Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Good Guy, 1984 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Стоянка Илчева, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 17гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Дийн Кунц. Добрият
Американска. Първо издание
ИК „Колибри“, София, 2010
ISBN: 978-954-529-810-3
История
- —Добавяне
Глава 36
Синтия Норуд беше имала вид на жизнена жена над шестдесетте до разговора им за тичането с биковете. След това само за една минута тя се беше състарила с двадесет години.
Живите й очи бяха помътнели. Чарът беше се изпарил от лицето й и сега то изглеждаше замаяно като на наркоманка.
Коленете й се огъваха, стъпалата й не слушаха. Дори с помощта на Крейт тя по-скоро влачеше крака, отколкото ходеше.
— Защо отиваме в малката баня? — попита кротко тя.
— Защото няма прозорец.
— Няма ли?
— Не, скъпа.
— Ама защо?
— Не знам защо, скъпа. Аз бих сложил прозорец, ако зависеше от мен.
— Исках да кажа защо отиваме. Защо не си стоим тук?
— Ти каза, че си свършила със закуската, не помниш ли?
— Искам да си отида у дома.
— Да, знам. И ти обичаш дома си като мен.
— Не е нужно да го правиш.
— Някой трябва да го прави, Синтия.
— Никога не съм направила нищо лошо на никого.
— Да, знам. Не е честно. Наистина не е.
Той я побутна през вратата на банята пред тях и усети, че тя цялата се тресе.
— Щях да отида на пазар по-късно.
— Къде обичаш да пазаруваш?
— Където и да е.
— Аз не съм много по пазаруването.
— Имам нужда от хубав летен костюм.
— Имаш чудесен вкус и си много елегантна.
— Винаги съм обичала хубавите дрехи.
— Отиди там, в ъгъла, скъпа.
— Ти не си такъв, Роми.
— Напротив, точно такъв съм.
— Знам, че си добър човек.
— Добър съм в това, което правя.
— Знам, че си добър по душа. Всеки е добър по душа.
Тя стоеше с лице към ъгъла и с гръб към него.
— Моля те.
— Обърни се с лице към мен, скъпа.
— Страх ме е — едвам успя да изрече тя.
— Обърни се.
— Какво ще направиш?
— Обърни се.
Тя се обърна. Сълзите й течаха.
— Бях против войната.
— Коя война, скъпа?
— Малкълм одобряваше, но аз бях против.
— Олеле, Синтия, колко си се променила!
— И винаги съм давала за помощ. Винаги съм давала.
— За миг ти изглеждаше толкова състарена, толкова натъжена и състарена.
— За спасението на орлите и на китовете, за гладуващите в Африка.
— Но вече не изглеждаш стара. Кълна се, нямаш нито бръчица на лицето си. Приличаш на дете.
— О, Господи.
— Учудвам се, че стигна до това толкова късно.
— О, Господи. О, Господи.
— Много късно е за това, скъпа.
Той смени режима на пистолета на полуавтоматик, защото му трябваше само един изстрел. Застанал в края на малкото помещение, той стреля в челото й.
Съвсем сериозно, тя бе приела облика на дете накрая, макар да го бе загубила сега.
Крейт излезе от банята и затвори вратата.
Притопли си още шоколад, опече си още две филии и седна на масата. Всичко беше страшно вкусно, но не тъй уютно както преди. Не можеше да си върне настроението.
Според стенния часовник оставаха още час и двадесет минути до доставката на дрехите му.
Той беше направил само една бърза обиколка на къщата. Докато чакаше за дрехите, можеше да направи един по-подробен оглед.
Най-неочаквано един мъжки глас извика „Синтия“ от предната стая и после пак: „Синтия?“. После се чуха приближаващи се стъпки.