Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Невена Стефанова, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- 4,5 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2011 г.)
- Корекция
- NomaD(2012-2013 г.)
Издание:
Американски поети
Второ допълнено издание
Художествено оформление: Жеко Алексиев, 2010
Издателство „Захарий Стоянов“, София 2010
Редактор: Андрей Андреев
Графичен дизайн и корица: Жеко Алексиев
Коректор: Маргарита Иванова
Подбрали: Леда Милева и Николай Попов, 2010
ISBN: 978-954-09-0488-7
Формат 16/60/84
Печатни коли 24,5
Печат УИ „Св. Климент Охридски“
История
- —Добавяне
Убежище ли са скалите ти за кораби?
Потегляли ли са галерите на път от твоите брегове?
Изчаквал ли си във растящото спокойствие
в кой сърповиден пристан приливът ще ги достави?
Изпълни ли те сладост, изкусителен покой,
при заминаването на търговските им кораби?
Не! Ти величествен си, но свиреп и зъл —
проклятие на сушата.
Ти изкушаваше мъжете да се приближават
и те загиваха по твоите скали.
Изпращаше им светлини, ала таеше плитчини
и кремъци, и плочи, и черупки хлъзгави,
и водорасли, вкопчени в скалите.
Прокоба бе това, че те видяха.
Когато кротките моряци в теб се вгледаха,
те търсеха да видят суша зад носа, на завет,
но се натъкнаха на твоите подводни рифове.
Олтар, и ти самият си незащитен,
от тежестта на вятъра премазан.
И тръпнеш ти, когато той плющи,
издигаш се, надуваш се от вихрите
и с отлива се свиваш и пищиш,
и стенеш под градушките, трещиш,
когато гръмотевици трещят,
и безполезен си,
когато приливите шеметно се завъртят
и в канарите ти, замаяни от ударите,
корабите се разбиват…