Метаданни
Данни
- Серия
- Дюн (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- God Emperor of Dune, 1981 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Александър Бояджиев, 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 38гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Mat(2007)
Издание:
Франк Хърбърт
Бог-император на Дюн
Американска
ИК „Бард“ ООД, 2004 г.
GOD EMPEROR OF DUNE
© 1981 by The Herbert Limited Partnership
История
- —Добавяне на анотация
„Някои твърдят, че нямам съвест. Как лъжат, за съжаление — дори себе си лъжат. Аз съм единствената истинска съвест, съществувала някога. Така, както виното запазва аромата на бурето, в което е лежало, аз съдържам есенцията на изначалната си древност, когато е хвърлено семето на съвестта. Именно заради това съм свещен. Аз съм Бог, защото съм единственият, който наистина знае своето потекло.“
На срещата в Големия Дворец на институцията на Инквизиторите на Икс с кандидата за посланик при Двора на господаря Лито са записани следните въпроси и отговори:
ИНКВИЗИТОР: Даваш да се разбере, че искаш да разговаряш с нас за подбудите и съображенията на господаря Лито. Говори.
ХВИ НОРИИ: Вашите формални изложения-разбори, макар и официални, не са в състояние да отговорят на въпросите, които съм готова да поставя.
ИНКВ.: Какви въпроси?
Х. Н.: Питам се какво е накарало господаря Лито да приеме това отвратително преобразуване в тяло на червей и загубата на човешката си идентичност? Вие простичко отбелязвате, че го е направил от апетит към властта и към дълговечния живот.
ИНКВ.: Не е ли достатъчно?
Х. Н.: Попитайте себе си дали някой от вас би го сторил за толкова нищожна замяна.
ИНКВ.: Изхождайки от необятната си мъдрост, би ли ни осветлила тогава защо господарят Лито е приел да стане червей?
Х. Н.: Съмнявате ли се в способността му да вижда в бъдещето?
ИНКВ.: Ето! Подобна цена не се ли струва трансформацията?
Х. Н.: Но той отпреди е притежавал дарбата на пророк, също като баща си. Не! Твърдя, че е направил отчаяния си избор, защото е видял в нашето бъдеще нещо, предотвратимо единствено чрез подобна жертва.
ИНКВ.: И какво ще да е това необикновено нещо, което само той е прозрял в бъдещето?
Х. Н.: Не зная, но предлагам да го открием.
ИНКВ.: Ха така! Представяш тиранина като безкористен слуга за хората!
Х. Н.: А не е ли такава отличителната черта на рода атреидите?
ИНКВ.: В това ни карат да повярваме официалните историци.
Х. Н.: Устната История го потвърждава.
ИНКВ.: Каква друга положителна характеристика ще чуем от тебе за тирана-червей?
Х. Н.: Положителна ли само, господа?
ИНКВ.: Добре де, характерна черта.
Х. Н.: Моят вуйчо Малки ми е казвал, че господарят Лито проявява склонност към голяма търпимост спрямо подбрани свои приближени.
ИНКВ.: А други унищожава без видима причина.
Х. Н.: Мисля, че в такива случаи има достатъчно основания и вуйчо ми Малки е стигнал по умозрителен път до някои от тях.
ИНКВ.: Цитирай подобно умозаключение.
Х. Н.: Нескопосни посегателства към личността му.
ИНКВ.: Сега пък нескопосни посегателства!
Х. Н.: Също така, не търпи преструвки и лицемерие. Припомнете си екзекуцията на историците и унищожаването на техните трудове.
ИНКВ.: Той не иска истината да бъде узната!
Х. Н.: А е казал на вуйчо ми Малки, че те са лъгали за миналото. И обърнете внимание! Кой друг би могъл да го знае по-добре от него? Ето защо се съсредоточава във вътрешния си свят.
ИНКВ.: Какво ни доказва, че в него живеят всичките му предшественици?
Х. Н.: Няма да влизам в безполезен спор. Само ще отбележа, че вярвам в доказателствата за вярата на моя вуйчо Малки, както и в мотивите за тази вяра.
ИНКВ.: Запознахме се с отчета на твоя вуйчо и го тълкуваме по друг начин. Прекалено е привързан към Червея.
Х. Н.: Той говори за него като за най-способния дипломат в Империята, най-добрия майстор на водене на преговори и върховен експерт по всякакви въпроси.
ИНКВ.: Вуйчо ти не е ли споменавал за бруталността му?
Х. Н.: Според него той е цивилизован до мозъка на костите си.
ИНКВ.: Попитах за жестокост.
Х. Н.: Да, може да бъде и жесток.
ИНКВ.: Вуйчо ти се страхува от него.
Х. Н.: В господаря Лито няма и следа от наивност и простодушие. Всички трябва да се боят само когато той умишлено се представя за наивен. Точно това каза вуйчо ми.
ИНКВ.: Да, тези са били неговите думи.
Х. Н.: И още нещо! Вуйчо Малки веднъж сподели с мен: „Господарят Лито цени най-високо изненадващите дарби и разнообразието на човешкия род. Той е моят предпочитан събеседник и компаньон.“
ИНКВ.: След като ни предостави благодатта на своята мъдрост, кажи ни как сама тълкуваш думите на вуйчо си?
Х. Н.: Не се подигравайте!
ИНКВ.: Не се подиграваме. Търсим просветление.
Х. Н.: Тези му думи, както и много други неща внушават, че господарят Лито винаги търси новото и оригиналното, но неизменно държи сметка и се безпокои от потенциалната им разрушителна сила. В това вярва моят вуйчо.
ИНКВ.: Има ли какво да добавиш към вярата, която очевидно споделяш с вуйчо си?
Х. Н.: Не виждам какво да добавя към вече казаното от мен. Съжалявам, че изгубих времето на инквизиторите.
ИНКВ.: Но не и собственото си време. Утвърдена си за посланик в Двора на господаря Лито — Бог-Императора на познатия нам свят.