Метаданни
Данни
- Серия
- Живият хаос (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Ask and the Answer, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Златка Паскалева, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Борба за власт
- Вътрешен конфликт
- Далечно бъдеще
- Добро и зло
- Друга планета
- Извънземен (разум)
- Теория на хаоса
- Четиво за възрастни
- Човек и бунт
- Оценка
- 4,8 (× 8гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- kris(2014)
- Разпознаване и корекция
- aisle(2014)
- Допълнителна корекция
- cattiva2511(2021)
Издание:
Патрик Нес. Не пускай ножа
Английска. Първо издание
Студио АртЛайн, София, 2011
Коректор: Лидия Михайлова
ISBN: 978–954–2908–04–3
История
- —Добавяне
- —Допълнителна корекция от cattiva2511
8
Новата помощничка
Виола
— Но робството е нещо ужасно — казвам, докато навивам поредния бинт.
— Лечителните винаги са били срещу робството — казва госпожа Койл и отмята още една позиция в списъка с наличностите. — Дори и след войната с диваците ние продължавахме да смятаме робството за нечовешко.
— Защо тогава не сте попречили?
— Ако някога станеш свидетелка на истинска война — продължава тя, без да вдига поглед от списъка, — ще разбереш, че войната единствено унищожава. От войната никой не излиза незасегнат. Дори оцелелите не са спасени. Никой не е спасен. Тогава приемаш неща, които при други условия биха те възмутили и отвратили, тъй като по време на война животът временно губи смисъла си.
— Войната превръща мъжете в чудовища — казвам, повтаряйки онова, което ни каза Бен през онази нощ, която прекарахме на странното място, където Новият свят бе погребал мъртвите си.
— Жените също — допълва госпожа Койл. Внимателно потупва с пръст кутията със спринцовките, докато ги брои.
— Но войната с диваците е приключила отдавна, нали?
— Преди тринайсет години.
— За тринайсет години сте могли да поправите злините, които е причинила.
Госпожа Койл най-после вдига очи към мен.
— Животът е лесен само докато си млад, моето момиче.
— Но ти си била в управата — казвам, — можела си да сториш нещо.
— Кой ти каза, че съм била в управата?
— Корин каза, че…
— А, Корин значи — отвръща тя и свежда пак поглед към списъка. — Милата, старае се да ме обича, независимо от фактите.
Отварям следващата торба.
— Но ако наистина си била председателка на този ваш Съвет — натискам пак, — със сигурност си можела да сториш нещо, за да помогнеш на диваците.
— Понякога, моето момиче — казва тя и ме поглежда недоволно, — можеш да водиш хората в посока, в която те не желаят да вървят, но в повечето случаи не можеш. Диваците нямаше да бъдат освободени, не и след като току-що ги бяхме победили в една страшна, зла война, имахме нужда от работна ръка, за да възстановим пораженията. Но все пак трябваше да се отнасяме по-добре с тях, нали така? Трябваше да ги храним хубаво, да ги караме да работят в разумни часове, да им позволим да живеят заедно със семействата си. Това са все победи, които аз извоювах за диваците в Хейвън, Виола.
Ръката й дращи по списъка по-гневно отпреди. Наблюдавам я цяла секунда.
— Корин каза, че са те прогонили от Съвета, защото си спасила нечий живот.
Тя не отговаря, само отпуска списъка и вдига очи към най-високите лавици. Посяга и сваля оттам шапчица на помощничка и една бяла престилка. После се обръща и ми ги подхвърля.
— За кого са? — питам и ги поемам.
— Искаш да разбереш какво е да бъдеш водач? — пита госпожа Койл. — Е, нека ти покажа.
Поглеждам я в очите.
После свеждам поглед към униформата в ръцете си.
От този ден нататък нямам време дори за ядене.
В деня, в който на жените позволиха да напускат домовете си, дойдоха осемнайсет нови пациентки, само жени, всичките с различни оплаквания: възпален апандисит, сърдечни проблеми, прекъснато лечение на рак, счупвания — всичките били затворени в общите домове, отделени от съпрузите и синовете си, страдали мълчаливо до деня, в който вече им било позволено да потърсят помощ. На следващия ден дойдоха още единайсет жени. Още при първата възможност госпожа Лоусън се върна при изоставените деца, а госпожа Койл, госпожа Уегънър и госпожа Надари сновяха от стая в стая, крещяха заповеди и спасяваха животи. Не мисля, че след първия ден на освобождаването на жените някой изобщо е дремнал дори за миг в нашия дом на изцелението.
Със сигурност нито аз, нито Мади имаме и най-малката възможност да си отваряме очите на четири и да дебнем за подходящия момент, нямаме време дори да забележим, че Кметът все още не е идвал да ме търси и да разговаря с мен. Вместо това аз също търча наоколо, пречкам се или пък помагам, където мога, и попивам уроци.
Оказва се, че талантът за лечителка съвсем не ми е вроден.
— Не смятам, че изобщо някога ще му хвана цаката — казвам при поредния неуспешен опит да премеря кръвното на една мила възрастна пациентка на име госпожа Фокс.
— И на мен така ми се струва — отвръща Корин и хвърля неодобрителен поглед към часовника на стената.
— Търпение, мило дете — казва госпожа Фокс и лицето й се набръчква в усмивка. — Всяко нещо, което си заслужава ученето, трябва да бъде научено добре.
— Напълно сте права, госпожо Фокс — казва Корин и обръща поглед към мен. — Опитай пак.
Напомпвам с въздух маншона, слушам през стетоскопа, за да чуя познатото фшш фшш от туптенето на кръвта във вените на старата жена и гледам циферблата, за да отчета резултата.
— Шейсет на двайсет? — обаждам се колебливо.
— Ами не знам — отвръща Корин. — Тази сутрин умирали ли сте, госпожо Фокс?
— Божичко, съвсем не — казва госпожа Фокс.
— В такъв случай предполагам, че кръвното не е шейсет на двайсет — обобщава Корин.
— Правя това само от три дни — оправдавам се.
— А аз го правя от шест години — срязва ме Корин — и започнах, когато бях много по-малка от теб, моето момиче. А ето ти го сега положението, изведнъж ти се оказваш помощничка, равна с мен. Много странно се обръща палачинката в тоя живот, какво ще кажеш?
— Справяш се чудесно, мила — окуражава ме госпожа Фокс.
— Не, изобщо не се справя, госпожо Фокс — прекъсва я Корин. — Простете ми, че ви противореча, но някои от нас приемат лечението за свещен дълг.
— Аз също го приемам за свещен дълг — сопвам се.
Това се оказва грешка.
— Лечението не е просто работа, моето момиче — произнася Корин, карайки думите моето момиче да звучат като най-лошата обида. — На света няма нищо по-важно от запазването на живота. Ние сме Божиите ръце на тази земя. Ние стоим на диаметрално противоположна позиция спрямо твоя приятел тиранинът.
— Той не ми е…
— Да допуснеш някое живо същество да страда, което и да е то, е най-великият грях.
— Корин, виж…
— Нищо не разбираш — казва тя изведнъж с тих яростен глас. — Така че престани да се преструваш.
Госпожа Фокс се е дръпнала толкова далеч от нея, колкото съм се дръпнала и аз.
Корин я поглежда, поглежда и мен, после наглася шапчицата си, опва престилката и вдига високо глава. После затваря очи и въздъхва дълбоко-дълбоко.
И казва, без да поглежда към мен:
— Опитай отново.
— Каква е разликата между лазарет и дом на изцелението? — пита госпожа Койл, отбелязвайки си нещо в бележника.
— Главната разлика се състои в това, че лазаретите се управляват от мъже лекари, а домовете на изцелението — от жени лечителки — изрецитирвам аз, докато броя хапчетата на пациентите и ги разпределям в малки чашки.
— А защо е така?
— За да може пациентът да има избор и сам да реши дали иска да чува мислите на онзи, който го лекува, или не.
Тя повдига вежда.
— А истинската причина за разделението каква е?
— Политическа — отвръщам.
— Правилно — тя довършва писането, откъсва лист и ми го подава. — Занеси това заедно с лекарствата на Маделин, ако обичаш.
После излиза, а аз оставам да довърша разпределението на хапчетата и да подредя чашките на поднос. Когато се измъквам в коридора, виждам как госпожа Койл се разминава с госпожа Надари в дъното му.
Мога да се закълна, че при разминаването ръководителката тайно предава на госпожа Надари бележка, като нито една от двете не забавя крачка дори за миг.
Все така ни е позволено да излизаме само за по един час, все така в групи по четири, но това ми е достатъчно, за да видя, че Ню Прентистаун бавно се окопитва от случилото се. В края на първата ми седмица като помощничка дори чуваме слух, че жени са били пращани да работят на полето в големи групи, без да се приближават до мъжете.
Чуваме също, че диваците са събрани някъде извън града, всичките заедно, и предстои тяхната «обработка», каквото и да означава това.
Чуваме, че бившият кмет работи като чистач.
Не чуваме нищо за едно чуждо момче.
— Пропуснах рождения му ден — казвам на Мади, докато се упражнявам да правя превръзки на един гумен крак, изработен толкова стряскащо реалистично, че всички му викаха Руби. — Минал е преди четири дни. Изгубила съм представа за времето, докато съм спала и…
Не мога да продължа, само стягам превръзката силно, силно…
И си мисля за деня, в който той сложи пластир на лицето ми…
И за деня, в който аз сложих пластир на неговото лице.
— Сигурна съм, че той е добре, Ви — отвръща Мади.
— Изобщо не си сигурна.
— Не, не съм сигурна! — тя вдига очи към прозореца, който гледа към пътя, но противно на всички очаквания, война не се разрази. Противно на всички очаквания ние сме още живи и работим. Така че, по същата логика, Тод може би е жив и здрав.
Стягам превръзката още повече.
— Знаеш ли нещо за главната буква В, написана със синьо?
Мади ме зяпва.
— Моля?
Свивам рамене.
— Видях я в бележника на госпожа Койл.
— За първи път чувам за нещо такова — отвръща Мади и пак поглежда през прозореца.
— Какво гледаш?
— Броя войниците — казва тя. После обръща очи към мен и Руби. — Хубава превръзка — усмивката й почти ме кара да й повярвам.
Отправям се по главния коридор, нося в ръка Руби. Трябва да се упражнявам да му слагам инжекции. Вече ми е жал за първата истинска жена, в чието бедро ще забия истинска игла.
Завивам зад ъгъла, където коридорът стига до центъра на сградата, там правя завой на деветдесет градуса, навлизам в съседното крило и малко остава да се блъсна в група лечителки, които също бързат, но спират като заковани, когато ме виждат.
Води ги госпожа Койл, а зад гърба й има още четири, пет, шест други лечителки, познавам госпожа Надари и госпожа Уегънър, госпожа Лоусън също е тук, но другите три ги виждам за първи път, дори не съм разбрала кога са дошли в нашия дом на изцелението.
— Нямаш ли си работа за вършене, моето момиче? — пита госпожа Койл малко остро.
— Руби — изпелтечвам и повдигам гумения крак.
— Това тя ли е? — пита една от непознатите лечителки.
Госпожа Койл не ме представя на никого.
Просто отвръща:
— Да, това е момичето.
Трябва да чакам цял ден Мади да се освободи, за да мога да й разкажа за тази странна среща, но преди още да си отворя устата, тя казва:
— Измислих го.
— Някоя от тях имаше ли белег на горната устна? — прошепва Мади в тъмното. Отдавна е превалило полунощ, светлините отдавна са загасени, тя отдавна трябва да се е прибрала в стаята си.
— Мисля, че да — прошепвам в отговор. — Но ги видях само за миг, много бързаха.
Наблюдаваме как следващата двойка войници се отдалечават надолу по пътя. Според изчисленията на Мади разполагаме с три минути.
— Сигурно е била госпожа Баркър — казва, — а това значи, че другите две вероятно са били госпожа Брайтуейт и госпожа Форт — връща очи към прозореца. — Това, което правим, е лудост, право да ти кажа. Ако тя ни хване, здраво ще загазим.
— Струва ми се, че предвид обстоятелствата едва ли ще е в положение да те уволни.
Мади се замисля.
— Чули за какво си говореха лечителките?
— Не, млъкнаха в мига, в който ме видяха.
— Но те нарекоха момичето?
— Да — отвръщам. — Госпожа Койл ме отбягва целия ден след това.
— Госпожа Баркър… — продължава да мисли на глас Мади. — Но как е възможно, какво може да означава това?
— Кое какво означава?
— Трите лечителки, които не си познала, бяха в градския Съвет заедно с госпожа Койл. Госпожа Баркър все още е член на Съвета. Или поне беше, преди да дойде армията. Защо ли… — после млъква и се навежда към прозореца. — Това са последните четирима.
Поглеждам и виждам четирима войници, които крачат по пътя.
Ако схемата им на движение, която Мади е установила, е правилна, сега му е времето да тръгваме.
Ако схемата е правилна.
— Готова ли си? — прошепвам.
— Много ясно, че не съм готова — отвръща Мади с ужасена усмивка. — Но отивам.
Виждам я как стисва юмруци, за да спре треперенето.
— Само ще хвърлим един поглед — казвам. — Това е. Излизаме и се прибираме, преди да се усетиш.
Мади е все така ужасена, но кимва.
— Не съм правила нищо подобно през целия си живот.
— Не се тревожи — казвам аз и отварям прозореца. — Аз съм професионалистка.
Дори и нощем, когато всички спят, Ревът на града е толкова силен, че успешно прикрива звука от стъпките ни, докато се промъкваме по тревата. Единствената светлина идва от двете луни, два полукръга в небето, които греят над нас.
Стигаме до канавката край пътя и клякаме в храстите.
— Сега какво? — прошепва Мади.
— Каза, че имаме две минути, после минава следващата двойка. Мади кимва в сянката.
— А след тях имаме пролука от седем минути.
През тези седем минути двете с нея ще се отправим надолу по пътя, като се държим близо до дърветата, ще се прикриваме и ще опитаме да стигнем до радиокулата, ако тя изобщо е радиокула.
Ще проверим.
— Добре ли си? — прошепвам.
— Да — отвръща тя. — Страшно е, но е и вълнуващо.
Знам какво има предвид. Излезли сме, свили сме се в канавката под прикритието на нощта, това е просто лудост, много е опасно, но аз най-после чувствам, че отново съм поела контрола над живота си, за първи път след деня, в който пристигнах в Хейвън.
Най-после чувствам, че правя нещо за Тод.
Чуваме хрущенето на чакъла по пътя и се свиваме максимално, докато очакваната двойка войници ни подминава и се отдалечава надолу по пътя.
— Хайде — казвам.
Изправяме се толкова, колкото ни стиска и бързо хукваме по дължината на канавката, все по-далеч от града.
— На корабите имаш ли други роднини? — прошепва Мади. — Някой друг, освен майка ти и татко ти?
Сърцето ми се свива от шума, който вдигаме, като приказваме, но разбирам, че тя говори, за да не мисли за страха си.
— Не, но познавам всички. Брадли Тенч е главният отговорник на Бета, а Симон Уоткин от Гама е страшно умна.
Канавката завива заедно с пътя, стигаме кръстопът, на който трябва да вземем решение в коя посока да поемем.
Мади пак се обажда:
— Значи Симон е онази, която ти…
— Шшштт — прекъсвам я, защото ми се струва, че чувам звук.
Мади се притиска плътно до мен. Цялото й тяло трепери, диша плитко и накъсано. Сега трябваше да дойде с мен, защото знае пътя до кулата, но втори път няма да я карам. Когато се върнем, ще продължа с плана сама.
Защото ако нещо се обърка…
— Мисля, че всичко е наред — казвам.
Бавно излизаме от канавката, за да пресечем кръстопътя, оглеждаме се на всички страни и стъпваме леко по чакъла.
— Закъде сте се запътили? — обажда се един глас.
Мади ахва. Един войник се е облегнал на близкото дърво, краката му са скръстени в глезените, сякаш си почива.
Дори на лунната светлина виждам пушката, полегнала лениво на лакътя му.
— Малко е късно да се разхождате.
— Изгубихме се — изпелтечвам. — Отдалечихме се от…
— Да, бе — казва той. — Бас ловя, че така е станало.
Драсва кибритена клечка о ципа на униформената си куртка. На светлината на пламъка виждам, че на джоба му пише Сержант Хамър. Пали цигарата в устата си.
Кметът забрани цигарите.
Но предполагам, че за офицерите правилата не важат.
Офицер без Шум, който се крие в мрака.
Той прави крачка напред и двете виждаме лицето му. Държи цигарата със зъби и се усмихва, усмивката е грозна, най-грозната, която някога съм виждала.
— Ти? — казва той и по гласа му личи, че наистина ме познава.
После вдига пушката.
— Ти си момичето — казва, без да откъсва очи от мен.
— Виола? — прошепва Мади, застанала малко вдясно зад гърба ми.
— Кметът Прентис ме познава — казвам. — Няма да ме нараниш.
Той дръпва дълбоко от цигарата, пламъчето лумва и оставя петно в непривикналото ми към тъмното зрение.
— Президентът Прентис те познава.
После поглежда Мади и насочва пушката към нея.
— Бас ловя обаче, че тебе не те познава.
И преди да успея да кажа каквото и да било…
Без всякакво предупреждение…
Сякаш за него това е естествено като дишането…
Сержант Хамър натиска спусъка.