Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], –1892 (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
4 (× 1глас)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
VannHelsing(2014)

Издание:

Уолт Уитман. Тревни листа

Американска. Второ издание

ИК „Клио“, София, 1998

История

  1. —Добавяне

Ела от полетата, татко, имаме поща от Пийт!

Излез пред вратника, майко, писмо от скъп.пя ти син!

 

Уви, сега е есен,

        уви, когато дървесата по-масленозелени са, по-жълти,

по-червени и когато и селата край Охайо са студени

        и спокойни със листа, трептящи вън умерения вятър,

когато ябълките зреят, увиснали в овощните градини

        и гроздовете виснат в сплитащите се лози

(усети ли дъха на гроздето в асмата? Усети ли уханието

        на овеса. в който напоследък се събираха

с жужение пчели?), уви, над всичко туй спокойно е небето,

        така прозрачно е подир дъжда с чудесни облаци по него,

под него също тъй е всичко много тихо, всичко жизнено е

        и е всичко красота, а фермата, тя също процъфтява.

 

Там във полето всичко процъфтява,

от полето, татко, се върни на призива на дъщеря си,

ела на входа, майко, при самия вратник.

 

По-скоро отколкото й позволяват силите тя бърза,

        има нещо заплашително, краката й треперят,

не спира да се среши или да оправи свойта кърпа тя.

 

Бързо отворете илика,

        туй не е неговият почерк, името му е обаче долу.

О, чужда някаква ръка е писала за милия ни син,

        о, поразена майчина душа! Под погледа й всичко плува,

черни блясъци, тя схваща само главните слова

        и късове от изречения, ранен в гърдите от куршум

във схватка с кавалерия, отнесен в болница,

        понастоящем зле, но скоро ще се подобри…

 

О, днес за мен е само този образ

        сред благодатния, заможния Охайо, с всичките му

градове и ферми, тоз образ болно бял в лицето,

        с неясни мисли във главата и съвсем отпаднал…

 

„Недей така тъгува, мила майко — едва порасналата дъщеря

        говори тъй през своите хълцукания, а малките сестричета

се скупчват покрай нея неми и уплашени, — виж, мила майчице,

        писмото казва, че във късо време Пийт ще бъде по-добре!“

 

Ах, бедното момче, той няма никога да бъде по-добре

        (а може би той няма нужда да е по-добре, тоз смел

и простодушен момък), защото додето те стоят на прага,

        той е вече мъртъв, едничкият им син е мъртъв.

 

Но майката, тя има нужда да е по-добре.

        Тя с тънките си форми е облечена във черно,

не се докосва до храната денем, нощем спи нащрек

        и често се пробужда, а посреднощ е будна,

плаче и скърби с дълбока скръб — да би могла

        да се оттегли без да видят, мълчаливо да избяга

от живота и да се оттегли, да тръгне подир него,

        да го търси и да бъде с милия си мъртъв син.

Край