше просторна и на олтара горяха стотици свещи. Главната зала побираше петстотин богомолци и на скамейките от червен дъб седяха няколко човека. Някои се молеха, други четяха Библията, а трети дремеха.
— В кабинета ми ли да говорим? — попита свещеникът и посочи: — Ей там е.
— Добре — кимна Робърт.
Кабинетът на отец Малкълм беше малък, но удобен. Стените бяха боядисани в бяло, с лек сивкав оттенък. Мебелите бяха класически, с определено европейско влияние. До отсрещната стена имаше тежко дървено писалище, а пред него две кресла, имитация на викториански стил. На стените бяха окачени репродукции на светци, а голямата библиотека вляво от писалището беше отрупана с религиозни книги.
Отец Малкълм посочи на Хънтър едното кресло и седна зад писалището. Няколко секунди и двамата мълчаха.
— Не мога да повярвам какво се е случило. Фабиан беше добър човек и свещеник — тъжно изрече отец Малкълм.
— Много съжалявам — отвърна Робърт. — Разбрах, че сте били близки приятели.
Свещеникът кимна.
— Аз преподавах в Семинарията и Фабиан беше мой студент. Познавам го от двайсет години.
— Какъв беше по характер?
— Добродушен, всеотдаен, състрадателен. Както ви казах, Фабиан беше добър свещеник.
— Кога го видяхте за последен път?
— Преди две седмици. Бяхме организирали разпродажба на сладкиши на учениците от седми и осми клас. Той дойде да помогне. — Отец Малкълм се усмихна. — Всъщност дойде да похапне. Обожаваше бананов кейк.
— Изглеждаше ли различен? Може би разтревожен или нервен?
— Съвсем не. Беше спокоен както обикновено и общителен. Непрекъснато се шегуваше с учениците. Изглеждаше малко уморен, но Фабиан винаги беше изтощен.
— Защо? — Хънтър леко потърка белега на врата си.
— Доколкото знам, той не спеше добре.
— Имаше ли някаква причина?
Свещеникът поклати глава.
— Ние се сблъскваме с много трудности, детективе, и понякога те се промъкват в съзнанието ни посред нощ и ни държат будни. Фабиан веднъж ми каза, че редовно сънува кошмари.
Робърт си спомни, че беше прочел в дневниците на отец Фабиан за кошмари, но свещеникът не ги беше описал.
— Разговаряхте ли за кошмарите му?
— Не. Той беше много сдържан човек.
Хънтър записа нещо в черното си тефтерче.
— Споменавал ли е за тревогите си?
— Като свещеници ние имаме много тревоги, детектив. Работим с нуждаещи се хора и в днешния свят тревогите са много. Но предполагам, че вие имате предвид тревоги, които може би са стрували живота му?
Робърт не отговори, но отец Малкълм разбра мълчанието му.
— Не — отвърна свещеникът. — Той беше непретенциозен човек. Живееше за църквата и за да помага на другите. Каквито и тревоги да е имал, уверявам ви, че те не са заплашвали живота му.
Хънтър се замисли върху следващите си думи. Знаеше, че навлиза в опасна територия.