Метаданни
Данни
- Серия
- Даниел Лейдлоу (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Black Sun, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Крум Бъчваров, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 8гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Греъм Браун. Черното слънце
Американска. Първо издание
ИК „Бард“, София, 2011
Редактор: Иван Тотоманов
Художествено оформление на корица: „Megachrom“
Компютърна обработка: ИК „Бард“ Десислава Петкова
ISBN: 978-954-655-256-3
История
- —Добавяне
60.
Докато Даниел се занимаваше с Макартър, Хоукър отиде при отец Доминго. Отвори вратата на стаята на свещеника, включи фенерчето си и каза:
— Прости ми, отче, защото съгреших.
Отец Доминго запремигва под ярката светлина и вдигна ръка пред очите си.
— Какво си направил, сине?
— Събудих един свещеник посред нощ, след като той организира страхотен купон.
И насочи лъча надолу.
— Само това ли? — попита отецът.
— Не. Обаче за друго нямаме време.
Отец Доминго се надигна тромаво, седна на леглото като мечка, която се буди от зимен сън, и каза:
— Тръгваш, така ли?
Хоукър кимна.
— Да. Кажи ми къде да отида.
— Защо смяташ, че знам?
— Попита дали ще правим нещо с камъка, а не какво бихме могли да направим или къде — отвърна американецът. — Защото вече знаеш.
— Сигурен ли си, че искаш да отидеш там?
Хоукър отново кимна.
— Искаш, или вярваш, че трябва? — попита отец Доминго.
— Други хора вярват. В момента това ми стига.
— Тогава трябва да се върнеш при езерото, където ви намерихме — каза свещеникът. — Заобиколи го и после продължи покрай следващото, дългото и тясно. Ще стигнеш до няколко хълма. Между третия и четвъртия ще стигнеш до кладенец, който по това време на годината трябва да е пълен, с островче по средата, не по-голямо от тази стая.
— Там ли е храмът?
— Островът е храмът, кладенецът е Огледалото.
— Защо го наричаш Огледалото?
— Защото, като всяко огледало, то ни показва такива, каквито сме.
Хоукър се опита да получи повече информация.
— Къде е камъкът? Другите бяха скрити.
Иди на острова. В Храма на ягуара няма нищо сложно. Отблизо ще видиш нещо, което прилича на обикновен геран, но вместо да спускаш кофа и после да я вадиш, има система с противотежести. Просто трябва да освободиш лоста. Тежестите падат, скалата се отмества и камъкът се вдига пред теб.
— Ходил си там, нали?
— Да. Виждал съм го, докосвал съм го.
— Последният от Братството — с уважение каза Хоукър.
Очите на свещеника проблеснаха и без да откъсва поглед от Хоукър, той каза:
— Надявам се да не съм.
Хоукър не знаеше какво да мисли. Знаеше само, че трябва да се махне от Сан Игнасио колкото може по-скоро, да заблуди преследвачите и да тръгне в друга посока.
— Благодаря за доверието.
Свещеникът се изправи и допи оставената до леглото чаша вода.
— Народът на маите, какъвто го познавам, щеше да ти каже, че това не е ден на гибел, а на преображение. И също като много други преображения, то ще е мъчително. Дори катастрофално. Но те вярват, че ще доведе до ново утро.
— А ти как смяташ, отче? — попита Хоукър.
Отец Доминго погледна Библията на нощното шкафче.
— Когато е бил на Земята, Господ ни е казал, че ще сътвори всичко наново. Направил го е със своята смърт и възкресение и ни е дал вярата, че и ние можем да направим същото. Болезнено и катастрофално, да, но после ни очаква ново утро. Кой съм аз да твърдя, че това не е един от Неговите неведоми пътища?
Хоукър се изправи.
— Само се питам защо не са проектирали тия неща така, че автоматично да направят каквото трябва.
— Нали казахте, че са машини, пратени да ни спасят — напомни му свещеникът.
— Така смятат някои — отвърна пилотът.
Отец Доминго се усмихна.
— Машините не могат да ни спасят сами, сине. И ние трябва да участваме. Даже Господ има нужда от вяра.
Хоукър не знаеше дали има достатъчно вяра, но нямаше време да мисли за това.
— Трябва да вървя.
— Ще се моля за теб — каза отецът. — Vaya con Dios.
След минути Хоукър вече напускаше селото, носеше раницата с камъка и радиоактивното топче. До изгрев-слънце оставаха два часа.
В една къщичка в края на селото Юрий се събуди в пълен мрак. Беше чул нещо, може би нечий вик. Ала наоколо цареше тишина, нямаше нито светлина, нито звук. Другите деца спяха, някои дишаха шумно, но нищо не помръдваше.
И все пак той усещаше движение.
Седна и се огледа. Вече бе сигурен — да, чуваше го. Усещаше го.
Стана, безшумно отиде до прозореца и погледна навън. Нямаше улично осветление, но той виждаше цветове на хълмовете: сирената се движеше.
Намери дрехите си, облече се, обу си обувките и се измъкна през вратата.