Метаданни
Данни
- Серия
- Госпожица Марпъл (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Murder Is Announced, 1950 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Валерия Панайотова, 1994 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 24гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Агата Кристи. Предизвестено убийство
Художник и оформление на корицата: Димитър Стоянов — Димо
ИК „Ера“, София, 2006
История
- —Добавяне
III.
— Арчи — обърна се госпожа Истърбрук към съпруга си, — я чуй това.
Полковник Истърбрук не й обърна внимание, защото четеше с интерес някаква статия в „Таймс“.
— Бедата при тези юнаци е — обади се той, — че никой не знае нищо за Индия. Ама нищичко!
— Да, скъпи, да.
— Ако знаеха, нямаше да пишат тези глупости.
— Да, зная. Арчи, чуй, моля те. „Обявява се убийство, петък, 29 октомври, Литъл Падъкс, 18.30 ч. Приятелите моля да откликнат, единствено съобщение.“
Тя млъкна тържествуващо.
Полковник Истърбрук благоволи да я погледне без особен интерес.
— Игра на убийство — отсече.
— О!
— Това е. Имай предвид — поотпусна се той, — че може да стане много забавно, ако се изпълни както трябва. Изисква се обаче добра организация от човек, който си познава работата. Тегли се жребий. Един от присъстващите е убиецът, но не се знае кой. Светлините изгасват. Убиецът си избира жертва. Жертвата брои до двайсет, преди да извика. Тогава онзи, който е избран за детектив, поема нещата в свои ръце и разпитва всички. Къде са били, какво са правили, опитва се да спипа натясно истинския виновник. Да, играта си я бива, ако детективът — ъ-ъ — има понятие от полицейска работа.
— Като теб, Арчи. Такива интересни случаи си разнищвал в своя район.
Полковник Истърбрук се усмихна снизходително и доволно засука мустак.
— Да, Лора — съгласи се той, — смея да твърдя, че бих могъл да им подскажа туй-онуй.
И изпъчи гърди.
— Госпожица Блеклок е трябвало да се допита до теб, когато го е организирала.
Полковникът изсумтя:
— Ами, нали си има оня хлапак, дето живее при нея. Предполагам, че идеята е негова. Племенник ли й беше, не помня. Все пак идеята е забавна — да пусне обява във вестника.
— И то в „Личните обяви“. Можехме да го пропуснем. Предполагам, че това е покана, нали, Арчи?
— И това, ако е покана. Едно ще ти кажа — без мен.
— О, Арчи — проплака жената.
— Обявата е кратка. А и те знаят, че може да съм зает.
— Но ти не си, нали, скъпи? — Госпожа Истърбрук понижи умолително глас: — Освен това смятам, Арчи, че наистина трябва да дойдеш — просто за да измъкнеш горката госпожица Блеклок от неловкото положение. Сигурна съм, че тя разчита на теб за успеха на играта. В смисъл, че знаеш толкова много полицейски хватки. Всичко ще пропадне, ако не дойдеш и не помогнеш да стане както трябва. В края на краищата, трябва да си помагаме като съседи.
Тя наклони на една страна изрусената си глава и отвори широко сините си очи.
— Е, в такъв случай, щом така поставяш нещата, Лора… — Полковник Истърбрук отново важно засука посивелия си мустак и погледна разнежено своята малка пухкава половинка. Тя беше поне трийсетина години по-млада от него.
— Щом така поставяш нещата, Лора — повтори той.
— Наистина мисля, че това е твой дълг, Арчи — тържествено заяви съпругата му.