Метаданни
Данни
- Включено в книгите:
-
- Оригинално заглавие
- كتاب ألف ليلة وليلة, IX (Обществено достояние)
- Превод отарабски
- , 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Сборник
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,4 (× 11гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Диан Жон(2013 г.)
- Разпознаване и корекция
- NomaD(2013-2014 г.)
- Корекция
- sir_Ivanhoe(2014 г.)
Издание:
Хиляда и една нощ
Староарабски приказки в два тома
Хиляда и една нощ
(Том I)
Превод от арабски: Киряк Цонев, Славян Русчуклиев
© Киряк Цонев, Славян Русчуклиев, превод, 2004 г.
© Виктор Паунов, художник, 2004 г.
© Книгоиздателска къща „Труд“, 2004 г.
Редактор: Милена Трандева
Художник: Виктор Паунов
Технически редактор: Станислав Иванов
Коректор: Юлия Шопова
Първо издание на „Труд“
Формат 16/70×100. Печ. коли 56
ISBN: 954-528-438-2
Книгоиздателска къща „Труд“
Печат Полиграфически комбинат „Д. Благоев“ ООД
Издание:
Хиляда и една нощ
Староарабски приказки в два тома
Хиляда и една нощ
(Том II)
Превод от арабски: Киряк Цонев
Книгоиздателска къща „Труд“, 2004
© Киряк Цонев, Славян Русчуклиев, превод, 2004 г.
© Виктор Паунов, художник, 2004 г.
© Книгоиздателска къща „Труд“, 2004 г.
ISBN 954-528-439-0
Редактор: Милена Трандева
Художник: Виктор Паунов
Технически редактор: Станислав Иванов
Коректор: Юлия Шопова
Първо издание на „Труд“
Формат 16/70×100. Печ. коли 56.5
Книгоиздателска къща „Труд“
Печат Полиграфически комбинат „Д. Благоев“ ООД
История
- —Добавяне
Приказка за Джаафар Бармаки и болния старец
Разправят също така, че повелителят на правоверните Харун ар-Рашид излязъл един ден заедно с Абу Исхак ан-Надим, Джаафар Бармаки и Абу Нуас. Тръгнали из пустинята и видели старец, който яздел магаре. Харун ар-Рашид казал на Джаафар:
— Попитай го откъде иде и накъде отива.
— Търся лек за очите си. Ида от Басра и съм тръгнал към Багдад! — отговорил старецът на въпросите на везира.
— Направи си майтап с него, Джаафар — рекъл Харун ар-Рашид.
— Хей, старче — викнал Джаафар на стареца, — ако ти предпиша лекарство, какво ще ми дадеш в замяна?
— Всемогъщият бог ще те възмезди вместо мен и това ще бъде повече от всичко, което аз мога да ти дам! — отвърнал старецът.
— Слушай тогава! — казал Джаафар. — Ще ти дам лек, който не бих предписал никому другиму освен на теб! Вземи три оки ветрища и три оки слънчеви лъчи, три оки лунен цветец и три оки от пламъка на светилник! Смеси всичко и го остави три месеца на вятъра. Сложи сместа в счупено хаванче и я чукай в продължение на още три месеца! Щом свършиш, цепни окото си и излей сместа в него! Остави окото си да го вее вятърът три месеца! Сетне вземай от този лек и мажи окото си с него преди лягане! Нека това продължи още три месеца! Пък ако е рекъл Всевишният, ще оздравееш.
Старецът притиснал корема на магарето си и то изпуснало гръмка смрад.
— Вземи тази смрад от мен като награда за лекарството, което ми предписа! — казал той. — Ако бог ми даде здраве, ще те възнаградя и с една робиня, която ще ти служи така, че да ти съкрати живота! А като умреш и бог побърза да изпрати душата ти в пъкъла, тя ще намаже лицето ти с нечистотиите си от голяма скръб по теб, ще заридае горчиво, ще се заудря по лицето и ще занарежда в плача си: „О, човече неприветлив, има ли нещо по-смрадливо от брадата ти?“
Харун ар-Рашид се разсмял и наредил да броят на стареца три хиляди динара.