Метаданни
Данни
- Серия
- Франк Бейлинджър (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Creepers, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Иванка Савова, 2006 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,8 (× 8гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Дейвид Морел. Нарушители
Американска, първо издание
ИК „Хермес“, 2006
Редактор: Петя Димитрова
Коректор: Недялка Георгиева, Невена Здравкова
ISBN: 954-26-0361-4
История
- —Добавяне
18.
Но тя не помръдна и това като че ли го стресна. Картонче с надпис „Не безпокойте“ висеше на нея. Вини я притисна с рамо.
— Защо тази е заключена?
Той я блъсна с все сила и вратата потрепери.
Конклин го възпря:
— Нали знаеш правилата — не разваляме нищо!
— Ами тогава какво направихме с вратата в тунела?
Вини отново напъна с рамо.
— Да приемем, че си прав — каза Конклин, — но все пак вратата в тунела не беше част от времевата схема на мястото. Това, което вършиш, не е правилно.
— Каква ще е разликата, ако я разбия? След две седмици ще съборят всичко!
— Не мога да позволя да се държим като вандали.
— Чудесно, добре. — Вини погледна Бейлинджър. — Ти разбираш от ключалки. Не можеш ли да отвориш тази?
Бейлинджър огледа ключалката, която беше стар модел, с голям отвор. Измъкна ножа от джоба си и увери професора:
— Не се притеснявайте, няма да повредя нищо. — Отвори острието и се опита да го пъхне в пролуката между вратата и касата, за да избута резето. — Има някакво езиче, което ми пречи.
— Не можеш ли да отвориш самата ключалка?
— Ще трябва да намеря някоя закачалка из стаите и да направя кука.
— Няма нужда — каза Кора иззад гърбовете им. Те се обърнаха и всички светлини се насочиха към нея. — Когато стоях зад рецепцията долу, забелязах, че в някои от отделенията за пощата има и ключове.
— Ето това се казва оригинална идея! — изкиска се Рик.
— Какъв е номерът на стаята?
— Четиристотин двайсет и осем.
— Ще сляза долу да донеса ключа.
— Сигурни ли сме, че искаме да направим това? — попита Конклин. — Нашата цел бяха мезонетът и трезорът в апартамента на Даната.
— Щом зад незаключените врати има странни и зловещи неща, искам да знам какво се крие зад една заключена — каза Франк.
— А ние искаме ли? — попита Кора.
— Ако не — обади се Рик, — тогава защо сме тук?
Професорът въздъхна.
— Добре, щом твърдо сте решили. Но ти не бива да ходиш сам, Рик. Това е друго правило, което винаги спазваме. Не изследваме нищо сами.
— Тогава всички да слезем долу — предложи Бейлинджър.
— За мен беше голямо усилие да се изкача по тези стълби. — Възрастният мъж поклати глава. — Опасявам се, че ще ми отнеме цял век да се върна долу и да се изкача пак тук.
— Е, не искаме някой да получи сърдечен удар — рече Вини.
— Аз ще отида с Рик. — Кора отново погледна към вратата на стаята, в която беше куфарът.
— Използвайте портативните си радиотелефони. — Конклин свали своя от колана си. — Настройте единия на прием, а другия — на предаване. Така ще мога да ви чувам кога слизате и кога се качвате. Същевременно ще разговарям с вас, без да натискам бутони през цялото време и да казвам „край“.
Рик и Кора свалиха своите радиотелефони от коланите си.
— Аз съм на предаване — каза Рик.
— А аз — на приемане — отбеляза Кора.
— И ние ще направим същото — рече професорът. — Вини, настрой радиотелефона си на прием. Аз ще съм на предаване.
Рик и Кора отидоха до стълбищната площадка и започнаха да слизат, като миньорските им лампи и джобните им фенерчета образуваха светлинни дъги в мрака.
Бейлинджър чуваше как стъпките им отекват надолу. Същите тези звуци, но някак приглушени, се чуваха и от радиотелефона на Вини.
— Ние сме на третия етаж — отекна гласът на Рик, а след миг сред пращене същият глас се чу и от радиотелефона на Вини.
Стъпките постепенно заглъхваха, докато звуците, идващи от радиотелефона на Вини, си останаха същите.
Бейлинджър надникна през перилата. Слабите светлинки се мяркаха някъде долу под него.
— На втория етаж сме — долетя гласът на Рик.
Франк почти не го виждаше.
— Първи етаж — обади се Рик по радиотелефона. — Тръгваме към фоайето.
Лампата на Вини помръдна. Бейлинджър забеляза, че той се оглеждаше наоколо.
— Хей, в коридора тук има асансьор!
— Прекосяваме фоайето — съобщи Рик. — Може би сега ще е най-добре да отида в балната зала и да изпълня „Лунна река“ на бис.
— Моля те, недей — шеговито се примоли Кора.
— Освен това — каза професорът в своя радиотелефон — за този хотел това не е подходяща музика. Карлайл никога не би позволил да се свири такова нещо тук. Вероятно са свирили „По бреговете на Уобаш“ или „Моето момиче Сал“.
— Знаеш ли, че братът на Тиодор Драйзър е написал и двете? — попита Вини.
— Приближаваме рецепцията — обади се Рик.
— За бога! — възкликна Кора.
— Какво има? — притеснено попита по радиотелефона Конклин.
— Още един плъх. Призлява ми от тези гризачи…
Бейлинджър чу учестеното дишане по радиотелефона на Вини.
— Ние сме при отделенията за пощата. Виждаме метални ключодържатели, на които пише „Хотел Парагон“. Почти във всяко отделение за пощата има ключ. Освен на номер четиристотин двайсет и осем.
— Какво? — объркано попита Вини.
— Няма ключ и за шестстотин и десет — каза Рик.
— Това е апартаментът на Даната — рече Конклин.
— Нито за триста двайсет и осем, петстотин двайсет и осем и шестстотин двайсет и осем.
— Стаите, които са точно под и над тази — каза професорът.
— Почакайте! — долетя гласът на Рик сред пращенето.
— Какво има?
— Чух нещо.
Бейлинджър, Вини и професорът напрегнато се заслушаха.
— Рик? — извика Конклин.
Чу се стържещ звук.
— Още един проклет плъх — прозвуча гласът на Кора. — Струва ми се, че са се събрали тук на конгрес.
— Пълни глупости! — ядоса се Вини.
Бейлинджър предположи, че се притеснява, задето самият той не е отишъл долу с Кора.
— Оглеждаме офиса зад рецепцията — съобщи Рик.
Вини насочи фенерчето към часовника си.
— Вече наближава полунощ. С това темпо няма да успеем да приключим преди изгрев-слънце.
— Няма ключове — каза Рик по радиотелефона си. — Но има шкафове за папки.
В радиотелефона на Бейлинджър се чу стържещ метален звук, явно бяха отворили някое чекмедже.
— Има главно отчети за дневни разходи — каза Рик. — Задачи на персонала, сметки и квитанции…
— В това чекмедже открих папка за резервациите — уведоми Кора. — Празна е. Има и за заетите стаи, но и тя е празна. Ала много от другите папки са изписани догоре: за гостите, които идвали тук всяка година; специалните им желания; предпочитанията им към определени стаи, към цветя, любими храни… Последният гост от тази категория е престанал да идва тук през 1961 година.
— Всичките скучни подробности около управлението на един бизнес — намеси се Рик. — Колко много хартия са хабили, преди да бъдат изобретени компютрите.
— По дяволите, и ние може би хабим толкова хартия, като правим снимки на всичко.
— Те може да се бавят долу цял век! — нетърпеливо се обади Вини. — След като така и така се въртим наоколо, защо да не опитаме да отворим съседната врата?
— Ще трябва да почакаме, докато се върнат — рече професорът.
Но Вини вече бе натиснал дръжката.
— Тази не е заключена.
Вратата изведнъж се разтвори широко. Бейлинджър го наблюдаваше как се взира в тъмнината.
— Както изглежда, прислугата е почистила тази стая. Но мирише на влага.
Вини пристъпи вътре.
И изчезна.