Метаданни
Данни
- Серия
- Даниел Лейдлоу (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Black Sun, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Крум Бъчваров, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 8гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Греъм Браун. Черното слънце
Американска. Първо издание
ИК „Бард“, София, 2011
Редактор: Иван Тотоманов
Художествено оформление на корица: „Megachrom“
Компютърна обработка: ИК „Бард“ Десислава Петкова
ISBN: 978-954-655-256-3
История
- —Добавяне
63.
Под прицела на оръжията принудиха Даниел да се върне в къщата.
Мъжът, който се представи като Саравич, я последва. Доведоха отец Доминго и още неколцина местни. Сред тях беше и Мария, жената, която се грижеше за Юрий и бе дала роклята на Даниел. Заповядаха им да коленичат.
— Пуснете ги — помоли Даниел. — Те нямат нищо общо с мен.
Иван надигна към устата си бутилка водка.
— Заблуждаваш се, госпожичке. Тези хора са тук единствено заради тебе. Те крият момчето, както го криеше ти.
Даниел погледна хората на руснака — млади, със сурови лица, същия тип мъже, каквито бяха дошли в хотела. Несъмнено щяха да искат да отмъстят за другарите си. Виждаше го в очите им.
А Иван… Иван имаше вид на човек, който е вършил тази работа и преди, който я върши от много отдавна.
За пръв път от години Даниел изпита страх, който не можеше да овладее.
Накараха я да коленичи до отец Доминго.
— Къде е момчето? — попита Саравич.
Тя не искаше да предава Юрий, но беше сигурна, че ако не го направи, руснакът ще убие всички.
— Не знам.
— Лъжеш! — извика той и яростно я удари по слепоочието с пистолета си — беше „Макаров“.
Даниел падна. Мъжът се прицели и стреля. Гърмежът разтърси стаята. Всички подскочиха. От дупката в пода, само на сантиметри от лицето на Лейдлоу, се вдигна прах.
Тя предпазливо се надигна и отново застана на колене. Саравич се отдръпна и отпи голяма глътка водка, като човек, готвещ се за нещо, което не иска да направи, ала не може да избегне.
— Вече претърсихме черквата, къщата на тази жена и всички останали на улицата. Момчето го няма.
— Той изчезна — каза Мария. — Не знаем къде е. Сигурно е избягал.
Руснакът заобиколи зад нея, приближи се до лежащия на пода Макартър, перна с пръст интравенозната система и отбеляза:
— Не изглеждаш много добре. Може би трябва да те отърва от мъките.
— Не ме е страх от вас — промълви професорът.
Даниел затаи дъх: съзнаваше, че този отговор може да разяри Саравич. Поотпусна се едва когато стъпките му се отдалечиха от Макартър.
Иван отново застана пред пленниците, впери очи в тях и размаха показалец.
— Всички твърдите едно и също — каза като че ли одобрително. — Само че и най-добре скалъпената лъжа не може да се сравнява с истината.
Лейдлоу отчаяно търсеше спасителен изход. Струваше й се невъзможно — четиримата млади руснаци стояха на изхода и макар че оръжията им бяха насочени към пода, всеки момент можеха да стрелят. Саравич се разхождаше из стаята и тя усещаше, че търпението му се изчерпва.
Стъпките му отекваха по дюшемето, бавно и тежко.
Той приклекна пред нея.
— Знаеш как ще свърши това. Ще убия всички, тебе накрая. Пощади ги. Кажи ми къде е момчето.
Даниел заби очи в пода. Не искаше да го погледне в очите и се надяваше да скрие факта, че не е способна да овладее емоциите си. Ала от чувство за пълна безизходица по лицето й започнаха да се стичат сълзи, закапаха по голия дъсчен под.
Тя стисна клепачи, силно. И когато ги отвори, сълзите бяха секнали. Борбеността й се беше върнала.
Лейдлоу вдигна глава и заяви твърдо:
— Знам кой си ти, Иван Саравич. Знаят го и онези, за които работя. Ние се грижим за своите. Човек от твоето време би трябвало да е наясно какво означава това.
— Човек от моето време — засмя се руснакът. — Да, някога бяхме професионалисти. Сега сме просто хлебарки, които обират останките.
— Ако направиш нещо на мен или на тези хора, нашите ще те открият и вдън земя. Знаеш го. Така че ме застреляй, щом искаш, обаче после можеш сам да си изкопаеш гроба.
Стори й се, че зърва тревога на обветреното му лице, но в следващия момент някъде дълбоко от него изригна отвратителен смях. Той надигна шишето с водка, протегна го към нея и след като Даниел отказа, прошепна:
— Гробът ми е изкопан много отдавна.
На лицето му само за миг се появи тъжно, разкаяно изражение. И тогава тя го позна: кръглото лице, плоската горна половина на носа му и острите очи, които сякаш не пропускаха нищо.
— Аз те познавам — каза Даниел.
Саравич се изправи и бавно вдигна пистолета, сякаш тежеше неимоверно много.
— Познаваш брат ми — поправи я той. — Човека, който отвлече Юрий.
— Той се опитваше да го спаси!
— Да — като че ли с отвращение потвърди Иван. — И се провали.
После се обърна и се прицели в тила на отец Доминго.
— Не — помоли го Даниел.
— Боя се, че е време.
— Бог да ти прости — тихо каза свещеникът.
— Можем само да се надяваме — отвърна руснакът, премести оръжието надясно и два пъти бързо натисна спусъка. Двама от руснаците паднаха. Светкавично завъртане наляво и в стаята отекнаха още три гърмежа.
Бам, бам, бам.
И другите двама руснаци се строполиха на пода. Единият известно време се гърчи и мята, докато Саравич го довърши с изстрел в главата.
Мария запълзя към вратата. Даниел притисна гръб към стената и се вцепени до Макартър, когато Иван насочи пистолета си към нея.
— Не разбирам — промълви тя.
— Всъщност е съвсем просто — поясни Саравич. — Не ми се умира днес.
— И на мен.
— Няма да умреш. — Той отпусна оръжието си. — Поне не от моята ръка. Но тези хора щяха да ни погребат всичките.
Преди младата жена да успее да попита нещо, Иван се обърна към отец Доминго.
— Юрий при вас ли е?
— Кълна се, не знаем къде е — отвърна свещеникът.
— За негово добро се надявам, че лъжеш. Надявам се, че сте го скрили добре и просто ми нямаш доверие. Но не се бой, нямам намерение да го връщам в Русия.
Отец Доминго поклати глава.
— Не знам къде е.
— Хмм… — изсумтя руснакът. — Тогава трябва да го потърсите; Ако го намерите или ако той сам се върне след нашето заминаване, моля те, погрижете се да е в безопасност. Ще излъжа хората, крито ме пратиха, че е мъртъв.
Даниел впери очи в лицето му и й се стори, че вижда там разкаяние.
— Все пак не разбирам…
— През цялото това време си мислех, че брат ми ме е опозорил — отговори Саравич — Че тъкмо той е опетнил името ни. Всъщност обаче го опозорих аз.
— А сега? — попита тя.
— Сега ли? — повтори Иван. — Сега цяла армия от хора и машини се насочва към твоя храбър приятел, оня, когото наричат Хоукър. И въпреки че явно е изключително находчив, той скоро ще влезе в битка, която няма как да спечели.
Руснакът й подаде ръка.
— Освен ако не му помогнем.
— Хоукър е много далече оттук — рече Даниел.
— Знам. Освен това другарят Кан има хеликоптери. Обаче ти гарантирам, че те изобщо не могат да се сравняват с моя.
Макар и зашеметена от този внезапен обрат, Лейдлоу и за миг не искаше да мисли, че Кан може да убие Хоукър. Храна ръката на Саравич и се изправи.
— Тогава да му се притечем на помощ.