Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Le feu (Journal d’une escouade), 1917 (Обществено достояние)
- Превод отфренски
- Ерма Гечева, 1980 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 4гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Анри Барбюс. Огънят (Дневник на едно отделение)
Френска. Първо издание
Рецензент: Теньо Тончев
Редактор: Неда Антонова
Коректори: Стефка Рачова, Мариана Георгиева
Технически редактор: Елисавета Зорова
Художник: Димитър Петков
Художествен редактор: Красимира Деспотова
Издателство: Военно издателство, София, 1982
Печатница на Военното издателство
Формат 84x 108/32 ЛГ VI/55.
Дадена за печат на 30.XI.1980 г.
Подписана за печат на 4.III.1982 г.
Печатни коли 19,50.
Издателски коли 16,38.
УИК 17,333
Издателска поръчка № 8.
Техническа поръчка № 267.
Код 24/95366/5557-52-82
Цена 2,28 лв.
История
- —Добавяне
XVII
В стария ход
Раздават пощата. Войниците се връщат кой радостен с едно писмо, кой полурадостен с някоя пощенска картичка, кой с нов товар от очакване и надежди. В бъркотията един другар размахва лист хартия и ни съобщава необикновена новина:
— Сещаш ли се за оная къртица от Гошен, дето все ровеше?
— Оня откачения, дето търсеше имане ли?
— Да. Намерил го!
— Не може да бъде! Съчиняваш!
— Намерил, ти говоря, дебелако, какво друго да ти кажа? Молитва ли да ти прочета? Не ме бива… Дворът на къщата му бил бомбардиран и до стената бил изровен, сандък, пълен с пари: имането просто му паднало на тиквата. Че и попът се домъкнал и взел да разправя, че туй било чудо.
Стояхме със зяпнали уста.
— Имане… Виж ти… Ей да му се не види старият глупак!
Неочакваната вест ни хвърля в бездна от размишления.
— Дето има една дума, никога не се знае.
— Ама и ние, дето само му се присмивахме на старчето, като бърбореше за имане и ни беше дошъл до гуша с тия негови приказки!
— Ех, казвахме, вярно, че то не се знае, не помниш ли? Ама и през ум не ни е минавало, че може и така да е, помниш ли?
— Все пак има неща, дето са сигурни — казва Фарфаде, който, щом заговорихме за Гошен, се умисли и се загледа така, сякаш някакво приказно лице му се усмихваше. — Ама това и аз не можех да го повярвам!… Колко ли ще се фука старецът, като отида там след войната!
Търси се доброволец да помогне на пионерите за една работа — казва високият подофицер.
— Няма го майстора! — мърморят войниците и не се помръдват.
— Става дума да се изровят другари — продължава подофицерът.
Тогава те престават да мърморят, няколко глави се вдигат.
— Аз! — казва Ламюз.
— Приготви се, момко, и ела с мене.
Ламюз стяга раницата си, навива одеялото, мята торбите на рамо.
Откакто любовната му криза премина, той е по-мрачен от преди и макар че продължава да дебелее — такава му е съдбата, — той е затворен, вглъбен в себе си, почти не говори.
Вечерта нещо се приближава до окопа, ту се издига, ту се спуска по неравното дъно, сякаш плува в мрака, и от време на време простира ръце, като че ли зове за помощ.
Това е Ламюз. Пристига при нас, цял в пръст и кал. Трепери, облян в пот, сякаш е изплашен. Устните му се движат, само мънка „Мм… мм…“, но не успява да каже една човешка дума.
— Е, как мина? — напразно го разпитваме ние.
Той се строполясва между нас, изтяга се.
Даваме му да пийне вино. Той маха с ръка. После се обръща към мене и ми кимва, вика ме. Когато отивам до него, тихо, като в черква, ми пошепва:
— Видях Йодокси.
Мъчи се да си поеме дъх; гърдите му свирят; продължава, вперил очи в някакво кошмарно видение:
— Беше изгнила. На онова място, дето го взеха немците и дето колониалните пак го превзеха на нож преди десет дена. Почнахме да копаем дупка за подземния ход. Аз си плюх на ръцете. Работех по-бързо от другите и излязох напред. Те разширяваха и укрепяваха зад мене. Изведнъж попадам на изпотрошени греди: ясно, навлязъл съм в запълнен окоп. Не съвсем, наполовина: имаше и празно, и пълно. Между парчетата греди имаше нещо като голяма торба с пръст, ама изправена, а отгоре нещо виси. Взех да разчиствам едно по едно.
Изведнъж една греда се отмести и торбата пада точно върху мене, затиска ме. Заклещих се, в гърлото си усещам воня на мърша… Горе в торбата било глава, пък това, дето съм го видял да виси, било коси.
Разбираш, вътре не се виждаше много-много. Аз познах косите й, дето няма други такива на земята, после лицето, колкото беше останало, напукано, мухлясало, вратът смазан. Мъртва най-малко от преди месец. Казвам ти, Йодокси беше.
Да, тая жена беше, дето преди никога не можах да се доближа до нея, нали знаеш, само отдалеч я гледах, ама не можех да я пипна с ръце, като диамантите. Тя шареше къде ли не, нали знаеш? Скиташе из окопите. Сигурно някой ден я е застигнал куршум и е останала там мъртва, загубена, докато случайно не я открихме при копането.
Разбираш ли какво стана? Бях принуден да я придържам колкото мога с едната си ръка и да работя с другата. Тя се опитваше да ми се строполи отгоре. Братче, искаше да ме прегърне, ама аз не исках, ужасна работа. Като че ли ми викаше: „Нали искаше да ме целунеш, добре де, ела сега!“ Имаше на… ей тук, смачкана китка цветя, и тя също изгнила, и тая китка смърдеше в носа ми като труп на някакво животинче.
Нямаше как, прегърнах я и двамата се завъртяхме, за да я положа от другата страна. Толкова беше тясно, няма къде да се обърнеш, че като се завъртях, по едно време я притиснах до гърдите си, без да ща, ама с все сили, братче, както по-рано щях да я прегърна, ако тя се беше съгласила…
Половин час се чистих от това притискане, от миризмата, дето ми лъхаше, без тя да иска, а и аз без да искам. Ех, добре че съм претрепан като добиче.
Той се обръща по корем, свива юмруци, заравя лице в земята и се унася в сън, изпълнен с любов и разложение.