Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Ringer, 1926 (Обществено достояние)
- Превод отанглийски
- Димитър Стайков, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 5гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- helyg(2012)
- Разпознаване и корекция
- Светослав Иванов(2014)
Издание:
Едгар Уолъс. Фантома на Лондон
Английска. Първо издание
Редактор: Мария Чунчева
Технически редактор: Ивайло Гроздев
Коректор: Люба Момчилова
ISBN: 978-954-340-055-3
© Димитър Стайков, превод, 2007 г.
© Орлин Атанасов, художник, 2007 г.
© Милениум, 2007 г.
Формат 108×84/32
Печатни коли 10
Печат „Мултипринт“ ООД
История
- —Добавяне
Пратеник на Фантома
Морис Майстер се приближи до рояла и засвири сантиментална мелодия, която го погълна така, че съвсем забрави за присъствието на младежа.
Той не забеляза силуета с черна брада, който се приближи до прозореца и внимателно огледа стаята.
Джон не спираше да заплашва Майстер.
— Сам ще се уверите, Морис, че ако не престанете да ухажвате сестра ми, както сте правили с Гуенда Милтън, ще изпреваря Фантома!
— Какво говорите, Джон — с усмивка отговори Майстер. — Нали знаете, че Фантома лежи на дъното на пристанището в Сидни.
— Фантома е в Лондон и вие много добре знаете това — сухо възрази младият човек. — Никой не може да каже дали в този момент е близо, или далече от вас…
Човекът зад прозореца изведнъж изчезна, като че ли беше чул последните думи.
— Защо ме занимавате с тези въпроси, Джон? — забеляза Майстер. — Виждате, че не искам да се карам с вас.
Вместо отговор Джон извади от джоба си пакетче и го разви на масата. В него имаше малка брилянтна гривна.
Майстер я взе и я поднесе към светлината.
— Ето я значи гривната! А аз непрекъснато се питах къде може да сте я скрили!
— Взех я, идвайки насам — отвърна Джон. — Бях я оставил у един мой приятел. Това е всичко, което получих срещу трите години затвор — прибави той с горчивина. — Извърших три кражби, но само една от тях ми донесе нещо.
Майстер промълви замислено.
— Имате предвид кражбата на Камден Кресент, нали?
— Не ми се иска да се връщам отново към това — прекъсна го нетърпеливо Джон. — Затворът направи от мен друг човек. А що се отнася до тази кражба, човекът, когото ми бяхте изпратили на помощ, избяга с плячката. Нали вие сам ми казахте това…
В главата на Майстер се зараждаше нов план.
— Тогава не ви казах истината. Човекът не е избягал с откраднатото — прибави той, като погледна през прозореца и заговори по-тихо.
— Така ли? Нима?
— Той самият ми разказа всичко. Откраднатото е скрил в една запустяла къща на Камден Кресент. Криех от вас, защото не исках да се замесвам в това след аферата с бисерите на госпожа Дарнлей.
На лицето на Джон се изписа нерешителност — вече беше готов да се поддаде на изкушението.
После обаче махна с ръка и каза бързо:
— Нека си стои там.
Но за опитния Майстер беше ясно, че младежът не е казал последната си дума и все още може да бъде изкушен. Той се разсмя:
— Вие сте луд! Помислете само какво сте получили за дългия ви престой в затвора?… Тази играчка… — И той посочи гривната. — Ако ви дам за нея двадесет лири, то ви уверявам, че сте направили добра сделка. А помислете, че в онази къща има скрита плячка на стойност повече от осемстотин лири!
Майстер продължи замислено: в главата му се раждаха различни планове и начини за осъществяването им.
— Идете там още тази нощ — предложи той.
— Ще помисля върху предложението ви. Но вече не помня номера на къщата.
— Петдесет и седем — отговори Майстер. — Сега ще ви дам двадесет лири за гривната.
Той издърпа чекмеджето и извади една кутийка, в която държеше пари.
— Съгласен съм на тази сума — каза Джон. — Но ако отида за откраднатото, искам пълната му стойност… В противен случай ще се обърна към някой друг.
Нищо друго не беше в състояние така да оскърби Майстер.
— Ето как се отнасяте към мен! — извика той. — Това е благодарността ви за сведенията, които ви дадох. Ето ви парите — прибави той и хвърли през масата двадесет лири, които Джон бързо прибра в джоба си.
Майстер се обърна внезапно: вратата, която водеше към стаята му, изведнъж се отвори. На прага стоеше доктор Ломънд. Хекит го беше оставил в килера и напълно беше забравил, че той е още в къщата.
Докторът влезе, но се спря, когато видя младежа.
— Прекъснах ли ви? — попита той.
— Ни най-малко, докторе! Влезте, ако обичате — каза Майстер. — Това е един мой приятел, господин Ленле.
— Току-що разговарях със сестра ви. Вие пристигате от село, нали? — обърна се доктор Ломънд към Джон.
— Преди няколко часа излязох от затвора — прекъсна го сухо Джон и тръгна да излиза от стаята.
Вече беше хванал дръжката на вратата, когато тя внезапно се отвори и на прага се появи развълнуван и пребледнял Хекит. Той се обърна към Майстер и прошепна с ужас:
— Търсят ви и когато попитах за кого да съобщя, отговорът беше: „Фантома иска да му предаде поздрави.“
Майстер потрепери целият.
— Фантома! — учудено каза докторът. — Доведете го незабавно!
— Доктор Ломънд, моля ви! — трепереше Майстер.
Обаче докторът му направи знак да замълчи.
— Знам какво правя!
— Докторе, вие сте полудели — бъбреше Майстер. — Представете си само…
— Нека влезе! — повтори докторът.
Очите му бяха устремени към вратата.
На прага се появи стройна елегантна жена, чиито очи светеха от едва сдържан смях.
— Кора! — в един глас извикаха присъстващите.
— Признайте, че ви изплаших до смърт!
— Още само миг и щях да умра от инфаркт — разсмя се докторът.
Морис Майстер все още беше пребледнял от ужаса.
— Драги Джон — обърна се той към младежа — сега вие знаете къде да намерите това, което търсите.
Джон разбра, че присъствието му в стаята вече е нежелано, и се сбогува с присъстващите.
С доста груб тон Майстер изгони от стаята и Хекит. Очевидно беше, че искаше да остане насаме с младата жена, затова доктор Ломънд каза, че е оставил чантата си горе и излезе.
— Драга госпожо Милтън, вие сте по-прекрасна откогато и да било — с половин глас промълви Майстер. — Къде е впрочем скъпият ви съпруг?
Кора отиде до вратата, през която беше излязъл докторът, заслуша се в отдалечаващите се стъпки, след което се върна на предишното си място.
— Слушайте — започна тя и гласът й премина в шепот. — Искам да поговоря с вас, докато не се е върнал оня детектив доктор. Защо не заминете за някъде, където никой не ви познава и където бихте могли да заживеете под друго име?
Майстер се усмихна и запали пура.
— Разбирам!… — каза той. — Искате да напусна Англия и даже долавям в гласа ви заплаха.
— Аз не ви заплашвам, но от „него“ не можете да се отървете, Майстер, това е самата истина — отвърна му Кора.
— Скъпа красавице — той искаше да я погали по бузата, но тя се отдръпна, — не се тревожете за мен.
— За вас! — извика тя и очите й пламнаха. — Ако трябваше само пръста си да мръдна, за да ви спася от ада, повярвайте ми, дори това не бих направила! Махнете се оттук… Искам да спася Артър, а не вас… Заминете, където искате, само напуснете Англия.
Майстер не сваляше очи от нея и беше поразен от думите, които току-що чу.
— Доста умно измислено — прошепна той. — „Той“ не се решава да се върне тук и е изпратил вас, за да ме подлъжете да напусна Англия.
Очите на младата жена се присвиха, като че ли изведнъж я заслепи ярка светлина.
— Ако бъдете убит, то ще бъдете убит тук… Тук, в тази стая, където сте разбили сърцето на сестра му.
— Лъжете се, скъпа Кора — каза Майстер. — Да предположим, че Фантома е жив, в такъв случай тук в Лондон съм в най-голяма безопасност. Навсякъде другаде по света той би ме намерил и достигнал по-лесно.
Кора тъкмо се канеше да каже нещо, когато вратата се отвори и в стаята влезе детективът доктор.
— Казахте ли си вече всичко, Кора? — попита старецът и въпреки вълнението си младата жена се разсмя.
— Слушайте какво ще ви кажа, докторе, само най-добрите ми приятели ме наричат Кора.
— Аз съм един от тях — спокойно възрази докторът.
Майстер веднага се съгласи с него.
— Госпожа Милтън сама не знае кои са й приятели — каза той. — Бих желал да я убедите в това.
Докторът обаче не разговаряше с него, а през цялото време гледаше младата жена. Майстер имаше усещането, че беше нежелан гостенин в собствената си къща. Влизането на Мери го извади от това положение. Той отиде с нея в дъното на стаята, където се намираше документацията му. От това място можеше да наблюдава всичко, което става в стаята, без самият той да бъде наблюдаван.
— Сама не знаете колко се радвам, че ви виждам, Кора — продължи докторът.
— Колко сте смешен! — разсмя се тя.
— Накарах една неутешима вдовица да се разсмее — пошегува се той.
Кора му хвърли бърз поглед.
— Не ме дразнете с това вдовство — отбеляза тя. — Понякога така ми се иска това да е истина. Струва ми се, че щеше да е по-добре никога да не бях срещала Артър!
Докторът се обърна към нея и каза съчувствено.
— Толкова лош ли беше Артър?
— Артър беше изключително добър, но не беше човек, способен да създаде собствено семейство.
Докторът погледна към Майстер, после отново се обърна към Кора.
— А вие много ли го обичахте?
Тя сви рамене.
— Да ви кажа право — и аз не знам!
— И все пак сте го последвали в Австралия… Там са минали най-хубавите години от живота ви. Бих се осмелил да ви дам един съвет: постарайте се да го забравите!
— Да го забравя? — попита тя. — Вие смятате, че той може да бъде забравен?
— Не знам — замислено промълви докторът. — Но струва ли си толкова страдания заради него!… Та рано или късно той ще бъде хванат и тогава дългата ръка на закона ще го изпрати в затвора до края на живота му.
— Не говорете такива ужасни работи! — извика тя.
Кора погледна към мястото, където се намираше Майстер, и добави със сериозен глас:
— Зная, че Артър е в опасност, но не се боя от полицията, искате ли да ви кажа нещо…
— Разбира се, щом ми се доверявате.
— Тогава ето какво, ще бъда откровена с вас: струва ми се, че в целия свят има само един човек, който е способен да хване Фантома. И този човек сте вие, доктор Ломънд!
Погледите им се срещнаха и докторът продължи сякаш не беше чул последните й думи:
— Това е лудост от ваша страна! — каза докторът. — Такава красива жена като вас цял живот да тича подир някаква сянка. След няколко години ще се превърнете в кълбо от нерви. Струва ли си всичко, което правите…
— Защо ми говорите така? — прошепна тя. — Каква е вашата цел?
— Ако, разбира се, желаете, ще ви я кажа съвсем откровено — каза той. — Макар и с риск да ми се разсърдите.
Тя не сваляше поглед от него. Той продължи.
— Нима не е най-добре за вас да отпътувате от Англия и да забравите Фантома… Да зачеркнете завинаги този човек от живота си и да намерите друго, с което да осмисляте живота си. — Той се разсмя. — Може би си мислите, че се бъркам в чужди работи, но право да ви кажа, от известно време аз мисля само за вас… Мисля си за онези дълги часове, когато се измъчвате в очакване да се случи нещо ужасно.
Тя изведнъж скочи.
— Признайте си, докторе! Явно имате скрита причина да ми говорите по такъв начин.
— Кълна ви се…
— Аз съм уверена, че такава съществува! — Тя се разгневи. — Вие сте мъж, а всички мъже са еднакви. И накрая ще ви кажа нещо: аз живея по собствено желание в ада и в него ще си остана пак по собствено желание.
С нетърпелив жест тя грабна чантичката си от масата.
— Тъкмо се канех да ви дам съвет — смутено прошепна докторът.
— Съвет… — иронизира го тя. — Ако Артър Милтън ми каже, че съм му омръзнала и съм му станала безразлична, тогава сама ще го напусна!
След това, без да му даде възможност да й възрази нещо, Кора излезе от стаята.
Майстер през цялото време наблюдаваше сцената и сега се приближи към доктора.
— Вие я разсърдихте — забеляза той.
— Възможно е — замислено отвърна докторът, след което взе шапката и чантата си.
— Жените са странни същества — продължи Майстер. — Мисля си, че вие твърде много я харесвате!
— Така ли смятате? — попита докторът. — Интересно дали ще приеме поканата ми, ако й предложа да обядваме заедно?
Майстер се забавляваше — наистина въпреки възрастта си докторът още смяташе, че би могъл да се хареса на младата жена.
— Никога не може да се отгатне на какво е способна една жена, която е влюбена, нали, докторе? — ехидно отбеляза той.
Докторът не отговори и дълбоко замислен, излезе от стаята.