Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Across the River and Into the Trees, 1950 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Стоянка Сербезова, 1981 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,6 (× 5гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Ърнест Хемингуей. Отвъд реката, сред дърветата
Американска. Първо издание
Издателство „Христо Г. Данов“, Пловдив, 1981
Редактор: Жана Моллова
Редактор на издателството: Йордан Костурков
Художествено оформление и рисунка на корицата: Веселин Павлов
Художник-редактор: Веселин Христов
Технически редактор: Васко Вергилов
Коректор: Виолета Андреева
Ernest Hemingway
Across the river and into the trees
First published in the U.S.A. 1950
Published In Penguin Books 1966
Литературна група IV
Дадена за набор на 3.II.1981 г.
Излязла от печат на 25.VI.1981 г.
Издателски № 1737
Формат 84/108/32
Издателски коли 11,34
Печатни коли 13,50
У.И.К. 10,74
Цена 1,26 лева
Полиграфически комбинат „Дим. Благоев“ София
История
- —Добавяне
Глава тридесет и шеста
Беше много студен, ясен ден, те стояха пред витрината на бижутерийния магазин и изучаваха двете малки фигурки на негри, изрязани от абанос и осеяни със скъпоценни камъни. И двете са хубави, помисли полковникът.
— Коя ти харесва повече, дъще?
— Тази вдясно, мисля. Нали има по-симпатично лице?
— И двамата имат симпатични лица. Но лично аз бих предпочел той да ти прислужва на масата, както е било едно време.
— Добре. Ще го вземем. Хайде да влезем и да го видим. Трябва да попитам за цената.
— Аз ще вляза.
— Не, нека аз да попитам за цената. На мене ще ми поискат по-малко, отколкото на тебе. В края на краищата ти си богат американец.
— Ettoi[1], Рембо?
— От теб би излязъл един ужасно смешен Верлен — каза му момичето. — Ще бъдем и някои други известни личности.
— Влезте, Ваше Величество, и ще купим това проклето бижу.
— От теб не би излязъл много добър Луи XVI.
— Бих се качил в онази двуколка с теб и все още ще мога да плюя.
— Хайде да забравим всички двуколки и скърбите на хората, да купим малката вещ, а след това можем да отидем при Чиприяни и да бъдем известни личности.
В магазина те разгледаха двете фигурки и тя попита за цената. Последва много бърз разговор и цената стана значително по-ниска. Но това бяха все още повече пари, отколкото полковникът имаше.
— Ще отида при Чиприяни и ще взема пари.
— Не — каза момичето. А след това се обърна към продавача: — Поставете бижуто в кутия и го изпратете при Чиприяни. Кажете, че полковникът е поръчал да го платят и да му го запазят.
— С удоволствие — каза продавачът. — Ще направим, както казвате.
Излязоха вън на слънчевата светлина и непрестанния вятър.
— Между другото, твоите камъни са в сейфа в „Грити“ на твое име.
— Твоите камъни.
— Не — каза й той, не грубо, но така, че да я накара да разбере правилно. — Има някои неща, които човек не може да направи. Ти знаеш. Не можеш да се омъжиш за мен и аз разбирам това, макар че не го одобрявам.
— Е, добре. Разбирам. Но би ли взел един за талисман?
— Не. Не мога. Те са прекалено ценни.
— И портретът е ценен.
— Това е друго нещо.
— Да — съгласи се тя. — Предполагам. Струва ми се, че започвам да разбирам.
— Бих приел кон от тебе, ако съм беден и млад, а яздя много добре. Но не бих могъл да взема автомобил.
— Сега разбирам много добре. Къде можем да отидем още в тази минута, за да ме целунеш?
— В тази странична уличка, ако не познаваш никого от живеещите там.
— Не ме интересува кой живее там. Искам да усещам как ме прегръщаш силно и ме целуваш.
Те свиха в страничната уличка и стигнаха до глухия й край.
— О, Ричард! — възкликна тя. — О, скъпи мой!
— Обичам те.
— Моля те, обичай ме.
— Обичам те.
Вятърът беше разпилял косата й нагоре и около врата му и той я целуна още веднъж. Косата го удряше с копринена мекота по двете бузи.
След това тя се изтръгна рязко и силно, погледна го и каза:
— Мисля, че ще е по-добре да отидем в „Хари“.
— И аз. Искаш ли да играем на исторически личности?
— Да — каза тя. — Хайде да играем, че ти си си ти, а аз съм си аз.
— Хайде.