Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Исторически драми (3)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Tragedy of King Richard the Second, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
5 (× 3гласа)

Информация

Сканиране
sir_Ivanhoe(2012)
Начална корекция
Alegria(2012)
Допълнителна корекция
NomaD(2012)

Издание:

Уилям Шекспир. Исторически драми. Том 5

Събрани съчинения в осем тома

Редактор на изданието: Бояна Петрова

Редактор на издателството: Иван Гранитски

Художник: Петър Добрев

Коректори: Евгения Владинова, Таня Демирова

Издателство „Захарий Стоянов“, София, 1999

История

  1. —Добавяне

Трето действие

Първа сцена

Бристол. Пред замъка.

Влизат Болинбрук, Йорк, Нортъмбърланд, Лордове и Войници, водещи пленените Буши и Грийн.

 

БОЛИНБРУК

Да дойдат по-наблизо!… Грийн и Буши,

с подробности от злия ви живот

душите ви аз няма да измъчвам —

немилосърдно би било това,

защото те след малко ще напуснат

телата ви навеки. И все пак,

за да измия своите ръце

от долната ви кръв, ще обясня

пред всички тук защо ви чака смърт.

Вий тласнахте към злото един крал

красив по род и външност, а от вас

направен уродлив и безобразен;

вий в своите порочни часове

разведохте го — да го кажем тъй —

от неговата царствена съпруга,

нахълтахте във кралското й ложе,

направихте разяждащи сълзи

да похабяват милия й образ.

Аз — също принц и родственик на краля,

и близък до сърцето му, додето

не го подлъгахте да ме намрази —

пред вашите обиди свеждах врат;

въздишайки, с английски дъх множах

чужбинските мъгли и ядох с мъка

горчивия изгнанически хляб,

докато вий се тъпчехте богато

от прихода на моите земи,

горите ми сечахте, разградихте

обширните ми паркове за дивеч,

свалихте от прозорците ми герба,

изстъргахте девиза на рода ми,

та никъде да не остане белег —

освен кръвта ми и доброто име, —

че благородник съм. Със туй и с друго,

по много и от двойното на туй,

заслужихте смъртта… И тъй, да бъдат

предадени в ръцете на палача!

 

БУШИ

За мен секирата е по-добра,

отколкото за Англия си ти!

 

ГРИЙН

Бог нашите души ще вземе в рая,

а тебе ще накаже с адски мъки!

 

БОЛИНБРУК

Да се изпълни, лорд Нортъмбърланд!

Нортъмбърланд излиза, следван от Войници, които извеждат Буши и Грийн.

Та значи, чичо, нашата кралица

е у дома ви? Моля ви да бъде

обслужвана по най-добрия начин.

И имайте специална грижа сам

от мене да получи топъл поздрав.

 

ЙОРК

Изпратих едного от свойта свита

с писмо до нея в точно този смисъл.

 

БОЛИНБРУК

Благодаря ви. Господа, сега

срещу Глендауър! Още малко пот,

а после отдих и щастлив живот!

 

Излизат.