Метаданни
Данни
- Серия
- Исторически драми (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Tragedy of King Richard the Second, 1595 (Обществено достояние)
- Превод отанглийски
- Валери Петров, 1980 (Пълни авторски права)
- Форма
- Пиеса
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 3гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe(2012)
- Начална корекция
- Alegria(2012)
- Допълнителна корекция
- NomaD(2012)
Издание:
Уилям Шекспир. Исторически драми. Том 5
Събрани съчинения в осем тома
Редактор на изданието: Бояна Петрова
Редактор на издателството: Иван Гранитски
Художник: Петър Добрев
Коректори: Евгения Владинова, Таня Демирова
Издателство „Захарий Стоянов“, София, 1999
История
- —Добавяне
Четвърта сцена
Кралският дворец.
Влизат — от една врата — Крал Ричард, придружен от Багот и Грийн; а от друга — Омърл.
РИЧАРД
… Да, забелязахме… Омърл, догде
изпратихте достойния дук Херфорд?
ОМЪРЛ
С достойния — по ваши думи — дук
се разделих, щом стигнахме до пътя.
РИЧАРД
И нека чуем — много ли сълзи
проляхте там?
ОМЪРЛ
Аз — ни една, ей Богу!
Североизточният вятър само,
задухал във очите ми, измамно
изстиска малко влага за украса
на кухата раздяла между нас.
РИЧАРД
Какво ви каза братовчед ни?
ОМЪРЛ
„Сбогом!“
И тъй като сърцето ми отказа
да оскверни с неискреност туй слово,
престорих се на тъй убит от мъка,
че всичките ми думи да изглеждат
заровени във гроба на скръбта.
Ей Богу, ако с думичката „сбогом“
могъл бих да множа и удължавам
годините на краткия му срок,
аз бих му дал цял том с такива „сбогом“,
но тази мощ те нямаха и той
от мене не получи ни една.
РИЧАРД
Той, братовчеде, наш е братовчед,
но е съмнително дали когато
се върне от изгнание, ще иска
да види свойте родственици тук.
Ний лично — и със нас Грийн, Багот, Буши —
го наблюдавахме как без достойнство
се мазнеше на простата тълпа,
за да се вмъкне в нейното сърце,
слугите как обслужваше с усмивки,
как майсторски за майсторите прости
играеше смиреност пред съдбата,
стремейки се в изгнание да вземе
със себе си и тяхната любов.
Пред продавачка някаква на стриди
отложи шапка; двама каруцари
му пожелаха Господ да е с него
и той така с поклон им отговори:
„Благодаря ви, драги ми земляци!“,
като че ли в очите на народа
бе наш наследник, бъдещ господар!
ГРИЙН
Далеч от нас е той и нека бъдат
и мислите ви по-далеч от него!
Ирландският метеж на дневен ред е
и иска, господарю, спешни мерки,
защото всеки ден пропуснат носи
за него полза, а за нас вреда.
РИЧАРД
Ще поведем войската ние лично
и тъй като разкошният ни двор
и кралската ни щедрост са донейде
пооблекчили нашата хазна,
ще трябва свойто кралство да дадем
в изполица, та с дохода от него
да срещнем нуждите на таз война;
а ако туй не стигне, ще дадем
на своите наместници права
чрез полици на бяло да облагат
заможните в страната с тежки суми,
които ще ни пращат там, защото
ще тръгнем за Ирландия веднага.
Влиза Буши.
Какво ни носиш, Буши?
БУШИ
Господарю,
Джон Гонт е пратил да ви съобщят,
че неочаквано е заболял
и много иска да говори с вас.
РИЧАРД
Къде е на легло?
БУШИ
Във Илихауз.
РИЧАРД
Дано успее лекарят му някак
да го натика в гроба час по-скоро!
Сандъците му тежки ще помогнат
да облекчим паричните си нужди.
И тъй на път! Дай Боже, да успеем,
макар и бързали, да закъснеем!
ВСИЧКИ
Амин!
Излизат.