Метаданни
Данни
- Серия
- Втора трилогия за Фондацията (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Foundation and Chaos, 1998 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Светлана Комогорова, 2000 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,7 (× 9гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Източник: http://sfbg.us
Издание:
ФОНДАЦИЯТА И ХАОСЪТ. 2000. Изд. Пан, София. Серия Фантастика и фентъзи, No.19. Роман. Превод: от англ. Светлана КОМОГОРОВА — КОМО [Foundation and Chaos, by Greg BEAR]. Печат: Балкан прес АД, София. Формат: 16/15/58. Страници: 368. Цена: 6.90 лв. ISBN: 954-657-346-9.
История
- —Корекция
- —Добавяне
31
— Засега натискът утихна — каза Уанда. — Но имам силно предчувствие, че неприятностите ще продължат.
Хари отправи към внучката си поглед, изпълнен с обич и уважение. Той се завъртя на стола си пред малкото бюро в кабинета му в Имперската библиотека.
— Не съм виждал Стетин от месеци. Вие двамата как я карате — в личния живот?
— И аз самата не съм го виждала от три дена. Понякога откарваме седмици наред само с по някой разговор по комуникатора… Не е лесно, дядо.
— Понякога се чудя правилно ли съм постъпил, като съм ти дал това…
— Нека го интерпретирам благоприятно — прекъсна го Уанда. — Ти мислиш, че това внася напрежение в живота ми и вероятно в брака ми. Но не смяташ, че не съм човекът за тази работа.
— Тъкмо това исках да кажа — усмихна се Хари. — Внася ли напрежение?
Уанда се замисли.
— Не улеснява нещата, но предполагам, че не сме по-зле от двойка меритократи, които бродят из галактиката, четат лекции и дават консултации. Е, не сме толкова добре платени като тях, но иначе…
— Щастлива ли си? — бръчки на загриженост прорязваха челото на Хари.
— Не, не съм — отвърна сухо Уанда. — Трябва ли да съм?
— Всъщност ти зададох един сложен въпрос по прекалето прост начин…
— Дядо, не затъвай в собствената си сдържаност. Знам, че ме обичаш и се тревожиш за мен. И аз се тревожа за тебе и знам, че не си щастлив, от години не си щастлив — откакто Дорс почина. Откакто… Райх. — Тя се изправи и погледна тавана. — В момента не можем да си позволим лично щастие — не и онова, сияйното и всепроникващото от филмокнигите.
— Щастлива ли си, че си срещнала Стетин?
Уанда се усмихна.
— Да. Някои твърдят, че не бил много романтичен, че бил затворена книга, но те не го познават така добре, както аз. Да живееш със Стетин е чудесно. Обикновено. Спомням си, че Дорс винаги беше на твоята вълна, винаги фанатично загрижена за твоето здраве и сигурност. Стетин е същият спрямо мен.
— И все пак те излага на опасност или ти позволява да й се излагаш. Позволява ти да действаш по тези тайни планове, които по всяка вероятност може би няма да стигнат доникъде и освен това те подлагат на истински опасности.
— Дорс…
— Дорс често ми се гневеше, задето поемам рискове. На мястото на Стетин и аз щях да се гневя на себе си. Вие двамата сте важни за мен по причини, нямащи нищо общо с психоисторията и съдбата. Надявам се, че съм го изяснил.
— Съвсем ясно. Говориш като старец, който смята скоро да умре и иска да изчисти всички недоразумения. Между нас няма недоразумения, дядо, и ти няма да умреш скоро.
— Много трудно е да те измами човек, Уанда. Но понякога се чудя колко лесно е да измамят мен. Колко лесно могат да ме направят на глупак заради големи политически цели.
— Кой е по-умен от тебе, дядо? Кой те е мамил в миналото?
— Не само мамил. Насочвал. Използвал.
— Кой? Императорът? Няма как да е той. Линг Чен? — тя се засмя напевно и лицето на Хари се изчерви от потиснатото знание.
— Ще бъде по-лесно да те измамят, отколкото мен, ако срещнем някого, притежаващ дарбата да убеждава, не мислиш ли?
Уанда погледна дядо си, разтворила устни, сякаш се канеше да отговори, но извърна поглед.
— Мислиш ли, че Стетин те е убедил…?
— Не. Не говоря за това.
— А за какво?
Но Хари не можеше да продължи, колкото и да се насилваше.
— Група убедители, менталици, които по някакъв начин оформят организирано общество далеч от всичките тези борби и упадък, далеч от всичко… Те могат да решат какво ли не. Да ни освободят от всички задължения и от… от всички приятели.
— Какво? — попита озадачено Уанда. — Първото го разбрах, но от какви приятели трябва да ни защищават?
Хари махна лекичко с ръка.
— Ти успя ли да намериш онова особено момиче, което търсеше?
— Не. Изчезна. Никой не я е усещал вече няколко дена.
— Мислиш ли, че онази Лизо я е открила, преди ти…
— Всъщност нямаме представа.
— Любопитен съм да срещна човек с по-големи убедителни сили от тебе. Сигурно ще е интересно.
— Защо? Някои от нас са доста особени. Май колкото по-надарени, толкова по-странни.
Хари изведнъж смени темата.
— Чувала ли си някога за Николо Пас от Стерад?
— Разбира се. Нали съм историчка.
— Срещал съм се с него някога, преди да се родиш.
— Не знаех. Що за човек беше той, дядо?
— Спокоен. Нисък, дребен мъж и като че това, че е отговорен за смъртта на милиарди, не го засягаше особено. Говорих с още четирима тирани и напоследък се сещам за всички тях, но най-вече за Николо Пас. Какво би представлявало човечеството без тирани — без войни, разруха, горски пожари?
Уанда потръпна.
— Щеше да е много по-добре.
— Чудя се. Нашите лудости… Всяко нещо в една динамична система с времето се оказва полезно. Или отпада. Така действа еволюцията в обществените системи, както и в политическите.
— От тираните има полза? Интересна теза, но не и нечувана. Редица историци аналитици от времето на династията Гертасин са размишлявали за динамиката на упадъка и прераждането.
— Да. Знам. Николо Пас е използвал техните трудове, за да оправдае своите действия.
Уанда вдигна вежди.
— Бях го забравила. Очевидно имам нужда да се върна към истинската си работа, за да съм в крачка с тебе, дядо.
Хари се усмихна.
— Истинската ти работа?
— Знаеш какво искам да кажа.
— Знам, Уанда. Повярвай ми. Имаше години, когато можех да отделя едва по един час на ден за работа върху психоисторията. Но прекарах някои нови модели през „Прайм рейдиънт“ на Юго и през моя също. Резултатите са интересни. Империята е гора, в която от много-много дълго време не е избухвал голям пожар. Имаме хиляди малки поразени местенца, разкривена растителност, общо загниване — много нездравословна ситуация. Ако някой от тези тирани беше все още жив, можеше да направим нещо по-лощо, отколкото да им дадем армии и флоти и да ги пуснем да се вихрят…
— Дядо! — Уанда се престори на втрещена. Тя се усмихна и докосна сбръчканата му ръка, отпусната върху бюрото. — Знам колко обичаш да теоретизираш понякога.
— Говоря сериозно — отвърна Хари с каменно лице, после й се усмихна лекичко. — Демерзел никога не би го позволил, разбира се. Първият министър винаги беше загрижен за стабилността. Той вярваше убедено в превръщането на гората в градина с много градинари, в която никога не избухват пожари. Но се чудя…
— Убиецът на императора беше градинар, дядо.
— Е, ние се освобождаваме от своите ограничения, нали?
— Понякога изобщо не те разбирам — поклати глава Уанда. — Но наистина обичам да разговарям с тебе дори и когато нямам представа какво искаш да кажеш.
— Изненада. Изненада, трагедия, ново израстване. Е?
— Какво „е“?
— Стига приказки. Хайде да излезем и да хапнем някъде по-далеч от района на библиотеката — ако имаш време?
— Един час, дядо. После имам среща със Стетин, за да се подготвим за ориентиращото събрание тази вечер. Надявахме се и ти да дойдеш.
— Според мен не бива. Моите действия имат навика да стават малко прекалено публични, Уанда. — „А в този решителен момент се чувствам немалко притеснен заради една измама… за добро на всички, но все пак измама!“
Уанда го изгледа с търпеливо изумление, после каза:
— Прекрасно ще е да обядвам с тебе, дядо.
— И стига дрънканици на високи теми! Говори ми за дребни, човешки неща. Кажи ми още нещо за това, колко чудесен е Стетин, за удоволствието от историческата ти работа, каквато и да е тя. Отвлечи мислите ми от психоисторията!
— Ще се опитам — каза Уанда с шеговита ирония. — Но никой никога досега не е успял.