Метаданни
Данни
- Серия
- Исторически драми (9)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The third Part of Henry the Sixth, 1591 (Обществено достояние)
- Превод отанглийски
- Валери Петров, 1981 (Пълни авторски права)
- Форма
- Пиеса
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe(2012)
- Начална корекция
- Alegria(2012)
- Допълнителна корекция
- NomaD(2012)
Издание:
Уилям Шекспир. Том 7. Исторически драми
Събрани съчинения в осем тома
Превел от английски: Валери Петров
Художник: Петър Добрев
Редактор на изданието Бояна Петрова
Редактор на издателството Иван Гранитски
Коректор Евгения Владинова
Формат 16/60/90 Печатни коли 49
Печат
Издателство „Захарий Стоянов“, София, 1999
История
- —Добавяне
Втора сцена
Поле в Уорикшир.
Влизат Уорик и Оксфорд, следвани от Френски войници.
УОРИК
Дотук, повярвайте, върви отлично.
Към нас народът стича се отвред!
Влизат Кларънс и Съмърсет.
Но вижте, идат Съмърсет и Кларънс!…
Милорди, първо: свои ли сме тук?
КЛАРЪНС
В това не се съмнявайте, милорд!
УОРИК
Тогаз добре дошъл, достойни Кларънс!
Ти — също, Съмърсет! За мен страхлив е
тоз, който се съмнява във сърцето,
заложило му своята десница
във знак на дружба — инак бих помислил,
че Кларънс, брат на Едуард, могъл би
да бъде мним приятел. Поздрав, Кларънс,
и знай, че дъщеря ми ще е твоя.
Сега под покривалото на мрака
какво ни пречи, както твоят брат
нехайно укрепил е своя лагер,
войниците си пуснал да мишкуват
из близките села и сам останал
със слаба стража в своята палатка,
да го нападнем и пленим набързо?
Разузнавачите ни заявяват,
че както Одисей и Диомед
със хитрина и смелост са успели
да отведат от шатрите на Рез
тракийските коне[27], така и ние
под черната наметка на нощта
със изненада можем да премахнем
охраната и пипнем Едуард.
Аз казвам само „пипнем“, не „убием“,
защото искам да го хвана в плен.
Тоз, който ще ме следва, да извика
ведно със мене името на Хенри!
Всички викат: „Хенри!“
След Уорик със безшумен ход тогаз!
Да бъдат Бог и свети Георги с нас!
Излизат.