Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгите:
Оригинално заглавие
Les misérables, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,7 (× 47гласа)

Информация

Сканиране
Диан Жон(2011)
Разпознаване, корекция и форматиране
NomaD(2011-2012)
Корекция
sir_Ivanhoe(2013)

Издание:

Виктор Юго

Избрани произведения в 5 тома

„Народна култура“

 

Том първи

Клетниците

Част първа-трета

 

Роман

Преведе от френски: Лилия Сталева

 

„Народна култура“

София, 1966

 

Victor Hugo

Les misérables

Nelson Editeurs

Paris

 

Редактор: Пенка Пройкова

Художник: Борис Ангелушев

Худ. редактор: Васил Йончев

Техн. редактор: Александър Димитров

Коректори: Надежда Добрева, Лиляна Малякова

 

Дадена за печат на 30.XI.1965 г.

Печатни коли 521/8.

Издателски коли 39,79.

Формат 84X108/32.

Тираж 20090–50090.

Издат. №33 (1981)

Поръчка на печатницата №229

ЛГ IV

 

Цена 2,59 лв.

 

Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“

„Народна култура“ — София

 

Издание:

Виктор Юго

Избрани произведения в 5 тома

„Народна култура“

 

Том втори

Клетниците

Част трета-пета

 

Роман

Преведе от френски: Лилия Сталева

 

„Народна култура“

София 1966

 

Victor Hugo

Les misérables

Nelson Editeurs Paris

Paris

 

Редактор: Пенка Пройкова

Художник: Борис Ангелушев

Худ. Редактор: Васил Йончев

Техн. Редактор: Александър Димитров

Коректори: Надежда Добрева, Мария Ждракова

 

Дадена за печат на 5.I.1966 г.

Печатни коли 51.

Издателски коли 38,76.

Формат 84X108/32.

Тираж 20 091–50 090.

Поръчка №42(1990)

Поръчка на печатницата №1237.

ЛГ IV

 

Цена 2.44 лв.

 

Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“

„Народна култура“, София

История

  1. —Добавяне

Книга четвърта
Приятелите на ABC[1]

I
Дружество, което едва ли не стана историческо

В тази епоха, привидно напълно безучастна, пробягваше неуловим революционен трепет. Във въздуха се носеха отново повеи от дълбините на 1789 и 1792 година. Младежта, нека читателят ни прости този израз, си менеше гласа и перушината. Хората се преобразяваха незабелязано ведно с времето. Стрелката обхожда не само циферблата, тя обхожда и душите. Всеки неизбежно правеше стъпка напред. Роялистите се превръщаха в либерали, либералите — в демократи.

Морски прилив, съпътствуван от безброй отливи. Отливите обикновено предизвикват смешния, следователно и най-неочаквани съчетания на идеи. Съвременниците се прекланяха едновременно и пред Наполеон, и пред свободата. Имаме пред вид действителни исторически явления. Подобни миражи не бяха рядкост в онази епоха. Убежденията минават през различни фази. Чудноватата разновидност, волтериански роялизъм, имаше още по-изненадващ събрат — бонапартисткия либерализъм.

Срещаха се и други, по-сериозни групировки на духовете. Там поставяха проблемите принципно. Ратуваха за правото. Пристрастяваха се към учението за абсолютното, предвиждаха безкрайните му проявления.

Абсолютното, макар и само благодарение на своята суровост, тласка духовете към лазурни висини и ги кара да се носят към безбрежното. Догмата е най-благоприятно условие за възникване на мечтата. А мечтата е най-благоприятна почва за зародиша на бъдещето. Днес утопия, утре — плът и кръв.

Напредничавите течения имаха двойно дъно. Тайна заплаха застрашаваше „установения ред“, който от своя страна беше станал мнителен и коварен. Крайно революционен признак. Подмолните домогвания на властта се сблъскваха с подмолните домогвания на народа. Въстанията покълват в отговор на замисляните от правителството преврати.

Тогава във Франция не съществуваха такива големи тайни организации като тугендбунда в Германия и италианските карбонари. Но тук-таме се появяваха подземни разклонения. В Екс възникна Кугурдата, в Париж покрай другите подобни групировки се появи дружеството на Приятелите на ABC.

Какво представляваха тия Приятели на ABC? Дружество, чиято привидна цел беше възпитанието на децата, а истинската — осъзнаването на възрастните.

Обявили се бяха приятели на „ABC“, на „унижения“, сиреч на народа. Искаха да го издигнат. Игрословица, която не би трябвало да извиква усмивка. Каламбурите понякога играят голяма роля в политиката. Например прословутото: „Castratus ad castra“[2], благодарение на което Нарсес стана армейски генерал. Или: „Barbari et Barberini“[3], „Fueras у Fuegos“[4], „Tu es Petrus et super hanc petram“[5] и np.

Приятелите на ABC бяха малобройни. Тяхното тайно дружество беше още в зачатък. Бихме си послужили дори с термина котерия, ако котериите могат, да създават герои. Събираха се на две места в Париж: в кръчмата „Коринт“, до Халите, за която ще стане дума по-късно, и в малкото, днес разрушено кафене „Мюзен“ на площад Сен-Мишел, до Пантеона. Първото сборно място беше близо до работниците, второто — до студентите.

Тайните сбирки на Приятелите на ABC обикновено ставаха в задното помещение на кафене „Мюзен“. Това помещение, доста отдалечено от кафенето, с което се свързваше посредством дълъг коридор, имаше два прозореца и изход по тайна стълба към малката уличка Тре. Посетителите пушеха, пиеха, играеха на различни игри, смееха се. Разговаряха гръмко за всевъзможни неща и шепнешком по други някои въпроси. На стената висеше стара карта на Франция от времето на републиката — достатъчно указание за някой по-съобразителен полицай.

Повечето Приятели на ABC бяха студенти, установили сърдечно разбирателство с неколцина работници. Ето имената на ръководителите. Те до известна степен принадлежат на историята: Анжолрас, Комбфер, Жан Прувер, Фьойй, Курфейрак, Баорел, Легл[6], Жоли, Грантер.

Свързани с тясна дружба, младежите образуваха сякаш едно семейство. С изключение на Легл, всички бяха от Южна Франция.

Тяхното дружество беше забележително. То потъна в невидимите дълбини зад нас. В настоящия момент на нашето повествование не е може би излишно да хвърлим малко светлина върху тези младежки глави, преди читателят да ги види погълнати от мрака на тяхното трагично начинание.

Анжолрас, когото споменахме пръв — по-късно ще разберем защо, — беше единствен син на богати родители.

Очарователен младеж, способен да се превърне и в страшилище. Красив като ангел. Суров като Антиной. По светкавиците на замисления му поглед бихте помислили, че в някое от предишните си съществувания е минал през откровението на революцията. Усвоил беше като очевидец нейната традиция. Познаваше в най-малки подробности великото й дело. Колкото и това да е странно за юноша, той беше жрец и воин по при рода. Свещенодействуваше и воюваше. Воин за демокрация с оглед на непосредственото настояще, жрец на свещен идеал, ако се издигнем над съвременните събития. Той имаше дълбоки очи с леко зачервени клепачи, възпълна долна устна, която лесно се свиваше в презрителна гримаса, и високо чело. Лице с високо чело е все едно хоризонт с високо небе. Подобно на някои младежи от началото на тоя и от края на миналия век, които си бяха извоювали преждевременна известност, той беше крайно младолик и румен като девойка, макар че понякога побледняваше. Възмъжал вече, той все още имаше детински вид. Двадесет и две годишен, изглеждаше едва на осемнадесет. Беше сериозен и като че ли не знаеше, че на земята съществува създание, наречено жена. Единствената му страст беше правдата, единствената му мисъл — отстраняването на препятствията за нейното осъществяване. На Авентинския хълм той би бил Гракх. По време на Конвента би бил Сен-Жюст. Почти не забелязваше розите, не обръщаше внимание на пролетта, не чуваше птичите песни. Голата гръд на Еваднея не би го развълнувала повече, отколкото Аристогитон. За него, подобно на Хармодиус, цветята служеха само за едно — да скрият меча. Беше сериозен дори по време на развлечение. Навеждаше целомъдрено очи пред всичко, което не беше републиката. Беше влюбен в мраморната статуя на свободата. От думите му лъхаше сурово вдъхновение и благоговеен трепет. Мисълта му понякога неочаквано разперваше широко криле. Горко на любовното увлечение, което би се осмелило да го доближи! Ако някоя гризетка от площад Камбре или от улица Сен-Жак-дьо-Бове би се помамила по тази зора, ако, вземайки го за избягал гимназист и запленена от шията му на паж, от дългите руси мигли, от сините очи, от буйната, развяна от вятъра коса, от румените бузи, неопитни устни и пленителни зъби, би се опитала да въздействува с красотата си на Анжолрас, изненаданият му и смразяващ поглед внезапно би разкрил пред нея пропастта и би й дал да разбере, че не бива да смесва любвеобилния херувим на Бомарше със страшния херувим на Йезекиил.

Ако Анжолрас въплътяваше логиката на революцията, Комбфер представляваше нейната философия. Между логиката на революцията и нейната философия съществува тази разлика, че логиката й може да доведе до война, а философията й — само до мир. Комбфер допълваше и смекчаваше Анжолрас. Неговият дух не се възземаше толкова високо, но беше по-широк. Той искаше да влее в духовете необятните общи идеи и принципи. Казваше: „Революция ли, нямам нищо против, но трябва и цивилизация.“ И разкриваше широки сини хоризонти около високата стръмна планина. Затова всички възгледи на Комбфер бяха достъпни и практични. Революцията изглеждаше по-приемлива начело с него, отколкото начело с Анжолрас. Анжолрас изразяваше нейното божествено право, а Комбфер — нейното естествено право. Първият беше последовател на Робеспиер, вторият — привърженик на Кондорсе. Комбфер много повече от Анжолрас живееше като другите хора. Ако тези двама младежи бяха обезсмъртени от историята, единият щеше да се увековечи със справедливостта си, а другият — с мъдростта си. Анжолрас беше по-мъжествен, Комбфер — по-човечен. Homo et vir[7] — в това се състоеше всъщност тънката разлика между тях. Душевната им чистота се проявяваше у Комбфер с благост, а у Анжолрас със суровост. Комбфер обичаше думата гражданин, но предпочиташе думата човек. Охотно би си послужил с испанската дума Hombre. Четеше всичко, ходеше на театър, посещаваше публични беседи, слушаше лекциите на Араго за поляризацията на светлината, възторгваше се от лекцията на Жофроа Сент-Илер, който беше обяснил функцията на външната и вътрешната каротидна артерия, едната от които подхранва лицето, а другата — мозъка. Беше в течение на всичко ново, следваше стъпка по стъпка напредъка на науката, сравняваше Сен-Симон и Фурие, разчиташе йероглифи, разчупваше намерените камъни и размишляваше по въпросите на геологията, рисуваше по памет пеперудата на копринената буба, посочваше граматичните грешки в речника на Академията, изучаваше Пюисегюр и Дьольоз, въздържаше се да потвърди каквото и да било, дори и чудесата, да отрече каквото и да било, дори и призраците, препрочиташе пълните годишнини на „Монитьор“, разсъждаваше. Той заявяваше, че бъдещето е в ръцете на учителя и се занимаваше с проблемите на възпитанието на подрастващите. Искаше обществото да работи неуморно за повишаване на нравственото и интелектуално равнище, за достъпността на науката, за разпространението на идеите, за духовния растеж на младежите и се боеше, че ограничеността на съвременните преподавателски методи, жалката образователна система, която свежда изучаваната литература до два-три така наречени класически века, тираничният догматизъм на педантите-ръководители, схоластичните предразсъдъци и рутината ще превърнат в края на краищата нашите учебни заведения в изкуствени разсадници на тъпота. Той беше начетен, пурист, с точен и многостранно развит ум, трудолюбив и същевременно склонен към „химерични мечти“ според думите на приятелите му. Вярваше във всеки блян: железница, обезболяване при хирургически операции, фиксиране на образа чрез тъмната камера, електрически телеграф, направляване на балоните. Същевременно ни най-малко не се плашеше от крепостите, които суеверията, деспотизмът и предразсъдъците издигаха от всички страни срещу човешкия род. Той принадлежеше към хората, които смятат, че науката в крайна сметка ще преобрази коренно нещата. Анжолрас беше предводител, Комбфер — водач. Човек би желал да воюва рамо до рамо с единия и да пътешествува рамо до рамо с другия. Не че Комбфер беше негоден за борба; той беше готов да се опълчи срещу препятствията, да влезе в енергична и буйна разправа с тях. Но много повече му допадаше, пръскайки истина и ковейки положителни закони, да издигне постепенно човешкия род до предначертаните му съдбини. Ако трябваше да избира между две светлини, той щеше да избере просвещението, а не пожарището. Пожарът безспорно осветява хоризонта, но утрото го осветява още по-добре. Комбфер предпочиташе неопетнената красота пред пламтящия възвишен идеал. Размътената от дим светлина, придобитият с насилие напредък биха задоволили половинчато неговата нежна, дълбока душа. Стремглавото втурване на народа към истината, една нова 1793 година, го плашеше. Но още по-противен му беше застоят, защото дъхаше на гнилост и смърт. Комбфер предпочиташе все пак пяната пред миазмите на тинята, потока пред клоаката, Ниагарския водопад пред Монфоконското блато. С една дума, той не проповядваше нито спиране, нито избързване. Докато неговите буйни приятели, рицарски влюбени в непостижимото, се възторгваха от великолепните революционни подвизи и зовяха към нови, Комбфер беше склонен да се довери на прогреса, на истинския прогрес, може би хладен, но неопетнен, може би бавен, но безупречен, може би муден, но безметежен. Комбфер беше готов да коленичи с молитвено сключени ръце, за да запази бъдещето съвсем чисто, за да обезпечи мирното величаво и благородно развитие на човечеството. „Доброто не трябва да се опорочава“ — повтаряше непрекъснато той. И наистина, ако величието на революцията се състои в това, че вперила взор в ослепителния си идеал, тя лети към него през гръм и мълния, оставяйки зад себе си огън и кръв, прогресът запленява със своята неопетненост. Уошингтън, който олицетворява прогреса, и Дантон, който олицетворява революцията, биха могли да се сравнят с два ангела — единият с лебедови, другият с орлови крила.

Жан Прувер беше още по-мек и от Комбфер. Подтикнат от мимолетно увлечение, частица от мощното и дълбоко движение, което беше породило толкова необходимото изучаване на Средните векове, той се беше нарекъл Жеан. Жан Прувер беше вечно влюбен, отглеждаше цветя в саксия, свиреше на флейта, пишеше стихове, вярваше еднакво твърдо и в бъдещето, и в Бога, обичаше народа, жалеше жената, оплакваше децата и осъждаше революцията, задето бе отсякла една царствена глава — главата на Андре Шение. Обикновено гласът му беше нежен, но ставаше внезапно мъжествен. Много начетен, той беше даже ориенталист. Добросърдечието беше основното му качество. В поезията предпочиташе грандиозното, което не е никак чудно за всеки, който знае колко близки са помежду си добросърдечието и величието. Знаеше италиански, латински, гръцки и староеврейски. Използуваше познанията си по тези езици, за да чете само четирима поети: Данте, Ювенал, Есхил и пророк Исая. Във френската литература ценеше Корней повече от Расия, а Агрипа д’Обине повече от Корней. Обичаше да се скита в полето сред дивия овес и метличините и действителните събития го интересуваха не повече от облаците. Умът му беше насочен едновременно на две страни — към хората и към Бога. Или учеше, или изпадаше в съзерцание. Цял ден от занимаване със социални проблеми: възнаграждението на труда, капитала, кредита, брака, религията, свободата на мисълта, свободната любов, възпитанието, наказателната система, нищетата, видовете сдружения, собствеността, производството и разпределението на материалните блага — земни загадки, чиято сянка тегне над човешкия мравуняк. А вечер се вглеждаше в небесните светила-исполини. Също като Анжолрас и той беше единствен син на заможни родители. Говореше тихо, навел свенливо глава, без да вдига очи, усмихваше се смутено, обличаше се безвкусно, държеше се несръчно, изчервяваше се по всеки повод и беше страшно стеснителен. Но неустрашим, независимо от това.

Фьойй работеше ветрила, беше кръгъл сирак, изкарваше едва-едва три франка дневно и живееше с една-единствена мисъл: как да освободи света. Имаше още една грижа: да се самообразова. Това беше според него също освобождение. Научил се беше да чете и да пише. Всичко, което знаеше, беше постигнал сам. Фьойй се отличаваше с любвеобилното си сърце. Готов бе да разгърне обятията си за всичко живо. Този сирак беше осиновил цели народи. Понеже нямаше майка, беше съсредоточил мислите си към отечеството. Не искаше на земята да има нито един човек без отечество. С дълбокото проникновение на човек от народа той лелееше това, което ние наричаме днес „идеята за самоопределение на нациите“. Изучаваше история само за да може да се възмущава с по-голямо основание. Сред кръжока от млади утописти, заети предимно със съдбините на Франция, той бе застъпник на другите страни. Избрал си беше Гърция, Полша, Унгария, Румъния, Италия. Споменаваше ги непрестанно, за щяло и не щяло, упорит като човек, който е в правото си. Насилническото присъствие на Турция в Крит и Тесалия, на Русия във Варшава, на Австрия във Виена го довеждаше до изстъпление. Най-много го възмущаваше издевателството, извършено в 1772 година. Основателното негодувание е най-убедителното красноречие. Точно такова беше неговото красноречие. Беше неизчерпаем, станеше ли дума за позорната 1772 година, за благородния и доблестен народ, когото бяха заличили предателски от картата, за престъпния троен заговор, за чудовищната клопка, която се превърна в прототип и образец за страшните държавни разгроми, сполетели няколко благородни нации, чийто акт на раждане беше, така да се каже, унищожен. Всички съвременни посегателства на националната независимост произхождат от подялбата на Полша. Всички съвременни политически издевателства са следствия на тази теорема: подялбата на Полша. Скоро ще се навърши цял век, откакто всеки деспот, всеки тиранин бърза да визира, да признае, да подпише и парафира, ne varietur[8], подялбата на Полша. Когато човек прелисти папката със съвременните вероломни актове, това предателство стои на първо място. Виенският конгрес се съобрази с това престъпление, преди да извърши своето. 1772 година е равносилна на зов за лов, а 1815 година — за подялба на плячката. В такъв дух обикновено се изказваше Фьойй. Този беден работник се беше превърнал в защитник на правдата, а тя за награда го направи велик. Защото в правото винаги се корени безсмъртие. Варшава не може да остане в ръцете на татарите, както и Венеция не може да остане в ръцете на немците. Кралете залагат напразно в подобни начинания усилията и честта си. Рано яли късно потопеното отечество изплувва на повърхността и излиза наяве. Гърция става отново Гърция, Италия става отново Италия. Протестът на правото срещу насилието никога не стихва. Не съществува давност, когато е ограбен цял народ. Такива крупни мошеничества не процъфтяват за дълго. Печатът на една нация не може да се махне подобно марка на носна кърпа.

Курфейрак имаше баща, който се наричаше господин дьо Курфейрак. Една от превратните представи на буржоазията от епохата на Реставрацията по въпроса за аристокрация и благородство беше, че отдаваше значение на частицата „дьо“. Тази частица, както е известно, не означава абсолютно нищо. Но съвременниците на „Минерва“ така високо ценяха това „дьо“, че считаха за свой дълг да се откажат от него. Господин дьо Шовлен беше почнал да се нарича господин Шовлен, господин дьо Комартен — господин Комартен, господин дьо Констан дьо Рьобек — Бенжамен Констан, господин дьо Лафайет — господин Лафайет. И Курфейрак не беше пожелал да остане назад и се наричаше само Курфейрак.

Що се отнася до Курфейрак, ние бихме могли, кажи-речи, да се ограничим с горните няколко думи, а за останалото да дадем само следното указание: Курфейрак — вж. Толомиес.

Курфейрак действително се отличаваше с нестихваща младежка находчивост, която би могла да се нарече младежки плам на ума. По-късно тази живост угасва, както малкото коте престава да бъде сладко, и очарователният буржоа се превръща в обикновено двуного, а котето — в четириного.

Последователните поколения, които минават през училищата в юношеската си възраст, си придават един на други този вид остроумие като щафета, quasi cursores[9], почти без изменение. Така че, както вече изтъкнахме, всеки, който би чул Курфейрак в 1828 година, би имал чувството, че слуша Толомиес в 1817 г. Само че Курфейрак не беше безсъвестен хлапак. Под външното умствено сходство между него и Толомиес имаше голяма разлика. Човешката закваска на единия и на другия беше съвсем различна. Толомиес носеше в зародиш прокурор, а Курфейрак — рицар.

Анжолрас беше предводител, Комбфер — водач, а Курфейрак — притегателен център. Ако другите двама пръскаха повече светлина, той пръскаше повече топлина. Впрочем Курфейрак притежаваше всички необходими качества, за да бъде център: непринуденост и обаяние.

Баорел беше участвувал в кървавите размирици през юни 1822 година по случай погребението на младия Лалман.

Славен хлапак с добро настроение и лошо поведение, с вечно празен джоб, пилеещ безразборно парите си, но понякога способен за щедрост, празен дърдорко, но понякога истински красноречив, дързък до безочие. Замесен от възможно най-доброкачествено дяволско тесто. С крещящи жилетки и още по-крещящи мнения. Гюрултаджия от голяма величина, тоест той би обичал най-много разправиите, ако не обичаше малко повече метежите и още повече революциите. Винаги готов да чупи като начало стъкла, после да изкърти паветата на улицата и най-сетне да смъкне правителството, просто така, заради ефекта. Единадесета година студент. Подушваше само сегиз-тогиз правото, без да го изучава. Беше си избрал девиза: „За нищо на света адвокат!“, а гербът му беше нощна масичка, в която се отгатваше съдийска шапка. Всеки път, когато минеше край юридическия факултет — това не му се случваше често, — закопчаваше редингота си, по онова време не бяха измислили още балтоните, и вземаше предохранителни мерки. Казваше за входа на факултета: „Какво красиво старче!“, а за декана господин Делвенкур: „Какъв паметник!“ Лекциите бяха за него само повод за шеговити песни, а професорите — за карикатури. Прахосваше в пълно безделничество доста голяма сума, около три хиляди франка годишно. Родителите му бяха селяни и той беше съумял да им внуши уважение към особата си. Обичаше да казва по техен адрес:

— Те са селяни, а не буржоа и затова все пак имат малко ум в главата си.

Непостоянен в прищевките си, Баорел не се задържаше в едно и също кафене. Другите имаха навици, той не. Шляеше се, където му падне. Скитането е присъщо на всеки човек, но шляенето — само на парижанина. Иначе не беше глупав и беше по-разсъдлив, отколкото изглеждаше.

Служеше за връзка между Приятелите на ABC с други още неоформени групи, които щяха да се очертаят по-късно.

В този младежки конклав имаше и една плешива глава.

Маркиз д’Аваре, който беше получил херцогската си титла, защото помогнал на Людовик XVIII да се качи на наемен кабриолет в деня на емигрирането му, разказваше, че през 1814 година, когато кралят дебаркирал в Кале при завръщането си във Франция, някакъв мъж му подал просба.

— Какво искате? — го попитал кралят.

— Пощенски клон, ваше величество.

— Как се казвате?

— Л’Егл.

Кралят смръщил вежди, погледнал подписа на просбата и видял името, написано без апостроф — Легл. Този съвсем не бонапартистки правопис на думата трогнал краля и той се поусмихнал.

— Ваше величество — подел мъжът с просбата, — моят прадядо е бил кучкар и прякорът му бил Легьол[10]. Името му произлиза от този прякор. Аз се наричам Легьол, съкратено Легл, а изопачено Л’Егл.

При този отговор кралят се усмихнал широко. По-късно, съзнателно или случайно, той действително назначил просителя в пощенската станция в Мо.

Плешивият член на дружеството беше син на същия този Легл, който се подписваше Легл (от Мо). Другарите му за по-кратко го наричаха Босюе.

Босюе беше весел момък, но без късмет. Истински специалист по постоянните неудачи. Но затова пък вземаше всичко на шега. Едва двадесет и пет годишен, беше смогнал вече да оплешивее. Баща му беше успял в края на живота си да се сдобие с къща и нива. Първата работа на сина обаче беше да загуби в една несполучлива сделка и нивата, и къщата. Не му беше останало нищо. Беше начетен и умен, но всичките му начинания се проваляха. Нищо не му се удаваше, всичко бе против него. Плановете му се сгромолясваха винаги в негов ущърб. Ако речеше да цепи дърва, посичаше си пръста. Ако си намереше приятелка, много скоро откриваше, че се е сдобил и с приятел. Постоянно го връхлитаха все нови и нови неприятности. Но неговата жизнерадост си оставаше непокътната. Той казваше:

— Живея под покрив с падащи керемиди.

Не се и изненадваше, защото предвиждаше несполуките. Посрещаше ги спокойно и се усмихваше на лошите закачки на съдбата, защото разбираше от шега. Беше беден, но с неизчерпаеми запаси от добро настроение. Лесно оставаше без стотинка в джоба, смехът му обаче не секваше никога. Когато го сполетеше беда, той я приветствуваше сърдечно като стара познайница, потупвайки я дружески по рамото. До такава степен беше свикнал с несретата си, че се обръщаше гальовно към нея.

— Добър ден, Несгодичко — казваше той.

Постоянните преследвания на съдбата го бяха направили изобретателен. Беше страшно находчив. Макар и вечно без пари, той намираше все пак начин, когато си наумеше, да „изхарчи бясна“ сума. Една прекрасна нощ стигна дотам, че изяде „сто франка“, вечеряйки с някаква въртиопашка. Вдъхновен от този подвиг, той възкликна в разгара на угощението:

— Свали ми ботушите, стофранкова какичко!

Босюе крачеше бавно към адвокатската професия. Следваше право също като Баорел. Рядко имаше покрив над главата си. Понякога изобщо оставаше без жилище. Живееше ту у един, ту у друг. Но най-често у Жоли. Жоли беше студент по медицина. Беше две години по-млад от Босюе.

Жоли беше младият мним болен. Той беше спечелил от медицинските науки само едно: вместо да стане лекар, беше се превърнал във вечен болник. Едва двадесет и три годишен, той се смяташе с разклатено здраве и по цял ден си проверяваше езика в огледалото. Твърдо бе убеден, че човек може да се намагнитизирва подобно на магнитна стрелка и обръщаше леглото си с главата на юг, а с краката на север, за да не би нощем кръвообращението му да бъде нарушено от мощния магнетичен поток на земното кълбо. Когато имаше буря, мереше си пулса. Иначе беше най-весел от всички. Тези несъвместими качества — младост, маниащина, хилавост и жизнерадост — съжителствуваха успешно в него и в резултат на това се получаваше някакво ексцентрично, но приятно същество, което другарите му, щедри на натъртени съгласни, наричаха Жолллли.

— Гледай някой ден да не отлетиш на четирите си „l“[11] — казваше шеговито Жан Прувер.

Жоли докосваше по навик носа си с края на бастуна — признак за проницателен ум.

Тези толкова различни младежи, които впрочем до един заслужават уважение, изповядваха една обща религия — прогреса.

Всички те бяха родни синове на Френската революция. И най-лекомислените от тях приемаха тържествено изражение, когато произнасяха: „Осемдесет и девета година.“ Кръвните им бащи бяха може би конституционисти, роялисти, доктринери. Това нямаше значение. Те, младите, съвсем не се интересуваха от обърканите възгледи на предците си. Чистата кръв на техните благородни принципи течеше във вените им. Те вярваха непоколебимо и праволинейно в неподкупното право и безусловния дълг.

Сплотени в дружеството си, посветени, те замисляха тайно осъществяването на идеалите си.

Между тези горещи сърца и убедени духове имаше и един скептик. Как се беше озовал сред тях? По силата на контрастите. Този скептик се наричаше Грантер и обичаше да се подписва винаги загадъчно с главно „R“[12]. Грантер старателно се пазеше да не би да повярва в нещо. Той беше един от студентите, които бяха придобили най-много знания по време на следването си в Париж. Знаеше, че най-доброто кафене беше кафене „Ламблен“, че най-хубавият билярд се намираше в кафене „Волтер“, че в Ермитажа на булевард Мен можеха да се намерят най-сладки банички и най-приятни девойчета, че леля Саге пече на скара най-вкусните пилета, че при градската врата Кюнет има чудни риби, а при градската врата Комба — най-пивкото бяло вино. Той можеше да ви осведоми къде ще намерите най-доброкачествените продукти. Освен това беше тънък познавач на правилата по борба и фехтовка, разбираше от танци и умееше ловко да върти тояга. Но най-главното — беше опасен пияч. Отличаваше се с невероятна грозота. Най-хубавата бродирачка на ботинки по онова време, Ирма Боаси, възмутена от уродливостта му, беше съчинила следната сентенция:

— Грантер е непоносим.

Но доброто самочувствие на Грантер си оставаше неуязвимо. Той продължаваше да гледа нежно и настойчиво всички жени, като че ли искаше да им каже: „Само да поискам!“

Всякак се стараеше да убеди другарите си, че жените просто му се навират в ръцете.

Всички тези думи: народно право, човешки права, обществен договор, Френска революция, република, демокрация, човечество, цивилизация, религия, напредък, бяха, кажи-речи, лишени от какъвто и да било смисъл за Грантер. Той винаги се подхилкваше. Скептицизмът, тази суха ръжда на ума, беше засегнал всички негови понятия. Той иронизираше всичко. Признаваше една-единствена аксиома:

— Само едно е достоверно — пълната ми чаша.

Гавреше се с предаността към която и да било политическа партия. Гавреше се дори с бащината и синовна преданост, с младия Робеспиер, както и със стария Лоазрол.

— Много са спечелили, като са умрели!

Разпятието беше в неговата уста „бесило, на което страшно много му е провървяло“. Женкар, комарджия, гуляйджия, повечето време пиян, той дразнеше младите мечтатели със следния припев, който постоянно тананикаше по мелодията на химна „Да живее Анри IV!“ — „Обичам мометата, винцето и мезетата!“

И този скептик обаче си имаше едно фанатично увлечение. Но предмет на неговия фанатизъм не беше нито някоя идея, нито догма, нито изкуство, нито наука, а един човек: Анжолрас. Грантер обичаше, тачеше, боготвореше Анжолрас. С кого от фалангата безусловно предани на идеята си духове се беше свързал този съмняващ се във всичко анархист? С най-непримиримия. С какво го беше покорил Анжолрас? С идеите си ли? Съвсем не. С характера си. Подобно явление често се наблюдава. Скептик, привлечен от вярващ, не представлява нищо особено, това напомня закона за взаимно допълващите се цветове. Това, което ни липсва, ни привлича.

Никой повече от слепеца не жадува за светлина. Стройният полков барабанчик е кумир за ненормално дребната женичка. Жабата обръща вечно очи към небето. Защо? За да се любува на летящата птица. Грантер, в чиито гърди пълзеше съмнението, обичаше да вижда у Анжолрас неговата широко разперила криле вяра. Той имаше нужда от Анжолрас. Без да си дава ясно сметка и без да се старае да си го обясни, той се чувствуваше очарован от целомъдрието, здравето, волята, праволинейността, твърдостта и чистосърдечието на младежа. Инстинктивно се възхищаваше на своя антипод. Собствените му неустойчиви, колебливи, изкълчени, хилави и безформени убеждения се вкопчваха за Анжолрас като за здрав гръбнак. Духовният му рахит търсеше опора в моралната устойчивост на младежа. Редом с Анжолрас той също се чувствуваше личност. Впрочем самият Грантер беше съставен от два привидно несъвместими елемента. Насмешлив, но в същото време сърдечен. Безразличен, но способен да обича. Умът му можеше да мине отлично без вяра, но сърцето му не можеше да мине без привързаност. Дълбоко противоречие, защото обичта всъщност е вяра. Такава беше природата му. Някои хора като че ли са родени, за да бъдат опакото, подплатата на някой друг. Към тях спадат Полукс, Патрокъл, Нис, Евдамид, Хефестион, Пекмейа.[13] Те живеят само при едно условие: че се прислонят до някой друг. Техните имена са продължение от нечии други имена и се споменават само след съюза „и“. Те нямат свое собствено съществуване. Техният живот е обратната страна на нечия друга съдба. Грантер беше един от тях. Той беше обратната страна на Анжолрас.

Бихме могли да кажем, че близостта между хората започва още в азбуката. С тяхната последователност „О“ и „П“ са неразделни. И както след „О“ механично произнасяте „П“, така кажете ли Орест, ще кажете и Пилад.

Грантер, истински сателит на Анжолрас, беше неотлъчно в младежкия кръжок. Там протичаше животът му, там той се чувствуваше най-добре. Вървеше постоянно след приятелите си. Най-голямата му радост беше да се любува през винените пари на сновящите им силуети. Търпяха го заради шегите му.

Анжолрас, дълбоко убеден в идеите си, презираше скептика; строг въздържател, той не можеше да понася пияницата. Отнасяше се с високомерно съжаление към него. Грантер беше непризнат Пилад. Постоянно руган, грубо отблъсван и отхвърлян, той неизменно се връщаше към Анжолрас, като казваше по негов адрес:

— Не човек, а мрамор!

II
Надгробно слово от Босюе над професор Блондо

Един следобед, който, както ще видим, съвпадаше по време с разказаните по-горе събития, Легл от Мо стоеше пред кафене „Мюзен“, облегнат с наслада на рамката на вратата. Приличаше на отдъхваща си кариатида[14], обременен само от собствените си мечти. Любуваше се на площад Сен-Мишел. Когато се облегнеш на нещо, все едно, че лягаш прав, и това положение не е лишено от удоволствие за мечтателите. Не особено опечален, Легл от Мо си мислеше за малката неприятност, която му се беше случила предната вечер в юридическия факултет и която изменяше личните му планове за бъдещето. Доста неопределени планове между другото.

Мечтите не пречат на кабриолетите да минават по улицата, нито на мечтателите да се заглеждат в тях. Легл от Мо, чийто поглед блуждаеше разсеяно, забеляза въпреки занесеността си превозно средство на две колела, което пресичаше в бавен тръс площада и като че ли не знаеше накъде да поеме. Какво ли търсеше насам? И защо се придвижваше така бавно? Легл погледна вътре. До кочияша седеше младеж с голяма платнена чанта пред себе си. Всеки случаен минувач можеше да прочете името на собственика, написано с големи черни букви върху картичката, зашита на чантата: „Мариус Понмерси“.

Това име накара Легл да промени стойката си. Той се изправи и заговори младежа в кабриолета:

— Господин Мариус Понмерси?

Кабриолетът спря.

Младежът, който също изглеждаше дълбоко замислен, вдигна очи.

— Какво обичате? — попита той.

— Вие ли сте господин Мариус Понмерси?

— Да.

— Точно вас търся — поде Легл от Мо.

— Не е възможно! — възкликна Мариус, защото това беше действително напусналият дома си Мариус, който за пръв път в живота си виждаше този човек. — Аз не ви познавам.

— Аз също — отвърна Легл.

Мариус реши, че е попаднал на някой шегобиец, който е наумил да го занася посред улицата. Но на него никак не му беше до шеги. Той се намръщи. Легл от Мо обаче продължи невъзмутимо:

— Нали не бяхте онзи ден във факултета?

— Възможно е.

— Не възможно, ами безспорно.

— Студент ли сте?

— Да, господине, също като вас. Онзи ден отидох случайно на лекция. Нали знаете, понякога ни прихващат такива странни настроения. Професорът тъкмо проверяваше присъствуващите по списъка. Известно ви е, вярвам, колко смешни стават професорите в такива моменти. Ако не се обадите при третото извикване, няма да ви признаят семестъра. Шестдесет франка за тоя, дето духа.

Мариус го заслуша внимателно. Легл продължи:

— Не друг, а Блондо проверяваше отсъствията. Нали го познавате, той има остър нос и тънък нюх. С рядка наслада подушва отсъствуващите. Подмолно започна нарочно с буквата „П“. Аз не слушах, защото тази буква не ме засягаше. Проверката вървеше като по вода. Никакво зачеркване, всичко живо беше налице. Блондо се опечали, а пък аз си мислех: „Явно няма да можеш да екзекутираш никого днес, гълъбче!“ Изведнъж Блондо извика: „Мариус Понмерси!“. Никой не отговаря. Блондо повтаря обнадежден, повишавайки глас: „Мариус Понмерси!“. И посяга към перото си. Аз не съм безсърдечен, господине. Казах си бързо: „Ето че едно добро момче ще бъде зачеркнато. Внимание. Истински човек, щом не е редовен. В никакъв случай не ще да е добър студент. Не е някой зубрач, който по цял ден виси над книгите, не е някой прилежен хапльо-педант, сведущ по естествени науки, литература, теология и тям подобни премъдрости, безмозъчно конте, мушнало по един факултет в четирите си джоба. Това е заслужаващ уважение лентяй, който се шляе без работа, любител на извънградски разходки, приятел на гризетките и ухажор на хубавиците, който може би сега е при моята възлюблена. Да го спасим! Смърт на Блондо!“ В този миг Блондо потопи в мастилницата си почернялото от задрасквания перо и повтори за трети път: „Мариус Понмерси!“ Аз отвърнах: „Тук!“ И така вас не ви задраскаха.

— Господине!… — възкликна Мариус.

— Но затова пък задраскаха мене.

— Не ви разбирам — промълви Мариус.

— Много просто — поде Легл. — Бях застанал близо до катедрата, за да мога да се обадя, и близо до вратата, за да мога да се измъкна. Професорът ме гледаше особено втренчено. Внезапно Блондо — навярно Боало е имал пред вид него, когато говори за удивителен нюх — скача на буквата „Л“, а това е моята буква. Аз съм от Мо и се наричам Легл.

— Л’Егл — прекъсна го Мариус. — Какво хубаво име!

— И така, господине, Блондо стига до това хубаво име и извиква: „Л’Егл!“ Аз отговарям: „Тук!“ Тогава Блондо ме поглежда благо с хищническите си очи, усмихва се и ми казва: „Ако сте Понмерси, не може да сте Л’Егл!“ Думи, които не са особено ласкателни за вас, но които имаха печални последици само за мене. Защото при тия думи той ме задраска.

— Страшно ми е неприятно, господине! — възкликна Мариус.

— Най-напред — прекъсна го Легл — ще ми разрешите да прикадя Блондо с няколко прочувствени похвални фрази. Да предположим, че е умрял. Едва ли би станал по-мършав, по-блед, по-леден, по-дървен и по-зловонен. И ето, аз произнасям: „Erudimini qui judi-catis terram[15]. Тук почива Блондо, Блондо Дългоносов, Блондо Nasica, волът на дисциплината, bos disciplinae, псето, охраняващо списъците, архангелът на проверките, който беше праволинеен, тъпоумен, точен, непреклонен, неподкупен и омразен. Господ го зачерква от числото на живите, както той мене от числото на студентите.“

— Много ми е съвестно… — поде Мариус.

— Младежо — заяви наставнически Легл от Мо, — нека този случай ви послужи за урок. Бъдете точен в бъдеще.

— Много ви моля да ме извините.

— Не се излагайте вече на опасността да зачеркнат ближния ви вместо вас.

— Просто съм в отчаяние.

Легл избухна в смях.

— Аз пък съм очарован. Едва не станах адвокат. Зачеркването ме избавя от тази кариера. Отказвам се от адвокатските лаври. Няма да имам възможност да защищавам вдовицата, нито да пледирам против сирачето. Няма да обличам тога, няма да стажувам. Най-сетне ме изключиха. И то благодарение на вас, господин Понмерси. Възнамерявам да ви направя официално посещение, за да ви засвидетелствувам признателността си. Къде живеете?

— В този кабриолет — отвърна Мариус.

— Признак на охолство — отвърна невъзмутимо Легл. — Поздравявам ви. Това прави девет хиляди франка годишен наем.

В този момент от кафенето излезе Курфейрак. Мариус се усмихна тъжно.

— Аз съм от два часа в тази квартира и копнея да я напусна, но работата е там, че не зная къде да отида.

— Елате у дома, господине — покани го Курфейрак.

— Аз щях да се ползувам с предимство, но за съжаление нямам жилище — забеляза Легл.

— Млъкни, Босюе — каза Курфейрак.

— Босюе ли — изненада се Мариус, — но мен ми се стори, че вие се казвате Легл.

— От Мо, господине, а Босюе е просто метонимия — уточни Легл.

Курфейрак се качи в кабриолета.

— Кочияш! — извика Курфейрак. — Хотелът при Порт-Сен-Жак.

И още същата вечер Мариус се настани в хотела при Порт-Сен-Жак в стаята до Курфейрак.

III
Изненади за Мариус

За няколко дни Мариус се сприятели с Курфейрак. Младостта е възраст на внезапни спойки и бързи зараствания. Близо до Курфейрак, Мариус дишаше свободно — съвсем ново за него усещане. Курфейрак не го отрупа с въпроси. И през ум не му мина да го разпитва. На тази възраст лицето говори достатъчно за човека. Думите са излишни. За някои младежки лица може дори да се каже, че са бъбриви. Един поглед е напълно достатъчен.

И все пак една сутрин Курфейрак внезапно му зададе въпроса:

— Вижте какво, имате ли някакви политически убеждения?

— И таз добра! — отвърна Мариус, едва ли не засегнат от подобен въпрос.

— Какъв сте?

— Демократ-бонапартист.

— Доста безцветно мишле — забеляза Курфейрак и на другия ден въведе Мариус в кафене „Мюзен“.

Когато влязоха, той му прошепна усмихнат на ухото:

— Трябва да ви помогна да направите първите си крачки в революцията.

Той го заведе в стаята на Приятелите на ABC. Представи го на другарите си и им каза полугласно една дума, чийто смисъл Мариус не разбра: „Ученик.“

Мариус попадна в същинско гнездо от остроумни оси. Впрочем въпреки сдържаността и сериозността си и неговият дух беше крилат и злъчен.

Доскоро самотен по навик и по природа и склонен към монолози и разговори само със себе си, Мариус отначало се смути от наобиколилите го орляк младежи. Различните им темпераменти едновременно го привличаха и го дърпаха на разни страни. Метежното кръстосване на волните им творчески духове предизвикваше шеметен кръговрат на мислите му. Понякога, съвсем оплетени, те литваха далеч от него и той с мъка ги събираше.

Край него говореха за философия, литература, изкуство, история, религия по съвсем неочакван начин. И понеже ги възприемаше непосредствено, без необходимата перспектива, не беше уверен дали всичко не е хаос. Когато беше изоставил възгледите на дядо си, за да прегърне схващанията на баща си, мислеше, че си е изработил устойчив мироглед. Сега предугаждаше тревожно, без да посмее да го признае пред себе си, че това далеч не е така. Ъгълът, под който виждаше всичко, отново се беше изместил. Неусетно разклатени, умствените му хоризонти се люшкаха. Странно вътрешно преобразование, което му причиняваше едва ли не физическа болка.

Струваше му се, че за тези младежи няма „нищо свято“. Те изказваха по всички въпроси дръзки мнения, които смущаваха плахия му още ум.

На стената висеше афиш за представлението на някаква трагедия от стария, така наречен класически репертоар. Баорел възкликна:

— Долу трагедията, за която толкова милее буржоазията!

— Грешиш, Баорел — възрази Комбфер, — буржоазията обича трагедиите и няма защо да я закачаш по тази точка. Трагедията, изпълнявана от актьори с перуки, си има своето право на съществуване. Аз не споделям мнението на тия, които й оспорват това право в името на Есхил. И в природата има недовършени творения. Мирозданието изобилствува с готови пародии. Човка, която не прилича на човка, крила, които не са истински крила, крачка, които не са истински крачка, жален крясък, който предизвиква смях, патица ли е това, или не? А щом домашната птица съществува редом с волната птичка, защо и класическата трагедия да не съществува редом с античната?

Веднъж Мариус мина случайно по улица Жан-Жак Русо; Анжолрас и Курфейрак вървяха от двете му страни.

Курфейрак го улови под ръка.

— Обърнете внимание — каза той, — това е улица Платриер, която днес носи името Жан-Жак Русо заради една смахната двойка, която е живяла тук преди шестдесетина години. Жан-Жак и Терез. От време на време им се раждало по някое малчуганче. Терез ги извеждала на бял свят, а Жан-Жак — на улицата.

Но Анжолрас укори Курфейрак:

— Не осквернявайте паметта на Жан-Жак! Аз се възхищавам от този човек. Вярно, отказал се е от собствените си деца, но е осиновил целия народ.

Нито един от тези младежи не произнасяше думата „императора“. Само Жан Прувер казваше от време на време Наполеон. Другите обикновено го наричаха Бонапарт, а Анжолрас си служеше дори с името Буонапарте.

Мариус беше изненадан и озадачен. Initium sapien-tiae.[16]

IV
Задното помещение на кафене „Мюзен“

Един от разговорите на тези младежи, на които Мариус беше свидетел, а сегиз-тогиз и участник, разтърси дълбоко душевния му мир.

Бяха в задното помещение на кафене „Мюзен“. Тази вечер присъствуваха почти всички Приятели на ABC. Високата лампа блестеше тържествено. Говореха шумно за едно, за друго, но без особено увлечение. Всеки плещеше каквото му хрумне с изключение на Анжолрас и Мариус. Дружеските разговори протичат понякога в такова безобидно дърдорене. По-скоро забавление, словесна престрелка, отколкото беседване. Подхвърляха си остроти, улавяха ги, разговаряха на групички в четирите ъгъла на стаята.

В това помещение не се допускаше никаква жена освен Люизон, миячката на съдове в кафенето, която прекосяваше от време на време залата, за да отиде от умивалнята в „лабораторията“ на заведението.

Грантер, напълно пиян, се беше настанил в единия ъгъл и проглушаваше всичко живо с „дълбокомислените“ си брътвежи:

— Умирам от жажда. Ей, смъртни, присъни ми се, че бъчонката в Хайделберг е получила апоплектичен удар и че аз съм една от дузината пиявици, които са й сложили. Пие ми се. Искам да забравя живота. Един бог знае кой е авторът на това отвратително изобретение живота, който свършва, докато се озърнеш, и който не струва и пукната пара. Речеш ли да живееш, непременно ще си счупиш врата. Животът е сцена с рисувани декори и малко реквизит. Щастието е извехтяла рамка, боядисана само от едната страна. „Суета на суетите“ — е казано в „Еклезиастът“[17]. Аз споделям мнението на онова добродушно старче, което може би никога не е съществувало. Нулата, понеже не иска да ходи гола, се облича в суета. О, суета! Колко удобно обличаш всичко в гръмки думи! Кухнята става лаборатория, танцьорът — учител, акробатът — гимнастик, побойникът — боксьор, аптекарят — химик, майсторът на перуки — художник, гипсаджията — архитект, жокеят — спортист, а мокрицата — земноводно. Суетата има лицева и опака страна. Лицевата страна е безподобно глупава — негърът със стъклените му дрънкулки, но опаката не е по-свястна: философът с дрипите му. Оплаквам първия и се присмивам на втория. Почестите, високите постове или ако щете дори, истинската чест и достойнство са най-често евтина сплав. Кралете се гаврят с човешкото тщеславие. Калигула беше провъзгласил за консул един кон. Шарл II беше посветил в рицарство крехкото телешко филе. Е, няма, що, можете да се чувствувате много горди между консул Incitatus[18] и баронет телешко филе! Колкото до духовната стойност на хората, и тя едва ли заслужава особена почит. Послушайте панигириката, отправена от съсед към съсед. Бялото е винаги безпощадно към друго бяло. Ако лилията можеше да говори, кой знае как би наредила гълъба! Ако някоя лъженабожна клюкарка отвори уста за друга подобна ней светица, тя ще избълва повече отрова от коя да е усойница или индийско влечуго. Жалко, че съм невежа, иначе бих ви привел сума ти примери. Но нямам никакви познания. Не че ми липсва ум. Когато например учех при Гро[19], вместо да цапотя разни картинки, по цял ден крадях ябълки. Живопис и муфта се погаждат отлично. Толкова за мене. Но и вие, другите, не сте по̀ стока. Пет пари не давам аз за всичките ви съвършенства, титли и добродетели. Всяко добро качество може да се превърне в недостатък. Пестеливият е на една крачка от скъперника, щедрият се родее с разсипника, безстрашният не е далеч от самохвалкото. Кажеш ли „много благочестив“, неволно го свързваш с „лицемерен“. Добродетелта има толкова пороци, колкото са дупките по наметката на Диоген. От кого се възхищавате? От убития или от убиеца? От Цезар или от Брут? Обикновено сме на страната на убиеца. Да живее Брут! Той е убил. Това се казва доблест. Доблест може би, но не е ли и безумие? Великите мъже се отличават със странни недостатъци. Брут, който уби Цезар, е бил влюбен в статуята на едно момче. Тази статуя била творба на гръцкия скулптор Стронгилион, под чието длето е излязла и амазонката, наречена Дивноногата Евкне, с която Нерон не се разделял никога. От Стронгилион са оцелели само тези две статуи, колкото да послужат за съединително звено между Брут и Нерон. Брут бил влюбен в едната, Нерон в другата. Историята не е нищо друго освен едно безкрайно предъвкване. Всеки век заимствува без капка свян от предишните. Битката при Маренго е подражание на битката при Пидна. Победата на Хлодвиг при Толбиак и на Наполеон при Аустерлиц си приличат като две капки кръв.

Аз не отдавам ни най-малко значение на победата. Да победиш, какво по-глупаво от това? Истинската победа е да убедиш. Опитайте се да докажете нещо де! Каква посредственост, вие се задоволявате с преуспяване! Каква духовна нищета, вие се задоволявате с владичество! Уви, накъдето и да се обърнеш, подлост и суета! Всичко се подчинява на успеха, дори и граматиката! „Si volet usus“[20] — казва Хораций. Затова аз презирам човешкия род. А сега искате ли да минем от общото към частното? Може би искате да се възхитя от някой народ? А от кой народ, моля? От Гърция? Атиняните, тези някогашни парижани, убиха Фокиюн — все едно нашия Колини — и до такава степен се подмазваха раболепно пред тираните, че Анакефор казвал за Пизистрат: „Неговата урина привлича пчелите.“ В продължение на половин век най-влиятелният човек на Гърция е бил незначителният граматик Филетас, такова дребосъче, че слагал оловни подметки на обувките си, за да не го отнесе вятърът. На най-големия площад в Коринт имало статуя от Силанион, описана от Плиний. Статуята изобразявала Епистат. А какво е сторил Епистат? Изнамерил препъването с крак. Чудесно въплъщение на Гърция и на славата. Но нека минем на други народи. От Англия ли да се възхитя? Или от Франция? Защо? Заради Париж? Казах ви преди малко какво мисля за Атина. От Англия ли? Защо? Заради Лондон? Аз мразя Картаген. И освен това Лондон, метрополия на разкоша, е същевременно главен център на нищетата. Само в енорията на Чеъринг Крос сто души умират всяка година от глад. Ето какво представлява вашият Албион! Ще прибавя освен това, че веднъж видях някаква англичанка да танцува с венец от рози и със сини очила! Следователно нека Англия върви по дяволите! Но да не би да трябва да се възхищавам от брата Джонатан, щом не ми се харесва Джон Бул? Ни най-малко. Този брат с чернокожите роби съвсем не ми допада. Махнете time is money[21], какво ще ви остане от Англия? Махнете cotton is king[22], какво ще ви остане от Америка? Германия е само лимфа. Италия — жлъчка. Да се възторгнем от Русия? Волтер се възхищаваше от нея. Той се възхищаваше и от Китай. Аз приемам, че Русия си има своите хубави страни, включително и здравия деспотизъм. Но аз жаля деспотите. Здравето им е уязвимо. Обезглавеният Алексей, закланият Петър, удушеният Павел, другият смазан с ботуши Павел, разните Ивановци с прерязани гръкляни, неколцината отровени Николаевци и Василиевци показват, че царският престол в Русия се намира очевидно при съвсем нездравословни условия. Всички цивилизовани народи предлагат на възхитения мислител едно и също явление: война. А войната, войната на цивилизованите хора, обобщава и изчерпва всички форми на разбойничество, като се почне от грабежите на испанските трабукери из теснините на Хакса и се стигне до обирите на команчите из планинските усои. Дума да не става, ще кажете вие, Европа все пак струва много повече от Азия. Съгласен съм, че Азия е смешна страна. Но не ми е много ясно защо трябва да се присмивате на Далай Лама точно вие, западняците, които сте вмъкнали в модата и в изящното си облекло всевъзможните нечистоплътни царски привички, като се почне с мръсната риза на кралица Изабела и се стигне до стола без дъно на престолонаследника. Вятър е всичко, господа човеци! В Брюксел се пие най-много бира, в Стокхолм — най-много ракия, в Мадрид — най-много шоколад, в Амстердам — най-много хвойнов ликьор, в Лондон — най-много вино, в Константинопол — най-много кафе, а в Париж най-много абсент. Това са единствените полезни познания. Безспорно Париж стои на първо място. В Париж дори вехтошарите живеят разгулно. Диоген с еднаква охота би бил вехтошар на площад Мобер или философ в Пирея. Запомнете още едно: кръчмите на вехтошарите се наричат механи. Най-прочути са „Касрол“[23] и „Абагоар“[24]. И така, о вие, пивници, кръчмички, изби, гостилнички и закусвални, вехтошарски механички, кервансараи на халифите, заявявам ви, че аз обичам да си угаждам, храня се у Ришар, където кувертът струва четиридесет су, и ми се ще да имам персийски килим, за да завия с него голата Клеопатра. Къде е Клеопатра? Ах, ти ли си, Луизон? Здравей.

Така многоглаголствуваше мъртво пияният Грантер, седнал в ъгъла на задното помещение на кафене „Мюзен“, като закачаше минаващата край него миячка на съдове.

Босюе протегна ръка, опитвайки се да го накара да млъкне, но Грантер се впусна в нова тирада:

— Долу лапите, Ореле от Мо. Съвсем не ме трогваш, макар че този твой жест ми припомня Хипократ, който отблъсва жалките дарове на Артаксеркс. Не си прави труд да ме укротяваш. Нямам настроение и толкова. Какво да ви кажа? Човек е лош, уродлив. Пеперудата е сполучлива, а човек е изпортен. Тази твар не се е удала на Бога. Човешката тълпа е сбор от уродливости. Всеки срещнат е жалък клетник. Женица се римува с мръсница. Да, скръбно ми е и моята печал е засилена от меланхолия, носталгия, а отгоре на всичкото и ипохондрия и ми иде да се пръсна от яд, беснея и се прозявам, скучая и умирам от досада! Да му опустее и господът!

— Млъкни бе, Главно Р! — прекъсна го наново Босюе, който в същия момент защищаваше някакъв казус, пред въображаем събеседник и беше потънал до гуша в изпъстрена с юридически термини фраза, чийто край предаваме: — Колкото до мене, макар че мъчно бих могъл да се нарека законоведец и в най-добрия случай съм любител прокурор, аз поддържам следното: съгласно нормандското обичайно право, ежегодно, независимо от другите налози, на Архангеловден всички без изключение трябвало да платят на местния земевладелец полагаемия му се данък, и то не само притежателите на собствена земя, но и наследниците, при това дори за спорни, за взети в краткосрочна или дългосрочна аренда държавни или владетелски, ипотекирани или свободни от запор земи…

— „Ехо, жалобен глас на русалки“ — затананика Грантер.

Току до Грантер лист, мастилница и перо, сложени между две чашки пред двама почти безмълвни клиенти, свидетелствуваха, че се нахвърлят основните линии на водевил. Това сериозно начинание се обсъждаше полугласно и двете усилено работещи глави се бяха допрели една до друга.

— Да подберем най-напред имената. Като имаме имената, лесно ще измислим сюжета.

— Вярно. Диктувай. Аз ще записвам.

— Господин Доримон.

— Рентиер?

— Естествено.

— Дъщеря му Селестин.

— … тин. После?

— Полковник Сенвал.

— Сенвал е много банално. Бих казал Валсен.

Недалеч от начинаещите автори на водевили друга групичка също се възползуваше от общата врява и уговаряше тихичко дуел. Тридесетгодишен старец даваше съвети на осемнадесетгодишен младеж и му обясняваше с какъв противник трябваше да се справя.

— Внимавайте, дявол го взел! Майстор е на шпагата. Неговият начин на фехтуване е ясен. Умее да напада, осуетява всяка уловка на противника, има твърда ръка, находчив е, съобразителен, парира точно, отвръща математически и отгоре на всичко е левак.

В противоположния на Грантер ъгъл Жоли и Баорел играеха на домино и разговаряха за любовта.

— Ти си щастлив, няма що — казваше Жоли. — Приятелката ти е все засмяна.

— И тя греши — отвръщаше Баорел. — Приятелката не бива да се смее. Това насърчава любимия й за измяна. Като я вижда весела, угризенията му се разсейват. Ако я вижда натъжена, съвестта му ще заговори.

— Голям неблагодарник си! Толкова е приятно да имаш жена, която се усмихва. Пък и вие никога не се карате!

— Това се дължи на договора помежду ни. Когато сключихме нашия свещен съюз, ние си определихме един другиму граници, които никога не престъпваме. Всичко, което е на север, се пада на Во, а което е на юг — на Жекс. Благодарение на това пълен мир.

— А има ли мир, семейното щастие се ядва.

— Ами ти, Жолллли, докъде стигна вашето недоразумение с госпожицата… нали знаеш какво искам да кажа?

— Все още ми се сърди и е жестоко неотстъпчива.

— Затова ти си един влюбен, който може да затрогне с малодушието си.

— Уви!

— На твое място бих я зарязал.

— Лесно е да се каже.

— И да се направи. Музикета ли се казваше?

— Да. Ах, мили Баорел, но тя е прелестна девойка, невероятно образована, малки крачета, малки ръчички, облича се с вкус, беличка, пухкавичка, а очите й, очи на чаровница. Луд съм по нея.

— Тогава, драги мой, постарай се да й харесаш. Бъди елегантен, стъпвай напето. Купи си от Щауб панталон от чортова кожа. Това прави впечатление.

— Колко франка? — провикна се Грантер.

Третият ъгъл беше в плен на поетическа дискусия. Езическата митология си премерваше силите с християнската. Ставаше дума за Олимп и Жан Прувер, макар и само от романтизъм, беше негов застъпник.

Жан Прувер беше стеснителен само когато бе спокоен. Възбудеше ли се, той се отприщваше, обземаше го жизнерадостен възторг и ставаше находчив и лиричен.

— Да не оскърбяваме боговете! — възкликна той. — Може би те са все още сред нас. Юпитер съвсем не ми изглежда мъртъв. Боговете били блянове, казвате вие. Но нима днес, когато тия блянове са се пръснали, не срещаме в природата, такава, каквато е сега, всички митове на езическата древност? Еди-коя си планина, да вземем например Винмал, напомняща с очертанията си крепост, е за мене все още накитът на главата на Кибела. С какво ще ми докажете, че Пан не идва нощем да свири в хралупите на върбите, като запушва една след друга дупките с пръстите си? Освен това аз винаги съм бил убеден, че Йо е допринесла с нещо за образуването на водопада Писваш.

В четвъртия ъгъл бистреха политика. Оборваха кралската харта. Комбфер я защищаваше вяло, докато Курфейрак я нападаше ожесточено. Върху масата лежеше един злополучен екземпляр от хартата, издание на Туке. Курфейрак я сграбчи и я затресе във въздуха. Шумоленето на хартията съпровождаше доводите му.

— Първо, кралете не ми са притрябвали. Макар и само от икономически съображения, нямам нужда от тях. Всеки крал е паразит. Никоя страна няма крал даром. Чуйте само колко скъпо ни струват: След смъртта на Франциск I държавният дълг на Франция е възлизал на тридесет хиляди ливри рента. След смъртта на Людовик XIV той е достигнал два милиарда и шестстотин милиона при стойност на марката двадесет и осем ливри, което се е равнявало в 1760 година, според Демаре, на четири милиарда и петстотин милиона, което днес би се равнявало на дванадесет милиарда. Второ, нека не ми се сърди Комбфер, но кралските харти са неудачно средство за цивилизация. Що за жалки доводи в нейна полза? Щяла да послужи за преход, за избягване на скока, за притъпяване на удара, щяла да преведе неусетно народа от монархията към демокрацията посредством конституционната самоизмама. Не и не! Защо ще просвещавате народа с лъжлива светлина? Принципите избледняват и повяхват във вашия конституционен зимник. Стига вече недоносчета. Стига компромиси. Нямаме нужда от кралски отстъпки в полза на народа. Всички подобни кралски отстъпки предвиждат параграф 14. Едната ръка дава, а другата алчно отнема. Аз съм открито против вашата харта. Всяка харта е маска. Под нея се крие лъжа. Народ, който приема нечия харта, се отказва от правата си. Правото е право, докато е неделимо. Не. Никаква харта!

Това ставаше през зимата и в камината пращяха два пъна. Изкушението беше голямо и Курфейрак не можа да устои. Той смачка в шепата си бедната харта, издание на Туке, и я запрати в огъня. Хартията пламна. Комбфер се полюбува философски на горящото най-хубаво произведение на Людовик XVIII и се задоволи да забележи:

— Хартата се претвори в пламък.

И мигом от всички страни на залата полетяха и се кръстосаха във весела престрелка сарказми, остроти, игрословици, френска живост, английски хумор, уместни шеги и безвкусици, разумни доводи и безсмислици — шеметно литнали ракети на диалога.

V
Разширение на кръгозора

Стълкновенията на младежките умове са крайно интересни, защото никога не може да се предвиди дали ще трепне искра, или ще блесне светкавица. Какво ще избликне след миг? Не се знае. Понякога тъкмо когато са най-разнежени, избухват в смях. Или в най-комичния момент изпадат в сериозен размисъл. Техните подтици зависят от всяка случайно подхвърлена дума. Хрумванията имат необикновена власт. Най-обикновената шеговита забележка може да открие широк простор за неочаквани разсъждения. Младежките разговори се отличават с резки завои, с внезапни смени на перспективата. Техен двигател е случайността.

Внезапно една сериозна мисъл, кой знае как изплувала из това словесно сражение, прекоси шумната неразбория, в която се подвизаваха Грантер, Баорел, Прувер, Босюе, Комбфер и Курфейрак.

Как се вмъкна в диалога и защо внезапно привлече вниманието на всички, който я чуха? Преди малко пояснихме, че никой не би могъл да отговори на подобен въпрос. Сред общата врява, отбивайки някакво възражение на Ксмбфер, Босюе неочаквано подхвърли следната дата:

— 18 юни 1815 година, Ватерло.

При думата „Ватерло“ Мариус, който се беше облакътил на една маса край чаша вода, свали ръката си и загледа внимателно присъствуващите.

— Ей богу — възкликна Курфейрак (по онова време не беше вече на мода да се казва „бога ми“), — цифрата осемнадесет не е обикновена и ми прави силно впечатление. Тя е съдбоносна за Наполеон. Поставете пред нея Людовик, а след нея брюмер и ето ви цялата съдба на този човек със съществената разлика, че в дадения случай краят й е изпреварил началото.

Анжолрас, който до този миг стоеше безмълвен, се намеси в разговора и каза на Курфейрак:

— Искаш да кажеш, че изкуплението дойде преди престъплението.

Думата „престъпление“ беше повече, отколкото можеше да изтърпи Мариус, и без това вече дълбоко развълнуван от внезапното споменаване на Ватерло.

Той стана, пристъпи бавно към окачената на стената карта на Франция, в чиято долна част се виждаше самотен остров, посочи го с пръст и каза:

— Корсика. Малък остров, който направи Франция много велика.

От думите му лъхна леден вятър. Всички се смълчаха. Почувствуваха, че ще стане нещо.

Баорел се беше наканил да заеме една от любимите си наперени пози, за да срази Босюе. Той се отказа от намерението си и заслуша внимателно.

Анжолрас, чиито устремени в празното пространство сини очи като че ли не гледаха никого, отвърна, без да се обърне към Мариус:

— Франция не се нуждае от никаква Корсика, за да бъде велика. Тя е велика, защото е Франция. Qui nominor leo.[25]

Мариус нямаше никакво желание да отстъпи. Той се обърна към Анжолрас и заговори със звънък, потреперващ от сдържано вълнение глас:

— Упазил ме бог да подценявам величието на Франция! Но какво губи тя, ако се прибави и Наполеон? Нека поговорим откровено. Аз съм новодошъл сред вас и ви признавам, че вие ме учудвате. На какви позиции стоим ние? Кои сме? Кои сте вие? Кой съм аз? Нека се разберем относно императора. Вие го наричате Буонапарт, като наблягате на „у“ подобно на роялистите. Трябва да ви кажа, че дядо ми отива още по-далеч. Той го нарича Буонапарте. Смятах ви за млади хора. От какво се възторгвате и какво представлява вашият възторг? От кого се възхищавате, щом не се възхищавате от Наполеон? Какво повече ви трябва? Ако не приемате този велик човек, кои велики мъже признавате? Той въплътяваше всичко. Беше съвършен. Човешките способности бяха повдигнати на куб в неговия мозък. Съставяше сборници от закони като Юстиниан, диктуваше като Цезар, в словото му проблясваха светкавиците на Паскал и гърмяха мълниите на Тацит, той твореше и едновременно пишеше историята, военните му бюлетини се равняват на илиади, умееше да съчетава цифрите на Нютон с метафорите на Мохамед, оставяше зад себе си в Изтока мисли, величествени като пирамиди. В Тилзит учеше императорите на царственост, в Академията на науките съумяваше да отговори правилно на Лаплас, в Държавния съвет излизаше наглава с Мерлен. Той вдъхваше душа на геометрията на едните и на формалистиката на другите, беше законовед с прокурорите и астроном със звездобройците. Пестелив като Кромуел, който винаги духвал едната от две запалени свещи, той отиваше в Тампл, за да купи по-евтино пискюли за завесата си. Нищо не се изплъзваше от погледа и познанието му и въпреки това се смееше като най-обикновен простосмъртен край люлката на невръстния си син. А изплашена Европа се ослушваше. Армии настъпват в поход, придвижват се с грохот артилерийски полкове, над реките се проточват плаващи мостове, облаци конници се носят вихрено, ехтят тръби, викове, всички тронове се разлюляват, границите на царства се изместват върху картата. Чува се звънтене на извадения шумно от ножницата свръхчовешки меч и той се възправя на хоризонта с огън в ръка и с блясък в очи, разперил и двете си крила в пукотевицата — великата армия и старата гвардия — като истински архангел на войната!

Всички мълчаха. Анжолрас беше навел глава. Мълчанието донякъде винаги може да се тълкува като съгласие или най-малкото като безпомощност на противника. Почти без да си поеме дъх, Мариус продължи пламенно:

— Нека бъдем справедливи, другари! Не е ли блестяща участ за един народ да бъде подвластен на подобен император, особено ако този народ е Франция, която прибави собствения си гений към гения на исполин, който бе достатъчно само да се мерне, за да вземе скиптъра, достатъчно бе да тръгне на поход, за да почне да жъне победи, за да използува столиците като етапи за отдих, да коронясва гренадирите си за крале, да смъква династии с декретите си, да прекроява Европа с щурм и да накара всички да чувствуват, вдигне ли заплашително десница, че посяга към дръжката на Божия меч? Не е ли завидно да следваш в лицето на един само човек Ханибал, Цезар и Карл Велики, да се числиш към народа на този, който преплита в зарите на всяка твоя утрин блестящата вест за спечелена битка, който те буди с оръдието на Дома на инвалидите, който хвърля сред потоци светлина вълшебните неугасващи имена: Маренго, Арколе, Аустерлиц, Йена, Ваграм? Не е ли възвишено да запалиш безчет победни съзвездия в зенита на вековете, да превърнеш Франция в приемник на Римската империя, да бъдеш велика нация и да създадеш велика армия, да разпратиш по цялата земя легионите си, както планината изпраща на всички страни орлите си, да побеждаваш, да властвуваш, да сипеш гръм и мълнии, да бъдеш народ, увенчан със златни лаври, да проглушиш историята с титаническите си фанфари, да покориш двояко света — с щика и с цивилизацията си — нима има нещо по-велико от това?

— Свободата! — отвърна Комбфер.

Този път Мариус наведе глава. Простият и хладен отговор прониза като стоманено острие епическото му излияние и го прекъсна. Когато вдигна очи, Комбфер не беше вече в помещението. Беше си тръгнал, навярно доволен, че бе пресякъл апотеоза; другите, с изключение на Анжолрас, го последваха. Залата се изпразни. Останал сам с Мариус, Анжолрас го гледаше строго. Посъбрал мислите си, Мариус не се чувствуваше сразен. У него беше останало известно възбуждение, което сигурно щеше да се излее в тиради от силогизми против Анжолрас, но до тях внезапно долетя песен. Някой пееше, слизайки по стълбата. Пееше Комбфер, а ето и думите на песента му:

Ако ли Цезар беше дал на мен

победите си, свойта слава

и трябваше да бъда аз лишен

от майчина любов тогава,

отвърнал бих на царя с тази реч:

„Вземи си скиптъра и своя меч,

не може майка с тях да се сравнява, знай!“

Не може майка с тях да се сравнява.

Развълнуваният и същевременно суров глас на Комбфер придаваше странно величие на тази песен. Замислен и загледан в тавана, Мариус повтори почти машинално:

— Не може майка…

В същия миг усети на рамото си ръката на Анжолрас.

— Гражданино — каза той, — моята майка е републиката.

VI
Res angusta[26]

 

Тази вечер изпълни душата на Мариус с дълбок смут и тягостен мрак. Той изпита същото, което навярно изпитва, земята, когато железният палешник се вреже в нея, за да я подготви за зърното. Тя усеща само нараняването. Едва по-късно идва трепетът от покълването и радостта от плода.

Мрачно настроение обзе Мариус. Съвсем наскоро беше повярвал в нещо. Нима вече трябваше да се отрече от него? Той си казваше, че не бива да стори това. Опитваше се да се убеди, че не трябва да се съмнява, но неволно почна да се съмнява. Страшно непоносимо е да се намираш на кръстопътя между две религии, без да си се отказал от едната и без да си прегърнал другата. Подобни сумрачни състояния се нравят само на хора-прилепи. Мариус имаше силни зеници и се нуждаеше от ярка светлина. Здрачът на съмнението го гнетеше. Колкото и силно да беше желанието му да остане там, където се намираше, и да не мърда от досегашните си позиции, той се чувствуваше принуден да върви неудържимо напред, да проучва, да мисли, да не спира. Къде щеше да го отведе този път? Той се боеше да не би, след като беше извървял толкова голямо разстояние, за да се приближи до баща си, да се отдалечи наново от него. Колкото повече разсъждаваше, толкова по-тежко му ставаше. Околовръст непристъпни стени. Не беше на едно мнение нито с дядо си, нито с другарите си. За едните бе безразсъден, за другите — изостанал. Почувствува се двойно по-самотен, отблъснат и от стареца, и от младежите. Престана да посещава кафене „Мюзен“.

Изцяло погълнат от душевния си смут, той не мислеше за някои насъщни нужди. Но действителността не позволява да я забравят. Тя внезапно му напомни съществуването си.

Една сутрин стопанинът на хотела влезе в стаята на Мариус и му каза:

— Господин Курфейрак гарантира за вас.

— Да.

— Само че вие трябва да ми платите.

— Помолете Курфейрак да дойде да поговори с мене — каза Мариус.

Когато Курфейрак дойде, собственикът ги остави сами. Мариус разказа на другаря си това, което досега не се беше сетил да му каже — че с основание може да се смята съвсем сам в света, без каквито и да било роднини.

— Какво ще стане с вас? — попита Курфейрак.

— И аз не зная.

— Какво ще правите?

— Нямам представа.

— Имате ли пари?

— Петнадесет франка.

— Искате ли да ви заема?

— За нищо на света.

— Имате ли дрехи?

— Тези, които виждате.

— Ами бижута?

— Часовника ми.

— Сребърен ли е?

— Златен. Ето го.

— Познавам един вехтошар, който ще купи редингота и панталона.

— Много добре.

— Да, но ще ви остане само една връхна дреха, един панталон, жилетка и шапка.

— И ботуши.

— Как? Нима няма да ходите бос? Какво охолство!

— Стига ми толкова.

— Познавам и един часовникар, който ще купи часовника ви.

— Отлично.

— Съвсем не. Какво ще правите после?

— Ще се заловя с каквато и да било работа. Стига само да е почтена, разбира се.

— Знаете ли английски?

— Не.

— Ами немски?

— Също не.

— Жалко.

— Защо?

— Защото един мой приятел, книжар, издава нещо като енциклопедия, за която бихте могли да превеждате немски или английски статии. Не е добре платено, но все пак се преживява.

— Ще науча английски и немски.

— А дотогава?

— Дотогава ще изям дрехите и часовника си.

Извикаха търговеца на дрехи. Той купи имуществото на Мариус за двадесет франка. Отидоха при часовникаря. Той му даде за часовника четиридесет и пет франка.

— Ядва се — каза Мариус на Курфейрак, когато се връщаха към хотела. — Заедно с моите петнадесет франка стават осемдесет.

— Ами сметката в хотела? — забеляза Курфейрак.

— Вярно, съвсем я бях забравил — отвърна Мариус.

— Няма що! — възкликна Курфейрак. — Ще изядете пет франка, докато научите английски, и още пет, докато научите немски. По такъв начин ще погълнете много бързо един чужд език и много бавно една монета от сто су.

Междувременно леля Жилнорман, доста добросърдечна всъщност, особено в трудните моменти на живота беше успяла да открие убежището на Мариус. Когато се върна една сутрин от факултета, той намери писмо от леля си, придружено от тридесет пистола, тоест шестстотин франка в злато, в една запечатана касетка.

Мариус върна тридесетте пистола на леля си с почтително писмо, в което я уверяваше, че разполага с достатъчни средства за съществуване и че занапред е в състояние да задоволява всичките си нужди. Точно в този момент му бяха останали само три франка.

Лелята не каза нищо на дядото за този отказ, за да не би да го озлоби още повече. Впрочем нали той беше казал: „Никога не ми споменавайте вече нито дума за този кръвопиец!“

Мариус напусна хотела при Порт-Сен-Жак, понеже не искаше да задлъжнява.

Бележки

[1] ABC (азбука) се произнася също както abaissé (унижен). — Б.пр.

[2] Кастриран, годен за боен лагер (лат.). — Нарсес служил на младини като евнух. — Б.пр.

[3] Варвари и Барберини (малки варвари) — намек за варварското изземване на старинни украшения и колони за построяване на частния дворец на благородниците Барберини, знатен италиански род. — Б.пр.

[4] Вън и огън! (лат.) — изречение, което се приписва на Перес, секретар на испанския крал Филип II. — Б.пр.

[5] Ти си Петър (камък) и на тоя камък. (лат.) — Думи, с които Христос се е обърнал към апостол Петър. — Б.пр.

[6] С двоен правопис: Lesgle или: L’aigle (орел). — Б.пр.

[7] Човек и мъж (лат.). — Б.пр.

[8] Не подлежи на изменение (лат.). — Б.пр.

[9] Като бегачи (лат.). — Б.пр.

[10] Les gueules — муцуни (фр.). — Б.пр.

[11] На френски буквата „l“ се произнася „ел“ (крило). — Б.пр.

[12] Главната буква „R“ (grand R) на френски грант ер. — Б.пр.

[13] Кастор и Полукс, Ахил и Патрокъл, Евриал и Нис, Хариксен и Евдамид, Хефестион и Александър Македонски, Ренал и Пекмейа — прочути неразделни приятелски двойки. — Б.пр.

[14] Подпорна статуя. — Б.пр.

[15] Учете се, земни съдии (лат.). — Б.пр.

[16] Начало на познанието (лат.). — Б.пр.

[17] Произведение, приписвано на Соломон. — Б.пр.

[18] Бързоноги (лат.). — Б.пр.

[19] Живописец. — Б.пр.

[20] Така изисква употребата (лат.). — Б.пр.

[21] Времето е пари (англ.). — Б.пр.

[22] Памукът е цар (англ.). — Б.пр.

[23] Тенджера (фр.). — Б.пр.

[24] Скотобойна (фр.). — Б.пр.

[25] Аз, който се казвам лъв (лат.). — Б.пр.

[26] В затруднение (лат.). — Б.пр.