Метаданни
Данни
- Включено в книгите:
-
- Оригинално заглавие
- Les misérables, 1862 (Пълни авторски права)
- Превод отфренски
- Лилия Сталева, 1966 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,7 (× 47гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Диан Жон(2011)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- NomaD(2011-2012)
- Корекция
- sir_Ivanhoe(2013)
Издание:
Виктор Юго
Избрани произведения в 5 тома
„Народна култура“
Том първи
Клетниците
Част първа-трета
Роман
Преведе от френски: Лилия Сталева
„Народна култура“
София, 1966
Victor Hugo
Les misérables
Nelson Editeurs
Paris
Редактор: Пенка Пройкова
Художник: Борис Ангелушев
Худ. редактор: Васил Йончев
Техн. редактор: Александър Димитров
Коректори: Надежда Добрева, Лиляна Малякова
Дадена за печат на 30.XI.1965 г.
Печатни коли 521/8.
Издателски коли 39,79.
Формат 84X108/32.
Тираж 20090–50090.
Издат. №33 (1981)
Поръчка на печатницата №229
ЛГ IV
Цена 2,59 лв.
Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“
„Народна култура“ — София
Издание:
Виктор Юго
Избрани произведения в 5 тома
„Народна култура“
Том втори
Клетниците
Част трета-пета
Роман
Преведе от френски: Лилия Сталева
„Народна култура“
София 1966
Victor Hugo
Les misérables
Nelson Editeurs Paris
Paris
Редактор: Пенка Пройкова
Художник: Борис Ангелушев
Худ. Редактор: Васил Йончев
Техн. Редактор: Александър Димитров
Коректори: Надежда Добрева, Мария Ждракова
Дадена за печат на 5.I.1966 г.
Печатни коли 51.
Издателски коли 38,76.
Формат 84X108/32.
Тираж 20 091–50 090.
Поръчка №42(1990)
Поръчка на печатницата №1237.
ЛГ IV
Цена 2.44 лв.
Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“
„Народна култура“, София
История
- —Добавяне
Книга петнадесета
Улица Ом-Арме
I
Попивка-бъбривка
Какво представлява вълнението на един град в сравнение с душевната буря? Отделният човек е по-голяма бездна, отколкото самият народ. В този миг Жан Валжан беше в плен на страшна възбуда. Всички пропасти отново се бяха раззинали пред него. И той тръпнеше, подобно на Париж, пред прага на страшен и неизвестен обрат. Няколко часа се бяха оказали напълно достатъчни. Мрак обви внезапно съдбата и съвестта му. И за него, както за Париж, би могло да се каже: „Двете сили са налице.“ Белият ангел и черният демон ще се вкопчат върху моста над бездната. Кой от двамата ще блъсне долу другия? Кой ще победи?
В навечерието на същия този ден, 5 юни, Жан Валжан, придружен от Козет и Тусен, се беше настанил на улица Ом-Арме. Там го чакаше премеждие.
Козет напусна улица Плюме не без известна съпротива. За първи път, откакто живееха един до друг, тя прояви желание, различно от волята на Жан Валжан, и макар че не се сблъскаха, те се почувствуваха разединени. Единият бе изказал възражение, другият беше показал непреклонност. Внезапният съвет: „Преместете се!“, подхвърлен от непознатия на Жан Валжан, го беше толкова разтревожил, че той остана непреклонен. Смяташе, че са открили следите му и го преследват. Козет трябваше да отстъпи.
И двамата пристигнаха на улица Ом-Арме, без да отворят уста и без да разменят нито дума, погълнати всеки от личните си грижи. Жан Валжан беше толкова неспокоен, че не забелязваше тъгата на Козет, Козет бе толкова тъжна, че не забелязваше тревогата на Жан Валжан.
Жан Валжан взе и Тусен със себе си, нещо, което никога не беше правил по време на предишните си премествания. Той предвиждаше, че може би няма да се върне вече на улица Плюме, а не можеше нито да остави Тусен след себе си, нито да й повери тайната си. Впрочем той чувствуваше, че тя е вярна и предана. Измяната на слугата спрямо господаря започва с любопитство. А Тусен, създадена сякаш да бъде прислужница на Жан Валжан, съвсем не беше любопитна. Тя изричаше със заекване на барневилското си наречие: „Аз съм си такава. Върша си моята работа. Останалото не ме засяга.“
Когато напуснаха улица Плюме, което напомняше бягство, Жан Валжан не взе със себе си нищо друго освен малкото куфарче, кръстено от Козет „неразделното“. За тежките куфари щяха да бъдат нужни носачи, а носачите са свидетели. Повикаха един файтон пред входа откъм улица Вавилон и си отидоха.
Тусен успя с голяма мъка да измоли от Жан Валжан да опакова малко бельо, дрехи и тоалетни принадлежности. Козет взе само папката си с хартия за писма и попивателната си.
За да може изчезването им да остане още по-незабелязано и по-скрито, Жан Валжан се беше разпоредил да напуснат дома на улица Плюме едва привечер, затова Козет има възможност да напише писмото си до Мариус. Когато стигнаха на улица Ом-Арме, беше вече дълбока нощ.
Легнаха си, без да разговарят.
Жилището на улица Ом-Арме се намираше на втория етаж откъм задния двор и се състоеше от две спални, трапезария, кухня и килер с походно легло, приспособено за Тусен. Влизаше се направо в трапезарията, която разделяше двете спални. Апартаментът беше обзаведен с необходимата покъщнина.
Човек е склонен да се успокои също така безразсъдно, както е склонен да се поддаде неоснователно на тревога. Това е присъщо на човешката природа. Едва пристигнал на улица Ом-Арме, Жан Валжан се почувствува разведрен и безпокойството му постепенно се разсея. Има места, които неволно действуват успокоително. Тъмна уличка, тихи жители, Жан Валжан се почувствува заразен от спокойствието на тази уличка в стария Париж, толкова тясна, че беше преградена за колите с напречна греда, закрепена на два стълба. Тя бе безмълвна и глуха посред шумния град, здрачна посред бял ден и като че ли недостъпна за силни вълнения с двете си редици високи вековни къщи, мълчаливи като старици. Тази уличка излъчваше застинало забвение. Жан Валжан си отдъхна. Нима можеха да го открият тук?
Първата му грижа бе да сложи „неразделното“ до леглото си.
Той спа добре. Нощта е добър съветник; можем да прибавим още нещо: нощта успокоява. На другата сутрин се събуди едва ли не весел. Отвратителната трапезария със старата си кръгла маса, с ниския бюфет с наклонено огледало отгоре, с прояденото от червеи кресло и няколко стола, отрупани с вързопите на Тусен, му се стори прелестна. От един вързоп се подаваше униформата на националната гвардия.
Колкото до Козет, тя накара Тусен да й занесе чаша бульон в спалнята й и се показа едва вечерта.
Към пет часа Тусен, улисана около преместването, поднесе на масата само студено пиле, от което Козет хапна, за да не огорчи баща си.
След това, оплаквайки се от силно главоболие, тя каза лека нощ на Жан Валжан и се затвори в спалнята си. Жан Валжан изяде с охота едно пилешко крилце и облегнат на масата, поуспокоен, се почувствува отново в безопасност.
Докато поглъщаше скромната вечеря, той дочу смътно на два-три пъти заекващия глас на Тусен, която му казваше:
— Нещо става, господине, бият се в Париж.
Но погълнат от най-различни планове, изобщо не й обърна внимание. Всъщност не я чу добре какво му казва.
Стана и почна да се разхожда от вратата до прозореца и от прозореца до вратата, все по-спокоен и по-спокоен.
Ведно със сигурността единствената му грижа, Козет, отново завладя мислите му. Не че го обезпокои особено главоболието й, обикновена нервна криза, сръдня на младо момиче, мимолетен облак, от който след ден-два нямаше да има и помен. Но той мислеше за бъдещето и както обикновено, мислеше с тиха радост за него. В края на краищата не виждаше причина животът му да не продължи щастливия си ход. В известни часове всичко изглежда невъзможно. В други, напротив, всичко изглежда така лесно. Жан Валжан изживяваше щастливи мигове. Добрите часове обикновено следват лошите, както денят следва нощта съгласно основния природен закон за последователността и противоречието, наричан от повърхностните умове антитеза. В тихата уличка, където се беше подслонил, Жан Валжан се чувствуваше освободен от всичко, което го смущаваше напоследък. Тъкмо защото беше виждал много мрак, пред очите му почна да се мярка късче синьо небе. Успешна стъпка беше обстоятелството, че бе успял да напусне без усложнения и премеждия улица Плюме. Може би щеше да бъде разумно да напусне страната и да се засели макар и само за няколко месеца в Лондон. Защо не, ще отиде там. Във Франция или в Англия, имаше ли значение, щом Козет щеше да бъде близо до него? Козет беше неговата нация. Козет му бе достатъчна, за да се чувствува щастлив. Мисълта, че самият той може би не стига за щастието на Козет, тази мисъл, която някога му беше причинила толкова трескави и безсънни нощи, сега изобщо не му минаваше през ум. Всичките му предишни тревоги бяха притъпени и той беше изпълнен с оптимизъм. Понеже Козет беше до него, тя му се струваше негова. Оптична измама, на която всеки е ставал жертва. Той уреждаше мислено без никакви затруднения заминаването за Англия заедно с Козет и виждаше в перспективата на мечтите щастието си възродено, независимо къде ще бъдат.
Докато се разхождаше бавно надлъж и нашир, погледът му внезапно попадна на нещо странно. Точно срещу него, в наклоненото огледало над бюфета, той прочете ясно следните три реда:
„Любими мой! Баща ми настоява да тръгнем веднага. Тази вечер ще бъдем на улица Ом-Арме №7. След една седмица ще бъдем в Англия. Козет, 4 юни“.
Жан Валжан се спря изумен.
Когато пристигнаха, Козет бе оставила папката с попивателната върху бюфета, пред огледалото, и погълната от мъчителните си мисли, я беше забравила там, без да забележи, че листът беше разгънат точно на страницата, която беше попила, за да изсуши трите написани от нея реда, преди да ги предаде на младия работник, минаващ по улица Плюме. Написаното се беше отпечатало на попивката.
Огледалото отразяваше написаното.
Беше се получило това, което в геометрията се нарича симетричен образ. Така че обърнатите върху попивката букви се виждаха в нормален вид в огледалото и добиваха истинския си смисъл. По този начин Жан Валжан имаше пред очите си писмото, написано предната вечер от Козет до Мариус.
Очевидна и съкрушителна улика.
Жан, Валжан се приближи до огледалото. Препрочете трите реда, но не повярва на очите си. Струваше му се, че те са изникнали светкавично. Навярно беше халюцинация. То беше невъзможно. Сигурно изобщо не съществуваше.
Малко по малко очите му се избистриха. Той погледна попивателната на Козет и чувството за действителност му се възвърна. Взе я в ръка и каза: „Ето какво се отразява в огледалото.“ Разгледа трескаво трите реда, отпечатани върху попивателната; обърнатите букви образуваха странни драскулки, в които той не видя никакъв смисъл. Тогава си каза: „Но това не означава нищо, тук няма написано нищо.“ И пое с пълни гърди въздух, неизказано облекчен. Кой не се е поддавал на тия глупави радости в най-страшните мигове? Душата изпада в отчаяние само след като изчерпи всичките си илюзии.
Жан Валжан държеше попивателната в ръка и я гледаше, безразсъдно щастлив, почти готов да се надсмее на халюцинацията, на която бе станал жертва. Изведнъж очите му повторно попаднаха върху огледалото и той пак видя същите редове. И трите се отразяваха неумолимо ясно и отчетливо. Повторното видение се превръща в реалност; то стана осезателно, написаното явно се възстановяваше в нормален вид в огледалото. Жан Валжан разбра.
Той се олюля, изпусна попивателната и се строполи в старото кресло до бюфета, оборил глава, с изцъклени, безизразни очи. Каза си, че това беше безспорна истина, че занапред светлината на света завинаги помръква за него, защото Козет беше написала това писмо до някой мъж. Тогава чу как от душата му, станала наново зла, се изтръгна в мрака глухо ръмжене. Опитайте се да отнемете на лъва кучешкото месо от клетката му!
Странна и тъжна шега. Мариус в този момент още не бе получил писмото на Козет. Случаят го беше занесъл предателски на Жан Валжан, преди Мариус да го получи.
До този ден Жан Валжан не се беше чувствувал победен от изпитанията. Беше подхвърлян на чудовищни изтезания. Нито един удар на неговата орисия не му беше спестен. Жестокостта на съдбата, въоръжена с всички средства на законното преследване и на презрението на обществото, го беше избрала за прицел и се беше настървила срещу него. Той не беше отстъпил, не се беше огънал пред нищо. Приел бе с готовност, когато се беше наложило, най-тежките превратности на съдбата. Пожертвувал бе извоюваната си с такава мъка неприкосновеност на личността, отказал се бе от свободата, изложил бе на опасност живота си, загубил бе всичко, изстрадал бе всичко и беше останал твърд и безкористен до такава степен, че понякога сам бе изглеждал чужд на себе си, подобно на мъченик. Съвестта му, калена в борбите с всевъзможни трудности, можеше да изглежда завинаги неуязвима. Но ако някой надзърнеше в дълбините на душата му в този миг, щеше да види, че тя губеше сили.
Защото изтезанието, на което бе подложен сега, беше най-мъчителното от всички мъки, изтърпени от него по време на тази продължителна инквизиция на съдбата. За пръв път се чувствуваше уловен с толкова разгорещени клещи. Всички затаени у него чувства оживяха загадъчно. Някакъв непознат досега нерв бе засегнат болезнено. Уви, най-силното изпитание или по-право, единственото истинско изпитание, е загубата на любимо същество.
Клетият стар Жан Валжан естествено обичаше Козет само като баща, но както изтъкнахме по-горе, сиротността на досегашния му живот съчета в бащинската му обич всички видове любов. Той обичаше Козет като своя дъщеря, като майка, обичаше я като сестра. И понеже никога не бе имал нито любима, нито съпруга, а природата е кредитор, който не приема протестирана полица, и това чувство дори, най-свидното от всички, се смесваше, смътно и неосъзнато, към другите чисто с чистотата на заслеплението, сляпо, неземно, ангелско, божествено. Не толкова чувство, а по-скоро инстинкт, не дори и инстинкт, а по-скоро дълбоко неуловимо и невидимо влечение, което безспорно беше налице. В безпределната му обич към Козет се промъкваше и любов в истинския смисъл на думата, подобно на златна жилка в планината — неоткрита и недокосната.
Нека си припомним душевното състояние, което и по-рано описахме. Никакъв брак не беше възможен между тях, дори и духовен. И все пак безспорно те бяха слели съдбите си. Като се изключи Козет, или с други думи детето, Жан Валжан не беше срещнал в дългия си живот нищо, достойно за обич. Сменяващите се взаимно страсти и любовни увлечения не бяха оставили в душата му редуващите се зелени отсенки — по-светли и по-тъмнозелени, — които се забелязват по листата на вечнозелените дървета, както и в сърцата на хората, превалили петдесетте. Изобщо — и ние неведнъж наблегнахме на това — вътрешното сливане, съвкупността от чувства, чиято равнодействуваща беше висока нравственост, беше превърнала Жан Валжан в баща на Козет. Странен баща, изтъкан от дядото, сина, брата и съпруга, които се таяха у Жан Валжан. Баща, който беше същевременно майка. Баща, който обичаше и боготвореше Козет и за когото това дете бе и светлина, и пристан, и семейство, и родина, и рай.
Затова, когато разбра, че всичко е свършено, че тя му убягва, че се изплъзва из ръцете му, че изчезва като облак, като вода, когато пред очите му изплува убийствената истина: към другиго се стреми сърцето й, за другиго копнее животът й, тя има любим, аз съм само баща, аз вече не съществувам, когато у него не остана нито капка съмнение, когато си каза: „Тя излиза от живота ми!“, болката, която го прониза, надмина границите на възможното. След всичко, което беше направил, да стигне дотук! Възможно ли е? Нима той не представлява нищо? Тогава, както вече споменахме, той цял се разтрепера от негодувание. Почувствува до мозъка на костите си бурното пробуждане на себелюбието и в дълбините на душата му проехтя воят на неговото „аз“.
Съществуват вътрешни сгромолясвания. Проникването на покрусяващата увереност в душата на човека не може да не размести и да не срути дълбоките основи, които съставляват понякога неговата същност. Когато горестта стигне до този предел, всички сили на съвестта се разбягват в суматоха. Това са съдбоносни душевни борби. Малцина от нас излизат от тях верни на себе си и твърди в изпълнението на дълга си. Когато се надхвърли границата на страданието и най-непреклонната добродетел изпада в смут. Жан Валжан взе отново попивателната и още веднъж се убеди в неопровержимостта на своето откритие. Той остана приведен и като че ли застинал над трите неумолими реда. Такъв облак затули душата му, сякаш в нея всичко рухна.
Мисълта му, склонна към преувеличение, се зае да обсъжда откритието му с привидно, но страшно спокойствие — защото наистина е страшно, когато спокойствието превръща човека в ледена статуя.
Жан Валжан измери ужасната стъпка, която беше направила съдбата му, без той дори да подозира. Припомни си опасенията от миналото лято, които се бяха разсели така лекомислено; видя отново пропастта съвсем непроменена. Но той, Жан Валжан, не стоеше вече на ръба й, а беше на дъното.
Нечувано и раздиращо сърцето явление: той се беше сринал долу, без сам да забележи. Цялата светлина на живота му бе помръкнала, а той си въобразяваше, че все още вижда слънцето.
Инстинктът обаче му подсказа истината. Той си припомни и съпостави някои обстоятелства, дати, изчервяванията и пребледняванията на Козет и си каза: „Сигурно е той.“ Прозрението на отчаянието е тайнствен лък, който никога не пропуща целта си. Още в първите си догадки той попадна на Мариус. Не знаеше името, но се досети кой е човекът. Той видя ясно, в неумолимо изплувалия спомен, непознатия скитник от Люксембургската градина, жалкия търсач на любовни приключения, безделника от сантименталните романси, глупак и подлец, защото нима не е подло да се умилкваш около девойки, които живеят с любещ баща?
Когато реши, че главният виновник на всичко случило се е този младеж и че всичко беше дошло от него, Жан Валжан, възроденият човек, който толкова дълго се беше борил да възвиси душата си, който бе положил толкова старания, за да може да превърне в любов целия си живот, всичките си злощастия и неслуки, се вгледа в себе си и видя един призрак — ненавистта.
Безутешната скръб довежда до униние. Тя обезсърчава човека. Когато ви овладее, като че ли нещо изтича от вас. Страшно е, ако ви споходи на младини. Злокобно е, ако ви споходи по-късно. Уви, когато кръвта кипи, когато косите са черни, когато главата е изправена над тялото, както пламъкът над факлата, когато свитъкът на съдбата е почти неразвит, когато сърцето, преливащо от примамлива обич, може да накара и друго сърце да бие заедно с него, когато имате пред себе си време да поправите сторените грешки, когато всички жени, всички усмивки, цялото бъдеще и цялата шир са пред вас, когато жизнените ви сили са накърнени, отчаянието е жестоко, вярно. Но колко по-страшно е то на старини, когато годините се устремяват, все по-бледи, към здрачния час и когато почват да се мяркат звездите на вечната нощ!
Докато стоеше така, потънал в мислите си, в стаята влезе Тусен. Жан Валжан се изправи и я попита:
— Накъде е? Знаете ли?
Тусен се смая и успя само да попита:
— Моля?
Жан Валжан поде:
— Нали ми казахте преди малко, че се бият?
— Ах, да, господине — отвърна Тусен. — Към „Сен-Мери“.
Понякога, без да си даваме сметка, из най-съкровените ни дълбини изплуват несъзнателни подтици. Навярно под влияние на такъв подтик, който сам той едва ли съзнаваше напълно, Жан Валжан се озова след пет минути на улицата.
Той приседна гологлав на крайпътния камък до вратата. Изглежда, че се ослушваше.
Спуснала се беше нощ.
II
Гаврош — враг на светлината
Колко време мина така? Какви бяха приливите и отливите на мрачния му размисъл? Изправи ли се той, или остана повален? Огъна ли се още повече, до счупване? Можа ли да се задържи и да намери някаква твърда опора в съзнанието си? Едва ли би могъл да отговори самият той.
Улицата беше пуста. Неколцина неспокойни граждани, които се прибираха бързешком по домовете си, му хвърлиха бегъл поглед. В опасни минути всеки мисли само за себе си. Фенерджията дойде, както обикновено, да запали фенера, окачен точно пред вратата на №7, и се отдалечи. Ако някой наблюдаваше Жан Валжан в мрака, едва ли би го сметнал за жив човек. Той седеше на камъка пред вратата си, неподвижен като вледенен призрак. Отчаянието смразява. Чуваше се тревожен камбанен звън и далечен гневен ропот. Над безредните удари на камбаната и шума на метежа часовникът на „Сен-Пол“ изби тържествено и отмерено единадесет часа. Тревожният сигнал изхожда от човека, часът идва от Бога. Звънът на часовника не направи никакво впечатление на Жан Валжан. Той не помръдна. Но приблизително по същото време откъм халите долетя пушечен залп, последван от втори, още по-оглушителен. Вероятно нападението на барикадата на улица Шанврьори, което, както видяхме, беше отблъснато от Мариус. При втория залп, който проехтя още по-яростно в стъписалата се нощ, Жан Валжан трепна. Той се изправи и се обърна натам, откъдето идваше гърмът. После отново се отпусна на камъка, скръсти ръце и бавно наведе глава.
Продължи мрачния диалог сам със себе си.
Внезапно вдигна очи, някой вървеше по улицата, той чу стъпки край себе си. Огледа се и при светлината на фенера съгледа по улицата, която извежда към сградата на Архива, бледо, лъчезарно момчешко лице.
Гаврош беше дошъл на улица Ом-Арме.
Той гледаше нагоре и като че ли търсеше нещо. Безспорно виждаше Жан Валжан, но не му обръщаше никакво внимание.
След като погледа известно време нагоре, Гаврош започна да гледа по-надолу. Той се повдигаше на пръсти и опипваше вратите и прозорците на партерните етажи. Всички бяха затворени, залостени и заключени с катинари. След като се увери, че пет-шест къщи се бяха барикадирали по този начин, момченцето повдигна рамене и се произнесе по въпроса:
— Дявол да го вземе!
После пак загледа нагоре.
Жан Валжан, който миг по-рано, в състоянието, в което се намираше, не би заговорил, нито дори отговорил на когото и да било, се почувствува неудържимо изкушен да каже нещо на това дете.
— Какво искаш, момченце?
— Искам да ям! — отвърна открито Гаврош и добави: — Баба ви е момченце!
Жан Валжан бръкна в джоба си и извади една петфранкова монета.
Но Гаврош, който спадаше към породата на стърчиопашките и бързо скачаше от едно на друго, се наведе и взе един камък. Той беше съгледал фенера.
— Я гледай, при вас още свети. Не опазвате правилата, приятели. Това е безредие. Чакай да го счупим!
Той замери с камъка фенера, чието стъкло се разби с такъв трясък, че буржоата, сгушени зад спуснатите завеси в отсрещната къща, извикаха:
— Настана деветдесет и трета!
Фенерът се заклати силно и угасна. Улицата внезапно потъна в мрак.
— Ха така, бабо уличке, сложи си нощната шапчица! — каза Гаврош.
После се обърна към Жан Валжан:
— Как наричате онзи огромен паметник в дъното на улицата? Държавния архив, нали? Ех, че барикада става, ако се измъкнат тия дебели животни, колоните му!
Жан Валжан се приближи до Гаврош.
— Бедното дете! — каза той полугласно, като че сам на себе си. — То е гладно.
И пъхна в ръката му петфранковата монета.
Гаврош повдигна носле, учуден от големината на това обемисто петаче. Погледна го в мрака и блясъкът му го заслепи. Досега само беше чувал за петфранковите монети и тяхната слава му беше приятна. Очарован беше, че му се удаде случай да види подобно чудо отблизо.
— Чакай да погледам тигъра! — каза той.
Детето й се полюбува известно време, изпаднало във възторг. После се обърна към Жан Валжан, подаде му монетата и му каза величествено:
— Гражданино, предпочитам да си троша фенерите. Вземете си тоя див звяр. Не се подкупвам. Това тука има пет нокътя, но ще ме одере, когато си види ушите!
— Имаш ли майка? — запита Жан Валжан.
— Имам естествено, не съм като вас — отвърна Гаврош.
— Вземи тогава тия пари за майка си — каза Жан Валжан.
Тези думи развълнуваха Гаврош. Впрочем той беше забелязал, че заговорилият го мъж нямаше шапка и това му вдъхна доверие.
— Наистина ли не ми ги давате, за да не чупя вече фенери?
— Чупи каквото искаш.
— Вие сте славен човек — каза Гаврош.
И той пъхна петфранковата монета в един от джобовете си. Доверието му порасна и Гаврош запита:
— На тази ли улица живеете?
— Да, защо?
— Бихте ли могли да ми покажете №7?
— Защо ти е притрябвал №7?
Детето замълча, опасявайки се, че е казало повече, отколкото е трябвало. То завря енергично ноктите в косите си и се ограничи да отговори:
— А, ето къде било.
Внезапна мисъл прекоси ума на Жан Валжан. Тревогата понякога придава изключителна прозорливост. Той каза на детето:
— Да не би ти да ми носиш писмото, което очаквам?
— На вас ли? — учуди се Гаврош. — Та вие не сте жена.
— Нали писмото е за госпожица Козет?
— Козет ли? — измърмори Гаврош. — Май че такова някакво чудато име беше.
— Точно така, аз трябва да й предам писмото. Дай ми го.
— В такъв случай навярно знаете, че са ме изпратили от барикадата.
— Естествено.
Гаврош пъхна ръка в другия си джоб и измъкна сгънат на четири лист.
После отдаде чест по военному.
— Почит към депешата — заяви той. — Тя идва от временното правителство.
— Дай я тук — каза Жан Валжан.
Гаврош държеше листа високо над главата си.
— Не си въобразявайте, че това е някакво сладникаво любовно писмо. То е за жена, но е предназначено за народа. Ние се бием, но уважаваме нежния пол. Не сме като паркетните лъвове от висшето общество, които изпращат любовни записчици на глупачките.
— Дай ми го.
— Всъщност вие действително изглеждате почтен човек — продължи Гаврош.
— Дай го по-бързо.
— Дръжте.
И той предаде листчето на Жан Валжан.
— И побързайте, господин Такова, защото госпожица Таковет чака.
Гаврош беше особено доволен от изфабрикуваното име.
Жан Валжан поде:
— На „Сен-Мери“ ли трябва да се занесе отговорът?
— Там ще се натъкнете на такова чудо, че ум ще ви зайде — извика Гаврош. — Това писмо е пратено от барикадата на улица Шанврьори, където се връщам сега. Сбогом, гражданино!
С тези думи Гаврош си отиде или по-право казано, хвръкна към мястото, откъдето беше излитнал като птиче. Той потъна отново в мрака и просто го проби, бърз като шрапнел. Уличката Ом-Арме пак притихна и опустя. Само след миг необикновеното дете, което беше сякаш сянка и видение, се шмугна между тъмните редици къщи и се загуби, както димът изчезва в нощта. Можеше да се помисли, че се е пръснало и разсяло, ала няколко минути след като се скри от погледите, шумно счупеното стъкло и великолепното сгромолясваме на един фенер върху паважа не стреснаха наново възмутените буржоа. Гаврош минаваше по улица Шом.
III
Докато Козет и Тусен спят
Жан Валжан се прибра в къщи с писмото на Мариус.
Той се качи пипнешком по стълбата, доволен от тъмнината, подобно на бухал, уловил в нокти плячката си, отвори и затвори безшумно вратата, ослуша се внимателно, установи, че Козет и Тусен, както изглежда, спят, и изхаби три-четири клечки, преди да светне, толкова силно трепереше ръката му. Това, което беше направил преди малко, напомняше кражба. Най-сетне успя да запали свещта, облегна се на масата, разгъна листа и зачете.
При силни вълнения човек не чете, а просто се нахвърля върху листа, който държи в ръце, сграбчва го като жертва, смачква го, забива гневни или ликуващи нокти в него. Спуска се към края, скача отново на началото; вниманието, му е трескаво, то разбира общия смисъл, приблизителното съдържание, най-главното. Схваща само една мисъл, останалото изчезва. Жан Валжан видя само тези думи в писмото на Мариус до Козет:
„… Умирам. Когато четеш тия редове, душата ми ще витае край тебе.“
Вперил поглед в тези редове, Жан Валжан бе обзет от лудо тържество. Той остана за миг едва ли не смазан от рязката смяна на чувства, която беше настъпила в него, и загледа писмото на Мариус, пиян от изненада. Пред очите му се разкриваше чудна възможност — смъртта на ненавистното същество.
Душата му нададе неистов възторжен вик. И тъй, край. Развръзката идваше много по-бързо, отколкото той можеше да се надява. Човекът, който се бе изпречил на пътя му, изчезваше. Той си отиваше сам, доброволно, без принуда. Без Жан Валжан да е сторил каквото и да е, без да е взел каквото и да било участие, „този мъж“ щеше да умре. Може би дори беше вече мъртъв. Тук той трескаво пресметна набързо. Не, не е още умрял. Писмото очевидно е било писано с оглед да бъде прочетено от Козет на следната утрин. А след двата залпа, които бяха отекнали между единадесет часа и полунощ, не е имало нищо. Барикадата навярно няма да бъде атакувана сериозно преди зазоряване. Но тъй или иначе, щом „този мъж“ се е замесил в подобна война, той е обречен на смърт. Попаднал е в зъбчатите колела на машината. Жан Валжан се почувствува освободен. И така, той отново щеше да остане сам с Козет, край на съперничеството, бъдещето щеше да продължи както досега. Достатъчно бе да задържи писмото у себе си. Козет никога нямаше да узнае какво е станало с „този човек“.
„Трябва да оставя нещата да се развиват сами. Този мъж няма да може да убегне от смъртта. Дори ако още не е мъртъв, той безспорно ще умре. Какво щастие!“
След като премисли всичко това, Жан Валжан помръкна.
После слезе и събуди портиера.
Около един час след това Жан Валжан излезе, облечен в пълна униформа на национален гвардеец. Портиерът лесно намери у съседите липсващите части. Той носеше на рамо пълна пушка и патрондаш с куршуми. Отправи се към халите.
IV
Престараването на Гаврош
Междувременно Гаврош изживя едно приключение.
След като обстреля добросъвестно с камъни фенера на улица Шом, той тръгна по улица Вией-Одриет и понеже по нея нямаше жива душа, реши, че обстоятелствата са много благоприятни да изпее всички песни, които знаеше. Вместо да забави ход при пеенето, той го ускоряваше. Хлапакът започна да сее край заспалите или сплашени къщи следните огненосни куплети:
Злослови птичката във храсталака
и казва, че от вчера Атала
със непознат руснак на път била.
Красивите моми какво ги чака,
ла-ла.
Бърбориш, друже Пиеро, във мрака,
че тайно ме повикала Мила,
защото в къщи счупила стъкла.
Красивите моми какво ги чака,
ла-ла.
При мене не едничка се нахака,
отровата им лесно би могла
да впримчи господина Орфила.
Красивите моми какво ги чака,
ла-ла,
Обичам любовта, обичам всяка
Агнес, Ирен, която пожела
във огъня да пърха със крила.
Красивите моми какво ги чака,
ла-ла.
Когато още е зелен хлапака,
ако се случи да съзре Зейла,
ще се захласне в нейната пола.
Красивите моми какво ги чака,
ла-ла.
Любов, когато, блеснала в листака,
обкичваш с рози женските чела,
срамувам се за своите дела.
Красивите моми какво ги чака,
ла-ла.
А Жана пък обича да протака
стоенето си пред огледала;
сърцето ми е нейно, за беля.
Красивите моми какво ги чака,
ла-ла.
Когато духне през нощта южняка,
показвам на звездите аз Стела
и после казвам тихичко: ела.
Красивите моми какво ги чака,
ла-ла.
Докато пееше, Гаврош жестикулираше колкото може. Жестът е опорна точка на припева. Лицето му — неизчерпаема съкровищница от гримаси — се гърчеше по-капризно от дупката на разкъсан чаршаф, проснат на силен вятър. За нещастие, понеже беше сам и понеже беше тъмно, никой не можеше да го види и действително не го видя. Така пропадат подобни шедьоври на изкуството.
Внезапно той се спря и заяви:
— Край на романса!
Котешките му очи бяха успели да различат под свода на една пътна врата това, което в живописта се нарича „композиция“ — живо същество и предмет. Предметът беше ръчна количка, а живото същество — въглищар от Оверн, заспал в нея.
Ръчките на количката бяха подпрени на паважа, а главата на въглищаря беше опряна на предната дъска на количката. Беше сгушил тяло върху тази наклонена плоскост, а краката му опираха земята.
Гаврош с житейската си опитност разбра, че пред него лежи пияница.
Навярно някой уличен продавач, здравата пийнал и здравата заспал.
„Ето за какво служат летните нощи — помисли си Гаврош. — Този чичо спи в количката си. Вземаш количката за републиката и оставяш пияницата на монархията.“
Защото в главата му проблесна следната мисъл: „Количката ще подхожда отлично на нашата барикада.“
Въглищарят хъркаше.
Гаврош измъкна леко количката назад, издърпа собственика й напред, тоест изтегли го за краката, и само след една минута въглищарят лежеше невъзмутимо върху паважа.
Количката беше свободна.
Свикнал да се справя с всевъзможни внезапно възникнали затруднения, Гаврош винаги носеше цялото си имущество със себе си. Той бръкна в един от джобовете си, измъкна парче хартия и крайче червен молив, задигнат от някой дърводелец.
След това написа:
„Френска република.
Количката получена“.
И се подписа: „Гаврош“.
След като направи това, той пъхна бележката в джоба на кадифената жилетка на упорито хъркащия въглищар, улови ръчките и търти да бяга в посока към халите, тикайки пред себе си количката, която трополеше победоносно.
Това беше опасно. При Кралската печатница имаше полицейски пост. Гаврош го беше забравил. Постът беше зает от национални гвардейци от предградията. Отрядът се беше разшавал неспокойно, от походните легла се надигаха глави. Два фенера, счупени един след друг, изпятата с пълно гърло песничка, това беше премного за тия страхливи улици, на които им се приспива при залез-слънце и които загасяват тъй рано свещите си. Цял час вече момченцето вдигаше врява в тихия квартал подобно на бръмнала в бутилка муха. Сержантът на националната гвардия от предградията се ослушваше. Той беше благоразумен човек.
Бясното трополене на количката преля чашата на търпеливото изчакване и накара сержанта да се реши да изпрати разузнавачи.
— Навярно са цяла банда! Да вървим внимателно! — препоръча той.
Явно беше, че хидрата на анархията беше излязла от леговището си и вилнееше из квартала.
Сержантът се осмели да излезе с тихи стъпки вън от поста.
Изведнъж Гаврош, както си тикаше количката, точно на ъгъла на улица Вией-Одриет, се сблъска лице с лице с една униформа, войнишко таке, перо и пушка.
За втори път той се закова на място.
— Я виж ти, той бил тук! Добър ден, обществен порядък!
Удивлението на Гаврош винаги биваше краткотрайно и се разсейваше мигом.
— Къде отиваш, обеснико? — викна сержантът.
— Гражданино — отвърна Гаврош, — аз още не съм ви казал буржоа, защо ме оскърбявате?
— Къде си се запътил, хубостнико?
— Господине, може би вчера сте били умен човек, но днес очевидно не може да се каже същото.
— Питам те къде отиваш, проклетнико?
— Вие разговаряте много мило — отвърна Гаврош. — Действително човек мъчно би ви дал възрастта. На ваше място бих си продал косата по сто франка косъма. Така ще получите петстотин франка.
— Къде отиваш? Къде отиваш? Къде отиваш, разбойнико?
— У-у, какви грозни думи! Когато ви дадат следния път да бозаете, ще трябва да ви избършат хубавичко устата.
Сержантът му препречи път с щика си.
— Ще ми кажеш ли най-сетне къде отиваш, мизернико?
— Господин генерал — каза Гаврош, — отивам да извикам доктора за жена ми, която ще ражда.
— На оръжие! — кресна сержантът.
Да се спасиш посредством това, което те е погубило, е най-тънкото постижение на силните личности. Гаврош прецени с поглед положението. Количката му беше навлякла тази беда, количката трябваше да му помогне.
Тъкмо когато сержантът се канеше да се нахвърли върху Гаврош, количката, превърната в снаряд и запратена с все сили, се изтърколи яростно върху него, блъсна го право в корема и сержантът падна възнак в канавката, докато пушката му изгърмя във въздуха.
При вика на сержанта всички от поста се спуснаха в безпорядък. Изстрелът предизвика обща стрелба наслуки, после напълниха отново оръжията и пак гръмнаха.
Тази стрелба напосоки продължи цял четвърт час и унищожи няколко стъкла на прозорци.
Междувременно Гаврош, който се беше спуснал стремглаво назад, се спря пет-шест улици по-далеч и седна задъхан върху крайпътния камък на ъгъла на Анфан-Рух.
Ослуша се.
Като си пое дъх за миг, той се обърна натам, откъдето долиташе ожесточена стрелба, вдигна лявата ръка до носа си, разпери пръсти и чумоса три пъти пукотевицата, като в същото време се удряше по тила с дясната — безспорно много изразителен жест, в който парижките гамени влагат цялата френска ирония, и явно жизнеспособен, щом е проживял повече от половин век.
Веселото му настроение внезапно бе помрачено от една тъжна мисъл.
„Да — каза си той, — аз се превивам от смях, хиля се, ще се пръсна от радост, аз се обърках и сега трябва да направя завой. Дано само стигна навреме на барикадата!“
И той пак се спусна напред.
„Докъде бях стигнал!“ — сети се той, тичайки.
И пак започна да пее песничката си, шмугвайки се бързо в уличките, а куплетите постепенно замираха в тъмнината:
Бастилии остават за бедняка
и аз насочвам своята стрела
към тоя ред, създал безброй тегла.
Красивите моми какво ги чака,
ла-ла.
Игра на кегли почва — дайте знака!
Ще рухнат, сякаш блъснати с метла,
пионки стари с тромави тела.
Красивите моми какво ги чака,
ла-ла.
Народе, сривай с патерица яка
двореца, гдето в пухени легла
и в лукс лежи монархията зла.
Красивите моми какво ги чака,
ла-ла.
Във Лувър ние влязохме с атака
и Шарл Десети тъй се олюля,
че рухна — сякаш срината скала.
Красивите моми какво ги чака,
ла-ла.
Вдигането на крак на полицейския пост не остана безрезултатно. Количката беше заловена, пияницата — арестуван. Количката беше задържана временно, а пияницата се отърва с леко наказание от военния съд като съучастник. Тогавашното министерство на вътрешните работи прояви по този повод своето неуморно усърдие в задачата си по охрана на обществото.
Приключението на Гаврош, което се запази в преданията на квартала Тампл, е един от най-страшните спомени на старите буржоа от Маре, запечатан в паметта им под следното име: „Нощното нападение на поста при Кралската печатница.“