Метаданни
Данни
- Включено в книгите:
-
- Оригинално заглавие
- كتاب ألف ليلة وليلة, IX (Обществено достояние)
- Превод отарабски
- , 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Сборник
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,4 (× 11гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Диан Жон(2013 г.)
- Разпознаване и корекция
- NomaD(2013-2014 г.)
- Корекция
- sir_Ivanhoe(2014 г.)
Издание:
Хиляда и една нощ
Староарабски приказки в два тома
Хиляда и една нощ
(Том I)
Превод от арабски: Киряк Цонев, Славян Русчуклиев
© Киряк Цонев, Славян Русчуклиев, превод, 2004 г.
© Виктор Паунов, художник, 2004 г.
© Книгоиздателска къща „Труд“, 2004 г.
Редактор: Милена Трандева
Художник: Виктор Паунов
Технически редактор: Станислав Иванов
Коректор: Юлия Шопова
Първо издание на „Труд“
Формат 16/70×100. Печ. коли 56
ISBN: 954-528-438-2
Книгоиздателска къща „Труд“
Печат Полиграфически комбинат „Д. Благоев“ ООД
Издание:
Хиляда и една нощ
Староарабски приказки в два тома
Хиляда и една нощ
(Том II)
Превод от арабски: Киряк Цонев
Книгоиздателска къща „Труд“, 2004
© Киряк Цонев, Славян Русчуклиев, превод, 2004 г.
© Виктор Паунов, художник, 2004 г.
© Книгоиздателска къща „Труд“, 2004 г.
ISBN 954-528-439-0
Редактор: Милена Трандева
Художник: Виктор Паунов
Технически редактор: Станислав Иванов
Коректор: Юлия Шопова
Първо издание на „Труд“
Формат 16/70×100. Печ. коли 56.5
Книгоиздателска къща „Труд“
Печат Полиграфически комбинат „Д. Благоев“ ООД
История
- —Добавяне
Приказка за Харун ар-Рашид и арабската мома
Разправят също, че един ден Харун ар-Рашид се разхождал заедно с Джаафар Бармаки и видял няколко моми да си наливат вода. Отбил се към тях да пийне. Една от момите се обърнала към двамата и изпяла:
Любими, наведи се, погледни ме, като спя,
че огънят пламтящ в плътта ми да угасне!
Ръката ти под моето възглаве е стрела!
Видях те! Но дали ще имам вечно с тебе щастие?
* * *
Но ето — нежно утрото изгряло и Шахразад тук приказката спряла…
И ПРЕЗ ШЕСТСТОТИН ТРИЙСЕТ И ОСМАТА НОЩ…
Тя продължила:
* * *
Разправят, царю честити, че халифът харесал хубостта и красноречието на момата и я запитал:
— Благородна девойко, тези думи сама ли ги измисли, или от друг си ги научила?
— Мои са си! — отговорила тя.
— Ако ми казваш истината, сега трябва да запазиш смисъла, но да кажеш същото с други думи!
И тя рекла:
Любими, наведи се и погледни ме в дрямка,
че огънят пламтящ в сърцето да заглъхне.
Ръката ти под мене на мъката е сянка!
Видях те — но дали от скръб ще ме измъкнеш?
— Последното си го откраднала от някого!
— Не, мое си е! — настояла тя.
— Добре! Запази отново смисъла и смени думите!
И тя запяла:
Любими, наведи се и виж ме как почивам,
че пламъкът горящ в сърцето да загине!
Ръката ти под мене безсъница е жива!
Видях те! Но за тебе какъв ли смисъл има?
— Не, последното си го откраднала! — настоял халифът.
— Не, мое си е! — отново твърдяла тя.
— Тогава хайде отново запази смисъла и смени думите!
И тя отново запяла:
Любими, наведи се и виж ме как те чакам,
и огъня задавящ в душата да задавиш!
В ръката ти под мене сълзите са печални!
Видях те! Ще те видя отново! Но кога ли?…
— От коя махала си? — запитал той.
— От средния дом, който е с колона на върха! — отговорила тя.
Разбрал Халифът, че е от благороден дом.
— А ти от коя конюшня си? — запитала го тя.
— Аз съм от дървото, което раздава плодове на всички! — отговори Харун ар-Рашид.
Разбрала момата кой стои пред нея, целунала земята и рекла:
— Аллах да ти помага, емир на правоверните! Прибрала се тя у дома заедно с останалите моми.
— Трябва да я взема за жена! — казал халифът на Джаафар.
Отишъл везирът при бащата на момата и му казал:
— Емирът на правоверните иска дъщеря ти за жена!
— С любов и желание! — отговорил той. — Аз дарявам тази неволница на нашия владетел, емира на правоверните!
Приготвил я, пратил я на халифа, той я взел за жена. Тя станала една от любимките му. А на баща й дал блага, които го въздигнали над останалите.
Но ето че баща й отпътувал в лоното на Всевишния. Халифът научил новината и влязъл тъжен при нея. Щом забелязала тъгата по лицето му, тя отишла в стаята си, съблякла богатите дрехи, облякла се в траур и казала, че ще приеме съболезнования.
— Каква е причината? — запитали я.
— Баща ми умря! — отговорила тя.
Отишли при халифа и му казали какво прави жена му. Той отишъл при нея и запитал:
— Кой ти съобщи тази новина?
— Лицето ти, емир на правоверните! — отговорила тя. — Откакто живея с тебе, за пръв път те видях така тъжен! А се боях само за баща си, защото е възрастен! Ти да си ни жив!
Очите на халифа се напълнили със сълзи и той й изразил съчувствието си. Така тя заживяла в тъга. Накрая всички тях ги прие лоното на Аллах!…