Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Hernani, 1830 (Обществено достояние)
- Превод отфренски
- Стоян Бакърджиев, 1990 (Пълни авторски права)
- Форма
- Пиеса
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване, корекция и форматиране
- stomart(2011 г.)
Издание
Виктор Юго. Избрани творби в осем тома. Том 6. Драми
Френска, първо, второ и трето издание
Преводачи: Стоян Бакърджиев, Иван Теофилов, Гено Генов, Димитър Симидов
Редакционна колегия: Гено Генов, Георги Цанков, Иван Теофилов, Симеон Хаджикосев
Водещ редактор: Силвия Вагенщайн
Редактори: Албена Стамболова, Силвия Вагенщайн, Иван Теофилов
Оформление: Николай Пекарев
Рисунка на обложката: Раймон Морети
Художник-редактор: Стефан Десподов
Технически редактор: Езекил Лападатов
Коректори: Стефка Добрева, Здравка Славянова
Дадена за набор: януари 1990 г.
Подписана за печат: юни 1990 г.
Излязла от печат: август 1990 г.
Формат: 84×108/32
Печатни коли: 40,50
Издателски коли: 34,02
ДП „Димитър Благоев“ — София, 1990 г.
ДИ „Народна култура“ — София, 1990 г.
История
- —Добавяне
Сцена пета
ДОН КАРЛОС (сам, покланя се пред гробницата)
Доволен ли си днес?
И всичко ли сега реших по дълг и чест?
Дали съм вече друг? Не тъна ли в поквара?
Добре ли свързах шлем със римската тиара?
Достоен ли съм аз за трона и властта?
Дали уверено ще мина през света,
покрит с развалини, по който ти тогава
проправи път за нас със стъпка величава?
Не знам — запалих ли от тебе факла аз?
Когато промълви, разбрах ли твоя глас?
Ах, бях изгубен, сам пред тоя свят огромен —
той дебнеше ревящ, жесток и вероломен.
Тук датски крал, а там Рим иска тежка дан!
Лутер, Венеция, Франсоа и Сюлейман —
ками на завистта, които святкат в мрака,
и примки, и скали, враг, който само чака,
народи, плашещи по двадесет крале…
Започвай всичко днес, за да не свършиш зле!
Аз те попитах: „Как да почна, исполине?“
И отговора чух: „Почни със прошка, сине!“