Метаданни
Данни
- Серия
- Исторически драми (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Tragedy of King Richard the Second, 1595 (Обществено достояние)
- Превод отанглийски
- Валери Петров, 1980 (Пълни авторски права)
- Форма
- Пиеса
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 3гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe(2012)
- Начална корекция
- Alegria(2012)
- Допълнителна корекция
- NomaD(2012)
Издание:
Уилям Шекспир. Исторически драми. Том 5
Събрани съчинения в осем тома
Редактор на изданието: Бояна Петрова
Редактор на издателството: Иван Гранитски
Художник: Петър Добрев
Коректори: Евгения Владинова, Таня Демирова
Издателство „Захарий Стоянов“, София, 1999
История
- —Добавяне
Шеста сцена
В Уиндзор.
Тръбен звук. Влизат Болинбрук, Йорк, Благородници и Свита.
БОЛИНБРУК
Според последните ни вести, чичо,
бунтовниците са опожарили
града ни Систър в Глостършир. Не знаем
дали са хванати, или избити.
Влиза Нортъмбърланд.
Привет, милорд! Какви са новините?
НОРТЪМБЪРЛАНД
Желая ви щастливи дни, кралю!
Метежът свърши. Четирте бунтовни
глави на Солзбъри, Блънт, Спенсър, Кент
пътуват за към Лондон в тоз момент.
Как бяха взети в плен, ще проличи
от тоз доклад пред вашите очи.
БОЛИНБРУК
Благодаря ти, Пърси, и ще знам
за твоя труд награда да въздам.
Влиза Фицуотър.
ФИЦУОТЪР
Ваше величество, от Оксфорд вече
към Лондон са изпратени главите
на Сили и на Брокас, от онуй
опасно съзаклятие, което
ви готвеше смъртта във този град.
БОЛИНБРУК
Фицуотър, твоят труд във близък ден
ще бъде по достойнство възмезден!
Влиза Хари Пърси, следван от Карлайлския епископ.
ПЪРСИ
Абатът на Уестминстър, подбудител
на злия заговор, кралю, издъхна
от угризения на съвестта;
но Карлайл жив е, за да заплати
за гордостта си, както кажеш ти.
БОЛИНБРУК
И аз тъй казвам: Карлайл, по земята
обител потърси си ти по-свята
от досегашната, та във покой
да извървиш до края пътя свой —
ти враг ни бе, но чувствувахме ние,
че срещу нас достоен враг се бие!
Влиза Пирс от Екстън, следван от Слуги, носещи ковчег.
ЕКСТЪН
Донесох ти, могъщи господарю,
обезвреден страха ти в плът и кръв.
Трупът на Ричард, главният ти враг,
лежи под тоз оловен похлупак.
БОЛИНБРУК
Не съм ти благодарен, Екстън, ти
с туй дело моя трон оклевети
и хвърли върху моята страна
най-срамното от срамните петна!
ЕКСТЪН
Но аз, кралю, чух с тези си уши
как вашата уста ми го внуши!
БОЛИНБРУК
Човек с отрова нявга се опазва,
но от това я двойно по̀ намразва.
Смъртта му аз желаех, туй е верно,
ала сега, след делото ти черно,
убития оплаквам с плач висок,
а мразя теб, палача му жесток.
Награда не очаквай, а, разкаян,
върви и драскай гръд в сганта на Каин;
дорде си жив, престъпният ти лик
да не съзре небесния светлик!
Пирс от Екстън излиза.
Скърбя, че беше нужен кървав дъжд,
за да израсне стволът ми могъщ.
Елате! И за вас, като за мен,
облечен да е в траур този ден!
От кръв ръцете си в Ерусалим
аз скоро ще измия. Да вървим
и за скръбта си да потърсим лек
в плача зад тоз безвременен ковчег!
Излизат.