Метаданни
Данни
- Включено в книгите:
- Оригинално заглавие
- Still falls the Rain…, 1940 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Александър Шурбанов, 1995 (Пълни авторски права)
- Форма
- Сборник
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2011)
- Корекция
- NomaD(2011-2013)
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD(2019 г.)
Издание:
Съвременни английски поети
ДИ „Народна култура“, София, 1969
Съставител: Владимир Филипов
Редактор: Василка Хинкова
Художник: Димитър Трендафилов
Худ. редактор: Васил Йончев
Техн. редактор: Олга Стоянова
Коректор: Йорданка Киркова
Дадена за печат на 22.II.1969 г.
Печатни коли 8¼
Издателски коли 6,76.
Формат 59×84/16
Издат. №56 (2499)
Поръчка на печатницата №1256
Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“
„Народна култура“ — София
История
- —Добавяне
- —Корекция
Дъждът вали ли, вали —
чер като нашите загуби и като мрака гъст,
сляп като хиляда деветстотин и четиридесетте гвоздея
на Христовия кръст.
Дъждът вали ли, вали
и отеква край нас като пулс на сърце, като громол на чук
в Долината на мъртвите, като глух светотатствен звук
на ботуши връз гробница.
Дъждът вали ли, вали
в Долината на кървите, дето дребни надежди покълват
и хорският мозък окаян
кърми своята алчност — гадина с чело на Каин.
Дъждът вали ли, вали
в нозете на изтерзания, разпнат на кръста Човек.
Исусе, когото с нов гвоздей денят приковава, смили се
над участта наша —
над Лазар и над Богаташа.
Под дъжда кръв от злато не се различава.
Дъждът вали ли, вали —
капе ли, капе кръвта от раните на изтерзания, до смърт
измъчен Човек.
Той носи в сърцето си страдно всички рани без лек —
раните на угасващия светлик, на последната слаба искрица
в боледуващите гърди, на бездънната тъмна тъмница
и на мечката, обградена от глутница яростни псета,
ослепена от сълзи лютиви, от бой на тояги,
и на заека, погнат през голите, пусти полета…
Дъждът вали ли, вали.
Тогава — о Боже, аз ще скоча в рая!… Кой ме свлича?
Виж, виж — кръвта Христова по небето —
тя се стича от чистото Чело, което
сами приковахме дълбоко в сърцето, умиращо в жажда
и стаило световния огън, смрачено в страдание тежко —
като златните лаври на Цезар.
И в миг еква гласът на Тогова, който като сърцето човешко
бе израсъл на зли зверове посред воя свиреп:
„Все пак аз те обичам, моя Кръв, моя зрак неповинен
пак проливам за теб!“