Метаданни
Данни
- Серия
- Дюн (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- God Emperor of Dune, 1981 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Александър Бояджиев, 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 38гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Mat(2007)
Издание:
Франк Хърбърт
Бог-император на Дюн
Американска
ИК „Бард“ ООД, 2004 г.
GOD EMPEROR OF DUNE
© 1981 by The Herbert Limited Partnership
История
- —Добавяне на анотация
„Нужни бяха почти хиляда години, преди прахът на старата планета-пустиня Дюн да се спусне от атмосферата и да се смеси с почвата и водата. Вятърът, наричан «носещ пясъка» не беше се появявал вече две хиляди и петстотин години. Двайсет милиарда тона прах и пясък биваха пренасяни от него само при една от онези ужасни бури. Тогава небето често сребрееше. Свободните казваха: «Пустинята е хирург, орязващ кожата, за да се види останалото под нея.» Планетата и хората действително са като наредени на пластове. Можете да ги видите. Моята Сарийър е слаб отглас от онова, което беше някога. Днес аз съм длъжен да бъда носещия пясъка.“
— Изпратил си ги в Туоно, без да ми кажеш и дума. Много ме изненадваш, Монео! От дълго време не си бил толкова самонадеян.
Икономът бе застанал на десетина крачки от Лито в сумрачния център на криптата; главата му беше наведена, а той с максимални усилия се стараеше да не трепери, защото добре знаеше, че Бог-Императора щеше да го забележи и изтълкува не в негова полза. Беше почти полунощ. Лито дълго време бе държал своя майордом в очакване.
— Моля се да не съм обидил господаря си — каза Монео.
— По-скоро ме забавляваш, но не се окуражавай особено много. Напоследък не правя разлика между комичното и тъжното.
— Прости ми, господарю — прошепна икономът.
— Каква прошка искаш? Всеки път ли ще чакаш оценка и присъда? Не може ли твоят свят просто да бъде!
Монео вдигна поглед към страшното закачулено лице. Той е едновременно кораб и буря. Залезът съществува сам в себе си. Почувства, че е застанал пред прага на разтърсващи откровения. Очите на Бог-Императора буквално го пронизваха, изгаряха и предизвикваха.
— Господарю, какво искаш да направя?
— Да вярваш на себе си.
С усещането, че нещо в него може да се взриви, Монео каза:
— Следователно фактът, че не потърсих твоето мнение…
— Човече, колко много говорят думите ти! Дребните души, склонни да властват над останалите, най-напред правят необходимото, за да разрушат увереността им в тях самите.
Изреченото срази майордома. В него се долавяше както присъда, така и изповед. Чувстваше, че се е вкопчил в нещо страшно, но и безкрайно желано, което постепенно изчезваше. Потърси думи, за да го извика обратно, но в главата си сякаш нямаше такива. Може би, ако попита Бог-Императора…
— Господарю, не би ли пожелал да ми кажеш какво мислиш за…
— При среща мислите ми изчезват!
Лито се вгледа внимателно в иконома си. Колко странни бяха очите му, разположени над орловия атреидски нос — очи на бял стих върху лице на метроном. Не чуваше ли той пулсиращия ритъм: Малки идва! Малки идва! Малки идва!
Изведнъж Монео изпита потребност да вие от мъка. Почувстваното досега изчезна! Вдигна ръцете си до устата.
— Вселената ти е пясъчен часовник с две измерения — обвини го Лито. — Защо правиш опити да спреш пясъка?
Икономът свали ръцете си и въздъхна. После попита:
— Господарю, искаш ли да научиш нещо за сватбените приготовления?
— Не ставай досаден! Къде е Хви?
— Говорещите с риби я подготвят за…
— Взе ли нейното мнение за приготовленията?
— Да, господарю.
— Одобрява ли ги?
— Да, господарю, но ме укори, че държа само за количеството на активност, а не за нейното качество.
— Ех, Монео, не е ли чудесно казано? Тя забелязва ли неспокойството на Говорещите с риби?
— Мисля, че да, господарю.
— Самата идея за моята сватба ги смущава.
— Господарю, ето защо отпратих Дънкан.
— Разбира се, но и Сиона с него, та да…
— Господарю, знам за изпитанието…
— Тя почувства Златната Пътека със същата сила, с която я видя и ти, Монео.
— Е, господарю, тогава защо да се боя за нея?
— Защото поставяш разума над всичко останало.
— Според мен разумът не е причина за страх от моя страна!
Лито се усмихна. Приличаше на игра с въздушно зарче в чаша без дъно. Чувствата на Монео представляваха великолепно представление, изпълнявано на твърде тясна сцена. И колко близо се движеше той до външния й край, без да го забелязва!
— Защо настояваш за късчета от целостта? — попита Лито. — Когато гледаш в спектъра, някой цвят харесва ли ти повече от другите?
— Не те разбирам, господарю!
Лито затвори очи, спомнил си безбройните случаи, когато бе слушал същия вик-оплакване. Лицата се сливаха в безкрайна лента от комбинации. Вдигна клепачи, за да ги изтрие.
— Монео, докато има поне едно човешко същество, което ги вижда, цветовете няма да погинат от линейна mortis[1], дори след твоята смърт.
— Господарю, какво искаш да опишеш с този пример?
— Целостта, безкрайното, Златната Пътека.
— Но ти виждаш неща, господарю, които за нас са невидими!
— Защото отказвате да ги съзрете!
Икономът отпусна брадичката си към гърдите и каза:
— Знам, че еволюцията те е отпратила много по-напред от всички нас, господарю. Поради същата причина те боготворим и…
— Върви по дяволите, Монео!
Мъжът отметна назад главата си и се взря със страх в очите на Бог-Императора.
— Цивилизациите се сриват, когато мощта им излезе извън границите на техните религии! Защо не можеш да го схванеш? Хви го направи.
— Защото тя е иксианка, господарю. Може би…
— Тя е и Говореща с риби. От самото си раждане е била подготвяна да ми служи. Не! — Лито вдигна едната си малка ръка, за да не позволи на Монео да възрази. — Говорещите с риби се безпокоят, понеже ги наричам свои невести, а сега виждат чужденка, непосветена в Сайънок, която обаче го възприема и осмисля по-добре от тях.
— Как е възможно, господарю! Твоите Говорещи…
— Какви ги дрънкаш? В един момент всеки от нас осъзнава кой е и какво се очаква от него.
Монео отвори уста, но я затвори, без да каже нищо.
— И малките деца го разбират — рече Лито. — Но след като възрастните объркат представите им, скриват го дори от себе си. Монео! Открий се.
— Не мога, господарю! — Думите с мъка се откъснаха от устата на иконома. — Нямам нито твоята сила, нито познанията ти за…
— Достатъчно!
Другият млъкна. Тялото му обаче продължи да трепери. Тогава Лито заговори с успокояващ глас:
— Добре, Монео. С твърде много неща съм те натоварил и изтощението ти е разбираемо.
Треперещият майордом постепенно започна да се овладява. Поемаше въздух с дълбоки, жадни глътки.
— В сватбата ми по ритуала на свободните — каза Лито — ще има известна промяна. Няма да ползваме водните халки(*) на сестра ми Ганима. Вместо тях ще вземем тези на майка ми.
— На лейди Чани? Къде са нейните халки, господарю?
Лито изви масивното си тяло, полегнало върху колата, и посочи мястото на сливане на две от подобните на пещери дълги спици на колелото на криптата откъм лявата му страна, където на слабата светлина се виждаха очертанията на най-ранните погребални ниши на атреидите на Аракис.
— В гроба й, в първата ниша. Монео, ще вземеш халките и ще ги донесеш на церемонията.
Икономът се вгледа в сумрачната далечина на криптата и колебливо подхвана:
— Господарю… а не е ли оскверняване на…
— Забравяш кои са живите в мен! — Бог-Императора заговори с гласа на Чани: — Мога да правя каквото искам с водните си жетони!
Монео отново се разтрепери.
— Да, господарю. Ще ги донеса в селото Табур, когато…
— Защо в Табур? — попита Лито с обичайния си глас. — Взех друго решение. Ще се оженим в Туоно!