Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Исторически драми (7)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The first Part of Henry the Sixth, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
6 (× 1глас)

Информация

Сканиране
sir_Ivanhoe(2012)
Начална корекция
Alegria(2012)
Допълнителна корекция
NomaD(2012)

Издание:

Уилям Шекспир. Том 7. Исторически драми

Събрани съчинения в осем тома

Превел от английски: Валери Петров

Художник: Петър Добрев

Редактор на изданието Бояна Петрова

Редактор на издателството Иван Гранитски

Коректор Евгения Владинова

Формат 16/60/90 Печатни коли 49

Печат

Издателство „Захарий Стоянов“, София, 1999

История

  1. —Добавяне

Втора сцена

Пред Бордо.

Влизат с тръбен звук и барабанен бой Толбът и Войници.

 

ТОЛБЪТ

Да свирят пред вратите на Бордо

и да извикат градския началник!

Тръбен звук.

На градските стени се появяват Началникът на гарнизона на града и други.

Джон Толбът, англичанин, пълководец

на Хари, крал английски, ви зове:

вратите си покорно отворете,

признайте моя господар за свой,

обет на верноподани му дайте

и аз тогава мирно ще оттегля

войската си от вашите стени.

Ако ли вий отблъснете тоз мир,

с това ще предизвикате гнева

на тримата ми предани слуги:

Глад мъчещ, Меч разсичащ, Огън гълтащ,

които ще превърнат в прах и пепел

стените ви и гордите ви кули!

 

НАЧАЛНИКЪТ

Ти, бухале, предвестнико на смърт,

страшилище за Франция, не виждаш,

че иде край на мрачната ти власт!

В града ни ти ще влезеш само мъртъв,

защото, знай, добре сме укрепени,

а можем бой да ти дадем и вън.

Оттеглиш ли се, нашият дофин

готов е да те впримчи в свойте мрежи.

Отляво и отдясно конни части

преграждат твойте пътища за бягство

и гдето да обърнеш взор за помощ,

смърт чака те и гибел очевидна;

а десет хиляди французи смели

са дали пред причастието клетва,

че техните оръдия ще стрелят

единствено по Толбът. Аз те гледам,

стоиш пред мене жив, безстрашен воин,

във мъжка мощ и с дух неукротим,

ала това е сетната похвала,

която ще получиш от врага си,

затуй, защото още не привършил

в часовника ти пясъчният час,

тоз поглед, който вижда те сега

тъй свеж и здрав, и румен, ще те гледа

окървавен, посечен, блед и мъртъв!

Барабанен бой отдалече.

Чуй, туй е барабанът на дофина!

Камбанен звън за теб отмерва той,

а моят ще ти пее у покой!

 

Излиза, следван от другите.

 

ТОЛБЪТ

Не лъже той, аз чувам го… Пръснете

един разезд отблизо да следи

крилата им! О, слаба дисциплино!

Сега сме оградени като жалко

непредпазливо стадо от елени,

които в страх се блъскат помежду си

във кръг от гневно лаещи копои.

Но щом сме англичани, нека паднем

не слабо и безводно, както бива

със мършата на стадото, а храбро,

тъй както падат гордите му самци,

които на рогата си премятат

най-дръзките от псетата и карат

по-плахите да лаят отдалеч!

За кожите си искайте цена,

приятели, по личния ми пример

и тез ловци французки ще си кажат:

„Защо се заловихме с тоя лов?“

Бог, правото и свети Георги нека

успех дадат ни в битката нелека!

 

Излизат.