Метаданни
Данни
- Включено в книгите:
- Оригинално заглавие
- Δάφνις καί Χλόη, II век (Обществено достояние)
- Превод отстарогръцки
- Богдан Богданов, 1975 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 4гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD(2012-2013 г.)
Издание:
Ксенофонт Ефески
Лонг
Неизвестен
Три антични романа
Старогръцка и латинска
Първо и второ издание
Превод от старогръцки и латински
„Народна култура“, София, 1987
Xenophon d’Ephèse
Les Ephesiaques
Texte établi par Georges Dalmeyda
© Paris, Les Belles Lettres 1926
Превела от старогръцки: Атина Василиаду-Кънева
Longus
Pastorales (Daphnis et Chloé)
Texte établi par Georges Dalmeyda
© Paris, Les Belles Lettres 1934
Превел от старогръцки: Богдан Богданов
Historia Apollonii regis Tyr
Recensuit Alexander Riese
© Lipsiae, B. G. Teubner MDCCCLXXXXIII
Превела от латински: Анна Шелудко
Έκ της ελληνικής εις την βουλγαρικην γλωσσαν μετέφρασαν
© Άθηνά Βασιλειάδου-Κάνεβα
© Βόγδαν Βόγδανωφ
Е lingua latina in bulgaricam vertit
© Anna Cheludko
Τόν πρόλογον συνέγραφε
© Βόγδαν Βόγδανωφ
Έν Σαρδικη έ’τει 1987
Εκδόσεις Ναρόδνα κουλτούρα
Библиотечно оформление
© Николай Пекарев
Литературна група — ХЛ.
04-9536622311/5571-5-87
Редактор: Владимир Атанасов
Художник: Николай Пекарев
Художник-редактор: Стефан Десподов
Технически редактор: Ставри Захариев
Коректори: Лиляна Малякова, Ана Тодорова
Дадена за набор май 1987 г.
Подписана за печат юли 1987 г.
Излязла от печат септември 1987 г.
Формат 84×108/32
Печатни коли 13,50
Издателски коли 11,34
УИК 10,37
Цена 1,22 лв.
ДИ „Народна култура“, София
ДП „Димитър Найденов“ — Велико Търново
История
- —Добавяне
Въведение
Когато веднъж ловувах на остров Лесбос[1] в свещената дъбрава на Нимфите[2], видях най-прекрасното нещо, което съм виждал някога — едно рисувано изображение, разказ за една любов. И дъбравата беше прекрасна, с много дървета, осеяна с цветя, напоена от поточета. От един извор пиеше всичко — и цветя, и дървата. Но още по-голяма наслада изпитваше човек от картината, понеже беше изпълнена със съвършено изкуство и защото разказваше за съдбата на една любов. Затова там ходеха много хора, идваха и чужденци, привлечени от мълвата, на Нимфите да се помолят, но и картината да видят. Върху нея можеха да се видят жени, които раждат, други, които повиват бебета в пелени, подхвърлени деца овце да ги хранят, овчари да ги намират, млади хора да се свързват с любовни клетви, набег на разбойници, враже нападение. Видях и много други неща, всичките любовни, удивих се и ме обхвана силно желание да създам разказ, съответствуващ на изображението. Намерих и човек, който ми разтълкува картината, потрудих се и създадох тези четири книги, дар за Ерос[3], за Нимфите и за Пан[4], дело, носещо радост на всички хора, което може да излекува болния, да утеши и скръбния, може да събуди спомен у тоя, който е бил обичан, и да въведе в любовта тоя, който още не е бил обичан. А никой не е избягнал любовта, нито ще я избегне, додето съществува красота и човешки взор. А на мен нека бог ми даде да описвам спокоен и благоразумен любовта на другите.