Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Burnt-Out Case, 1961 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Златко Попзлатев, 1962 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,8 (× 6гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване, корекция и форматиране
- ventcis(2014)
Издание:
Греъм Грийн. Безнадежден случай
Редактор: К. Хавезов
Художник: Ат. Нейков
Худ. редактор: Цв. Костуркова
Техн. редактор: Н. Панайотов
Коректор: М. Големинова
Дадена за набор на 16.VI.1962 г.
Подписана за печат на 20.VIII.1962 г.
Печатни коли 13.50
Издателски коли 14.50
Формат 1/32 от 84/108
Подвързия ДПК „Димитър Благоев“
Печатница на Националния съвет на Отечествения фронт
История
- —Добавяне
Глава втора
1
Около два пъти месечно параходчето на епископа трябваше да идва с по-тежките провизии за лагера, но понякога минаваха много седмици без никакво посещение. Очакваха го с принудително търпение; понякога капитанът на парахода на Отрако, който носеше пощата, донасяше новини и от малкия си съперник — някое коренище в реката беше пробило дъното му; заседнал беше на някой нанос от тиня; може би кормилото беше изкривено при сблъскване с паднал дънер, или капитанът боледуваше от треска, или епископът го беше назначил за учител по гръцки и още не беше намерил свещеник, който да заеме мястото му. Между членовете на ордена тази работа не беше много популярна. Не се изискваха никакви познания по навигация, нито дори по техника, защото морякът-африканец се грижеше фактически за машината и за командния мост. Четири седмици самота по реката при всяко пътуване, опитите на всяка спирка да се намери някакъв товар, който не е бил обещан на Отрако, такъв живот не можеше да се сравни със службата в катедралата в Люк, нито даже в някоя семинария в джунглите.
Здрачаваше се, когато жителите на лагера чуха камбаната на отдавна очаквания параход; нейният звън достигна до Колен и Кери, когато пиеха първата си вечерна чашка на верандата на доктора.
— Най-после — възкликна Колен, като допи чашата с уиски, — само дано са докарали новия рентгенов апарат…
С настъпването на здрача край дългата улица бяха разцъфнали бели цветя; тук-там палеха лампите за вечеря, и милосърдието на тъмнината падаше най-после над грозните и сакатите. Нощните разправии още не бяха започнали и над лагера цареше покой, който можеше да се докосне като лист на цвете или да се помирише като пушек на дърва. Кери каза на Колен:
— Знаете ли, че тук съм щастлив. — Той затвори уста твърде късно; в приятния вечерен въздух фразата му се беше изплъзнала като признание.
2
— Спомням си деня, когато дойдохте — каза Колен. — Идвахте по този път и аз ви попитах колко ще останете. Вие ми отговорихте — помните ли?…
Но Кери мълчеше и Колен разбра, че той вече съжалява, загдето е заговорил изобщо.
Бялото параходче се показа бавно от завоя на реката; бяха запазили фенера на носа, а лампата под налягане гореше в салона. Една черна гола фигура, препасана само с парче плат, стоеше с въже на шлепа, готова да хвърли въжето. Отците в белите си раса се събираха на верандата като пеперуди край съд с петмез, а когато Колен се обърна, видя светлинката от пурата на игумена, който ги следваше надолу по пътя.
Колен и Кери се спряха на високия бряг край реката. Един африканец се хвърли от шлепа и доплува до брега, докато шумът на машините заглъхваше. Той улови въжето и го завърза за една скала и неустойчивият параход спря. Един моряк хвърли дъската и на брега слезе жена, която носеше на главата си две живи пуйки; тя се занимаваше с огромната си рокля, като я оправяше на кръста.
— Широкият свят идва при нас — каза Колен.
— Какво искате да кажете?
Капитанът им махна от прозореца на салона. Вратата на кабината на епископа на тясната палуба беше затворена, но през мрежата против москити се виждаше слаба светлина.
— О, човек не знае какво може да носи параходът. В края на краищата не доведе ли и вас?
— Като че ли имат пътник — промълви Кери.
Капитанът им правеше знаци през прозореца; ръката му ги канеше да се качат на борда.
— Да не си е изгубил гласа? — попита игуменът, който се присъедини към тях на високия бряг и като сви ръцете си на фуния, извика с всичка сила: — Много закъсняхте, капитане. — Ръкавът на едно бяло расо се раздвижи в здрача; капитанът беше сложил пръст на устните си. — В името божие — каза игуменът, — да не би епископът да е на борда? — Той тръгна надолу по стръмнината и мина по дъската на парахода.
— След вас — заяви Колен. Той чувствуваше колебанието да Кери. — Ще шием по една чаша бира. Такъв е обичаят — додаде той, но Кери не се помръдна. — Капитанът ще се зарадва да ви види пак — продължи докторът, като хвана Кери под ръка, за да му помогне да слезе по стръмния бряг. Игуменът се промъкваше между жените, козите и готварските тенджери, натрупани на палубата, към желязната стълба при машините.
— Какво казахте за света? — попита Кери. — Действително ли предполагате… — и той млъкна, загледан в кабината, която беше заемал някога и в която пламъкът на свещта трептеше под речния вятър.
— Това беше шега — каза Колен. — Питам ви, това прилича ли ви на широкия свят?
Нощта, която в Африка настъпва толкова бързо, беше изличила целия параход, освен свещта в кабината на епископа, лампата под налягане в салона, където две бели фигури мълчаливо се поздравляваха, и ветроупорния фенер в подножието на стълбата, където една жена, готвеше вечеря за мъжа си.
— Да вървим — каза Кери.
Капитанът ги посрещна горе на стълбата:
— Значи, вие още сте тук, Кери. Радвам се да ви видя пак. — Той говореше тихо, като че ли споделяше някаква тайна. В салона бирата беше отпушена и ги чакаше. Капитанът затвори вратата и за пръв път повиши глас: — Пийте бързо, доктор Колен. Имам пациент за вас.
— Някой от екипажа ли?
— Не е от екипажа — отвърна капитанът, като вдигна чашата си. — Истински пътник. От две години съм имал само двама истински пътници, първо г-н Кери и сега този човек. Пътник, който плаща, не свещеник.
— Кой е той?
— Идва от широкия свят — каза капитанът, като повтори фразата на Колен. — За мен беше много трудно. Той съвсем не говори фламандски и много малко френски, а когато се разболя от треска, работата се усложни още повече. Много се радвам, че пристигнахме — добави той, готов да потъне в свойственото си мълчание.
— Защо е дошъл? — попита игуменът.
— Откъде да знам? Нали ви казвам, той не говори френски.
— Доктор ли е?
— Сигурно не е доктор, иначе не би се изплашил толкова от малко треска.
— Може би трябва да го прегледам веднага — заяви Колен. — Какъв език говори?
— Английски. Опитах на латински — продължи капитанът. — Опитах даже на гръцки, но без полза.
— Аз говоря английски — намеси се Кери неохотно.
— Как е треската му? — попита Колен.
— Това е най-лошият ден. Утре ще бъде по-добре. Казах му: „finitum est“, но според мен той помисли, че му казвам, че умира.
— Къде го взехте?
— В Люк. Имаше някакви препоръчителни писма до епископа — от Рике, мисля. Изпуснал парахода на Отрако.
Колен и Кери тръгнаха по тясната палуба към кабината на епископа. Минаха край нещастния спасителен пояс, закачен отвън на палубата, приличен на сушена змиорка, край врелия душ, край тоалетната със счупената врата и до нея кухненската маса и клетката, в която два заека дъвчеха в тъмнината; нищо не беше се променило, освен вероятно зайците. Колен отвори вратата на кабината и те видяха снимката на покритата със сняг черква, но в смачканото легло, което, както си въобразяваше Кери, трябваше още да пази собствения му отпечатък, лежеше гол един много дебел човек. Той лежеше на гръб и на шията му имаше три гънки, като на водосточна тръба и потта ги изпълваше и се стичаше на възглавницата.
— Предполагам, че трябва да го свалим на брега — каза Колен. — Ако има свободна стая при отците. — На масата се намираше един фотоапарат Ролайфлекс и портативна пишеща машина Ремингтон с лист, на който човекът беше започнал да пише. Когато Кери приближи свещта, той можа да прочете едно изречение на английски: „Вечната гора дреме край бреговете непроменена от времето на Стенли и малката му група.“ То свършваше без препинателен знак. Колен вдигна ръката на пътника и попипа пулса му. — Капитанът е прав — рече той. След няколко дни ще се оправи. Този сън означава краят.
— Тогава защо да не го оставим тук? — попита Кери.
— Познавате ли го?
— Никога по-рано не съм го виждал.
— Стори ми се, че сте изплашен — каза Колен. — Едва ли можем да го върнем обратно, ако си е платил да го докарат тук.
Когато Колен отпусна ръката му, той се събуди.
— Вие ли сте докторът? — попита той на английски.
— Да. Казвам се доктор Колен.
— Аз съм Паркинсън — заяви човекът твърдо, като че ли беше единственият останал жив от целия род Паркинсъновци. — Умирам ли?
— Иска да знае дали умира — преведе Кери.
Колен каза:
— След няколко дни ще сте съвсем здрав.
— Ужасно топло е — рече Паркинсън. После погледна Кери. — Слава богу, че има най-после някой, който говори английски. — Той обърна глава към пишещата машина и продължи: — Гробът на белия човек.
— Географията ви е погрешна. Това не е Западна Африка — поправи го Кери сухо и враждебно.
— Те не знаят проклетата разлика — каза Паркинсън.
— И Стенли никога не е минавал оттук — продължи Кери, без да се опитва да скрие своята враждебност.
— О, да, минавал е. Тази река е Конго, нали?
— Не. Напуснали сте Конго преди една седмица, след Люк.
Човекът пак каза неопределено:
— Те няма да знаят проклетата разлика. Главата ми се пука.
— Оплаква се от главоболие — преведе Кери на Колен.
— Кажете му, че ще му дам нещо, като го свалим на брега. Попитайте го може ли да върви до отците. Той ще е ужасно тежък за носене.
— Да вървя! — извика Паркинсън. Той обърна глава и потта от гънките се изцеди на възглавницата. — Да не, искате да ме убиете? Това би било много глупава история за всеки освен за мен. Паркинсън погребан, където някога Стенли…
— Стенли никога не е бил тук — поправи го Кери.
— Не ме интересува бил ли е, или не. Защо постоянно го повтаряте? Ужасно ми е топло. Тук трябва да има вентилатор. Ако това момче е доктор, защо не ме закара в някоя болница?
— Съмнявам се дали ще ви хареса болницата, която ние имаме — отвърна Кери. — Тя е за прокажени.
— Тогава ще остана тук.
— Параходът утре се връща в Люк.
Паркинсън измърмори:
— Не мога да разбера какво казва докторът. Той добър лекар ли е? Мога ли да имам доверие в него?
— Да, добър лекар е.
— Но те никога не казват истината на пациентите, нали? — рече Паркинсън. — Моят старец умря с мисълта, че има само язва на дванадесетопръстника.
— Вие не умирате. Хванали сте малко малария, това е всичко. Минали сте най-лошото. За всички ни ще е много по-лесно, ако слезете сам на брега. Освен ако искате да се върнете в Люк.
— Като започна една работа — каза Паркинсън мъгляво, — аз я довършвам докрай. — Той избърса шията си с пръсти. — Краката ми са като масло — оплака се той. — Сигурно съм изгубил десетина кила. Боя се от усилието на сърцето.
— Безполезно е — каза Кери на Колен. — Ще трябва да го носят.
— Ще видя какво може да се направи — отсече Колен и ги напусна.
Като останаха сами, Паркинсън попита:
— Можете ли да си служите с фотоапарат?
— Разбира се.
— Със светкавица?
— Да.
Той продължи:
— Бихте ли ми извършили една услуга: да направите няколко снимки както ме свалят на брега? Хванете колкото можете повече атмосфера — нали знаете тези работи, черни лица, събрани наоколо с разтревожен и съчувствен вид.
— Защо трябва да са разтревожени?
— Вие лесно може да уредите това — каза Паркинсън. — Във всеки случай те ще бъдат достатъчно разтревожени, ако ме изпуснат, а онези няма да разберат разликата.
— За какво ви е тази снимка?
— Те обичат такива работи. На снимката винаги се вярва, поне така мислят хората. Знаете ли, откакто дойдохте в кабината и пак мога да говоря, чувствувам се по-добре. Не се потя толкова, нали? И главата ми… — Той се опита да я поклати и пак изпъшка. — Е, ако не бях уловил тази малария, струва ми се, че трябваше да я измисля. Тя придава завършеност.
— На ваше място не бих говорил толкова.
— Мога да ви кажа, че много се радвам, дето пътуването с парахода свърши.
— Защо сте дошли тук?
— Познавате ли един човек на име Кери? — попита Паркинсън.
Той беше успял да се обърне настрана. Светлината на свещта се отразяваше от капките и локвичките пот, тъй че лицето му приличаше на път, по който много са пътували след дъжд. Кери беше сигурен, че никога не е виждал този човек, но си спомни думите на Колен: „Широкият свят идва при нас.“
— Защо търсите Кери? — попита той.
— Работата ми е да го търся — отвърна Паркинсън. Той пак изпъшка. — Това не е някакъв проклет пикник. Вие не ме излъгахте за доктора, нали? И за каквото каза?
— Не.
— Сърцето ми не издържа, както ви казах. Десет кила съм смъкнал в една седмица. Тези твърде солидни меса явно се топят. Да ви кажа ли една тайна? Смелчакът Паркинсън понякога страшно се бои от смъртта.
— Кой сте вие? — попита Кери.
Човекът обърна глава с дразнещо безразличие и затвори очи. Скоро той пак спеше.
Паркинсън все още спеше, когато го свалиха от парахода, завит в платнище като труп, който се готвят да предадат на земята. Нужни бяха шест души, за да го вдигнат, и те си пречеха един на друг, тъй че когато се изкачваха с мъка по стръмния бряг единият от тях се плъзна и падна. Кери успя да дойде навреме, за да не падне трупът. Главата го удари по гърдите и миризмата на брилянтин отрови нощта. Той не беше свикнал да носи такава тежест и беше запъхтян и целият изпотен, когато изнесоха болния на стръмнината и срещнаха отец Тома, който стоеше там с ветроупорен фенер. Един африканец зае мястото на Кери, и той тръгна отзад с отец Тома, който каза:
— Не трябваше да правите това — такава тежест в тази жега — на вашата възраст това е неразумно. Кой е той?
— Не знам. Някакъв чужденец.
Отец Тома продължи:
— Може би човек може да бъде преценен по необмислените си постъпки. — Светлинката от пурата на игумена се приближаваше към тях в мрака. — Тук обаче няма да намерите много необмисленост — поде ядосано отец Тома. — Тухли и вар, и месечните сметки — това е, за което мислим ние. Не за самарянина по пътя към Йерихон.
— И аз не мисля за него. Просто помогнах за няколко минути, това е всичко.
— Ние всички бихме могли да се учим от вас — рече отец Тома, като хвана ръката на Кери над лакътя, като че ли той беше старец, който се нуждаеше от подкрепата на ученика си.
Игуменът ги настигна.
— Не знам къде ще го турим. Нямаме нито една празна стая — тюхкаше се той.
— Нека дойде в моята. Има място за двама ни — предложи отец Тома и стисна ръката на Кери, като че ли искаше да му каже: „Аз поне се поучих от вашия урок. Аз не съм като братята ми.“