Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Let It Snow, 1986 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Росен Сиромахов, 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,4 (× 30гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- ganinka(2009)
- Разпознаване и корекция
- Marijaia(2013)
- Допълнителна корекция и форматиране
- in82qh(2013)
Издание:
Нора Робъртс, Деби Макомбър, Мора Сийгър, Трейси Синклеър. Коледна магия 92
ИК „Арлекин-България“, София, 1992
Американска. Първо издание
Редактор: Ани Димитрова
ISBN: 954-11-0017-1
История
- —Добавяне
Пета глава
Шели потърка с ръка уморените си очи.
— Прав си — каза тя едва чуто и направи усилие да се усмихне. — Дойде и този момент.
— Шели…
— Виж какво…
Изведнъж и двамата млъкнаха.
— Първо ти — каза Слейд и направи жест към нея.
Тя сведе поглед и вдигна едното си рамо.
— Нищо особено. Просто исках да пожелая и на двама ви с Маргарет много щастие.
В погледа му се появи някаква мекота и Шели се зачуди дали той разбираше какво й бе струвало произнасянето на тези думи. Искрено желаеше Слейд Гарнър да бъде щастлив, но беше убедена, че той няма да намери щастието със студенокръвната Маргарет. С усилие на волята тя отклони погледа си към далечния ъгъл на стаята. Въпреки добрите си намерения, тя правеше същата грешка — даваше преценки за други хора. А дори не познаваше Маргарет.
Очите му се гмурнаха в нейните.
— Благодаря ти.
— Искаше да кажеш нещо — подсказа му тихо.
— Бъди щастлива, Шели!
В гърлото й заседна буца и тя само кимна. Той й казваше сбогом, наистина й казваше сбогом! Нямаше да го види отново, защото щеше да бъде твърде опасно и за двамата. Съдбите им бяха предопределени, пътищата им — предначертани. Каквото и да бяха изживели заедно за това кратко време, то не можеше да бъде нищо повече от едно мимолетно увлечение.
Външната врата се отвори и влезе Дон, като изтърсваше снега от панталоните си. Заедно с него в стаята нахлу леден въздух и Шели потрепери.
— Според мен не би трябвало да имаш никакви проблеми. Снежната покривка е около двадесет-тридесет сантиметра.
Шели не можеше да слуша повече. Отиде в кухнята и си наля кафе. Като стискаше чашата, тя се облегна на масата и затвори очи. Каквото и да си говореха Слейд и баща й, то нямаше никакво значение. В кухнята се чувстваше по-добре, защото нямаше да й се наложи да гледа как Слейд тръгва. Единственият звук, който достигна до ушите й, бе от щракването на външната врата — веднъж при отварянето и веднъж при затварянето.
Слейд си беше тръгнал. Беше си отишъл от живота й. Завинаги. Тя отказа да изпадне в униние. Бе я развълнувал и трябваше да бъде щастлива. От известно време беше започнала да се чуди дали няма някакви физиологически увреждания, защото нито един мъж не я привличаше. Слейд дори не я беше целунал, а тя бе изживяла такава близост, каквато не бе почувствала с нито един от мъжете, с които бе излизала. Без дори да осъзнава, Слейд й бе дарил най-безценното — надежда. Щом той бе в състояние да развълнува неспокойното й сърце, значи и друг щеше да успее.
С тананикане Шели постави на газовия котлон една малка тенджерка и сложи на дъното й дебели парчета бекон. Беше денят преди коледната нощ и се очертаваха доста ангажименти. Не можеше да бъде тъжна или изпълнена със съжаление точно, когато около нея бе всичко, което обичаше.
Вратата се отвори и Дон радостно извика:
— Е, замина!
— Хубаво.
— Интересен човек. Не бих имал нищо против зет ми да е като него. — Баща й влезе в кухнята и взе кафеварката.
— Той е сгоден.
Дон се изкикоти и когато проговори, в гласа му се появи нотка на неодобрение.
— Това е положението. Добрите мъже винаги падат рано в капана.
— Толкова сме различни, че едва ли е възможно повече.
— Знаеш ли, това невинаги е лошо. Често партньорите се допълват взаимно. Майка ти беше срамежлива, докато аз бях много по-общителен. Животът ни щеше да бъде ужасен, ако си приличахме.
— Сигурно — отговори му тихо и обърна съскащите парчета бекон.
Тя сръчно вадеше яйцата от горещата мазнина и ги слагаше в чинии, когато някой силно задумка по външната врата. Погледът й се срещна с този на баща й.
— Слейд — казаха те едновременно.
Баща й се втурна да отвори. Слейд влезе, като силно залиташе. Бе толкова задъхан, че едва дишаше. Шели изключи печката и бързо отиде при него.
— Добре ли си? — Сърцето й биеше силно, докато го оглеждаше, за да провери дали не е наранен.
— Нищо ми няма. Просто останах без въздух. Голямо ходене му дръпнах.
— Докъде успя да стигнеш? — поинтересува се Дон.
— Не повече от километър. Докато набирах скорост, за да изкача един склон, колелата забуксуваха на някакво заледено петно. За нещастие колата сега е в канавката.
— Ами срещата? — След като се увери, че наистина му няма нищо, Шели веднага се разтревожи за срещата, която бе толкова важна за Слейд и за неговата фирма.
— Не знам.
— Двамата с татко можем да те закараме до града — предложи Шели.
— Не. След като аз не успях, няма да успеете и вие.
— Но тази среща е жизненоважна за теб!
— Не е чак толкова важна, че да рискувам да пострадате.
— Напоследък камионът ми правеше номера и затова го закарах на ремонт — промърмори загрижено Дон, — но тракторът е на линия.
— Татко! Ще имаш голям късмет, ако двигателят му само се закашля. Тази антика не е използвана от години. — Доколкото й беше известно, тракторът събираше прах в задната част на обора.
— Струва си да опитаме — възрази баща й. — Поне ще можем да изтеглим колата от канавката.
— Ще се обадя на пътна помощ, за да разбера кога ще дойдат снегорините — намеси се Шели. Тя не разчиташе много на трактора, ала ако успееше да убеди окръжните власти в това колко бе важно да почистят пътищата в техния район, имаше вероятност Слейд да успее за срещата.
Два часа по-късно Шели, облечена в черни кадифени панталони и дебел бежов пуловер, се разхождаше нервно напред-назад из хола и час по час поглеждаше през големия прозорец, като очакваше да види баща си или Слейд. Като по чудо те бяха успели да подкарат трактора, но докъде щяха да стигнат с него, никой не можеше да каже. Ако успееха да измъкнат колата на Слейд от канавката, може би щяха и да я издърпат нагоре по склона.
Вниманието й бе привлечено от шум на кола, която се задаваше по алеята. Шели се втурна към външната врата. Слейд спря камарото и слезе от него.
— Обадих се на окръжните власти. Казаха ми, че ще се опитат да стигнат дотук, преди да се стъмни — каза Шели. — Съжалявам, Слейд, правят всичко възможно.
— Не се притеснявай. — Погледът му като че ли я галеше. — Ти не си виновна.
— Не мога да се отърва от чувството, че съм — каза тя и го последва през вратата. — Аз настоях да ме докараш дотук.
— Шели! — Той постави ръка на рамото й. — Престани да се самообвиняваш. Възможно е човекът, с когото трябваше да се срещна, също да не е успял да стигне до офиса си.
Тя го остави сам, за да може той да говори спокойно по телефона. Затова навлече палтото си, излезе навън и тръгна по алеята. Само след няколко крачки забеляза баща си. Той гордо караше трактора. С изправен гръб и царствено вдигната си глава приличаше на благосклонен крал, оглеждащ владенията си.
Шели се разсмя и му махна. Дон спря трактора до нея.
— Какво смешно има?
— Не мога да повярвам на очите си. Седиш на този харвестър от 1948 година и имаш вид на човек, който е покорил света!
— Не говори глупости, робе мой — пошегува се Дон.
— Знаеш ли, имаме един малък проблем.
— Ако говориш за Слейд, вече обсъдихме непредвиденото му закъснение. Може да се окаже, че не е чак толкова лошо, колкото изглежда. Той мисли, че в неговия бизнес е най-добре човек да не създава впечатлението, че има прекалено голямо желание. Едно отлагане може да накара хората от онази компания да се замислят.
— Може би.
— Във всеки случай няма никакъв смисъл да се тръшка. Така или иначе, до идването на снегорините ще е принуден да остане при нас. Никой не може да стигне до магистралата, освен ако автомобилът му не е с двойно предаване. Направо е невъзможно.
— Татко, но аз се чувствам ужасно!
— Недей. След като самият Слейд не изглежда чак толкова загрижен, значи няма защо да се тревожиш и ти. Освен това имам една работа за вас двамата.
— Каква?
— Няма да можем да отидем да купим елха.
— Ще го преживеем някак си. — Но Коледният празник нямаше да бъде същият.
— Няма да се наложи. Особено при положение, че имаме десет акра борова гора. Искам да отидете със Слейд и да отсечете едно дръвче, както правехме в добрите стари времена.
Не беше трудно да се отгатне какво искаше баща й. Искаше да я остави насаме със Слейд.
— Това да не би да е допълнителен коледен подарък? — пошегува се тя. От всичко, което Дон бе казал за Слейд, Шели бе разбрала, че баща й го одобряваше.
— Глупости. Като стоя по-дълго навън, започва да ме мъчи ревматизма.
— Какъв ревматизъм?
— На старите ми кости.
— А какво каза Слейд по този въпрос? — замисли се тя.
— Няма нищо против.
Чак след като се прибраха вкъщи и Слейд облече вълнените дрехи на баща й и обу тежките му ботуши, Шели се убеди, че той се бе хванал много лесно на простия план на баща й.
— Не е необходимо да правиш това — каза му тя, докато вървяха към обора.
— Мислиш ли, че щях да те пусна да скиташ сама из горите?
— Можех да го направя.
— Сигурно, но не е необходимо, след като съм тук.
Тя изкара шейната от едно помещение в задната част на обора, което служеше за склад и избърса тънкия слой прах с ръкавиците си. Слейд забеляза една коса.
— Сега пък какво има? — внимателно го изгледа тя.
— Косата.
— Какво й има на косата?
Той провери дали е остра, като внимателно прокара палеца си по назъбеното острие.
— Нищо. С това ръждясало чудо едва ли ще е трудно да докараме някой по-големичък рододендрон, обаче нямам намерение да сека калифорнийска секвоя.
— Но аз искам дръвчето да е поне малко по-голямо от храст!
Слейд замълча и излезе след нея.
— Винаги ли е толкова трудно да се разбере човек с тебе?
Като теглеше шейната, Шели извика:
— Причината не е в мен, а в теб!
— Така е — изръмжа той.
Тя съзнаваше, че се държи опърничаво, ала нейното поведение бе защитен механизъм срещу привличането на Слейд. Ако успееше да го раздразни, щеше да й бъде по-лесно да скрие чувствата си.
— Ако присъствието ми ти е толкова досадно, мога да се върна в града.
— Не ставай глупав!
— Първо ми крещиш, а после аз съм ставал глупав!
Като че ли говореше на вятъра. Шели пореше снега и отказваше да се обърне. Изпълнена с решимост, тя се заизкачва по един малък склон към гората.
— Просто искам да знаеш, че мога да се справя и сама.
Той сложи ръка на рамото й и я задържа. Тя се парализира.
— Шели, чуй ме, ако обичаш.
Тя се поколеба, вперила поглед в дългата редица дървета пред нея.
— Сега пък какво?
— Радвам се, че ще търсим заедно елха, но ако компанията ми ти е толкова неприятна, ще се върна.
— Не ми е неприятна — каза тихо тя. — Забавно ми е с теб.
— Тогава защо се караме?
— Не знам — призна си тя.
— Мир? — Слейд подаде ръката си, облечена в ръкавица.
Шели я стисна и кимна безмълвно.
— И след като решихме този проблем, кажи ми точно колко голямо дърво си представяш?
— Голямо.
— Явно. Но не забравяй, че трябва да влезе в къщата. Значи онзи двадесетметров бор отпада.
— Двата метра на върха не отпадат — пошегува се тя.
— Отпадат — засмя се Слейд и прехвърли ръка през рамото й.
От мястото, до което бяха стигнали, все още се виждаше къщата.
— Не искам да сека на видно място — каза тя.
— Какво искаш да кажеш?
— Не искам, щом погледна през задния прозорец, да виждам дупка в пейзажа.
— Не ставай смешна. Имаш на разположение цяла гора.
— Искам да навляза малко по-навътре.
— Виж какво, Дребосъче, аз не съм Луис и Кларк.
Шели спря. Той бе използвал нежното обръщение на баща й.
— Как ме нарече?
— Дребосъче. Подхожда ти.
— Как така?
Погледът му загали лицето й, а когато попадна на сочните й устни, той присви очи. Стомахът й се сви на топка и тя сведе очи. Това мълчание бе не по-дълго от един удар на сърцето. Една въздишка излезе със свистене през зъбите му, преди да попита:
— Какво ще кажеш за това дръвче? — И той хвана с пръсти върха на едно борче, което му стигаше до кръста.
Шели не може да сдържи смеха си.
— Сигурно е незаконно да се секат толкова малки.
— Имаш ли някакво по-добро предложение?
— Да.
— Какво?
— Онова дърво, ей там. — Тя закрачи напред, като сочеше една двуметрова ела.
— Не ставай смешна! Няма да можем да го внесем през входната врата.
— Естествено, ще се наложи да го поокастрим.
— Като го разрежем на две например — пошегува се той.
— Не ми разваляй удоволствието!
— Откажи се. Ето това дърво е един добър компромисен вариант. — Той посочи към друго дръвче, съвсем малко по-голямо от първото, което бе избрал.
Без да се колебае Шели се наведе и направи една снежна топка.
— Нямам желание да правя компромиси с убежденията си!
Той се обърна към нея, а на изопнатото му лице се беше изписало раздразнение. Шели запрати топката по него и сама се изненада от точността си. Тя извика от радост, когато топката го удари в гърдите и снегът се пръсна в лицето му. Реакцията му бе толкова бърза, че тя не можа да помръдне.
— Слейд, извинявай! — каза тя и направи голяма крачка назад. — Не знам какво ме прихвана. Не исках да те ударя. Всъщност се целех в онзи храст зад тебе. Честна дума!
При всяка нейна крачка назад той се приближаваше и бавно оформяше една снежна топка в ръцете си.
— Слейд, няма да го направиш! — умоляваше го тя с разперени ръце.
— Напротив, ще го направя.
— Не! — извика тя, обърна се и хукна с всичка сила. Той я настигна почти веднага и я сграбчи за рамото. Шели се препъна и двамата се строполиха в снега. Тежкото тяло на Слейд я притисна и тя потъна по-дълбоко.
— Добре ли си? — попита веднага той, а в гласа му прозвуча уплаха, докато нежно отместваше падналите коси от лицето й.
— Да — каза тихо тя. Близостта на Слейд и топлия му дъх, който усещаше върху лицето си, накараха сърцето й да подскочи. Чувстваше настойчивия натиск на тялото му и дори през дебелите дрехи усещаше как сърцето му заби по-бързо, също като нейното.
— Шели… — Той произнесе името й като човек, доведен до ръба на лудостта. После бавно наведе глава и докосна устни до нейните с целувка, която разтърси цялото й същество. Устните им се галеха, а езиците им се притискаха, докато и двамата започнаха да дишат тежко и останаха почти без дъх. Тя обви ръце около врата му и отчаяно се притисна към него в желанието си да му даде още и още…
— Шели! — Той я хвана за китките и с рязко движение се освободи от прегръдката й. Седна с гръб към нея и единственото, което тя можеше да види, бе неравномерното повдигане и отпускане на раменете му.
— Не се притеснявай — прошепна тя толкова премаляла, че гласът й трепереше, — няма да кажа на Маргарет!