Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Letters and Journals, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Сборник
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране
Диан Жон(2013 г.)
Разпознаване и корекция
Деница Минчева(2013)

Издание:

Джордж Гордън Байрон. Писма и дневници

Английска. Първо издание

Редактор: Марта Симидчиева

Подбор: Юлия Стефанова

Рецензент: Александър Шурбанов

ДИ „Народна култура“, София, 1985

Преводът е направен по следните оригинални източници: The Works of Lord Byron with His Letters and Journals, ed. Thomas Moore, London, 1832; In My Hot Youth, Byron’s Letters and Journals, ed. L. Marchand, John Murray, 1973; Lord Byron in His Letters, Selection from His Letters and Journals, V. H. Collins, 1927

История

  1. —Добавяне

До господин Мъри

23 април 1818 г.

 

„Мина времето, когато можех да страдам за мъртвите — иначе бих страдал за смъртта на лейди Мелбърн: най-добрата, най-милата, най-способната жена, сред младите и по-възрастните, която някога съм познавал. Но «аз съм се нагълтал с ужаси»[1] и подобни събития предизвикват у мен някакво вцепенение, което е по-лошо от болката — нещо като силен удар по лакътя или главата. Изгубих още една връзка с Англия.

А сега по работа. Дадох ви «Бепо» като добавка към договора за Четвърта песен, защото взех предвид цената, която ще платите за последната, и реших да ви дам нещо допълнително, в случай че четците проявят каприз или аз се проваля като поет. Ако решите да го махнете изцяло, по внушение на господин… можете да постъпите както ви е угодно. Помнете обаче, че поемата няма да излезе в осакатен или тенденциозно изопачен вид. Запазвам си правото и правото на приятелите си за поправки в печатния текст. Ако изданието продължи, ще продължи в настоящата форма.

Тъй като господин… казва, че не е писал това, писмо и пр. и пр., аз съм готов да му повярвам. Що се отнася до предишното ми убеждение, позовавам се нас господин… който може да ви осведоми колко искрено беше заблуждението ми относно този въпрос. У него също така е и бележката — поне беше, защото му я дадох с устния си коментар. Относно «Бепо» — няма да променя или махна нито сричка за ничие удоволствие освен за свое собствено.

Можете да им кажете това. Добавете също, че нищо освен силата и нуждата не може да ме накара да мръдна дори крачка към мястото, където искат да ме завлекат.

Ако вашата литературна деятелност процъфтява, моля ви, дръжте ме в течение. Ако «Бепо» се хареса, след година-две ще получите още подобни творения. И така, «на добър час, добри ми лейтенанте».[2]

Ваш и т.н.“

Бележки

[1] «Макбет» пето действие, пета сцена, II. — Б.пр.

[2] «Хенри VI», трета част, четвърто действие, шеста сцена. — Б.пр.